Грэм Фрейзер
Грэм Фрейзер | |
---|---|
![]() Фрейзер в 2011 году | |
Шестой комиссар по официальным языкам | |
В офисе Сентябрь 2006 г. - декабрь 2016 г. | |
Предшественник | Дайан Адам |
Преемник | Гислен Сайкалей |
Личные данные | |
Рожденный | 1946 (возраст 77–78 лет) Оттава, Онтарио , Канада |
Супруг | Барбара Ютек |
Резиденция(а) | Оттава, Онтарио, Канада |
Альма-матер | Колледж Верхней Канады , Университет Торонто |
Профессия | Журналист |
Грэм Фрейзер О.К. (род. 1946) — бывший канадский журналист и писатель, занимавший должность шестого комиссара Канады по официальным языкам . Он является автором нескольких книг на английском и французском языках.
Ранняя жизнь и образование
[ редактировать ]Фрейзер — сын Блэра Фрейзера , уважаемого репортера газет и журналов середины 20 века. Блэр Фрейзер утонул во время прогулки на каноэ в 1968 году. Грэм Фрейзер учился в колледже Верхней Канады , а затем учился в Университете Торонто , где получил степень бакалавра в 1968 году и степень магистра истории в 1973 году. [ нужна ссылка ]
Летом 1965 года Грэм Фрейзер отправился в археологическую поездку в Форт Леннокс , Квебек , с намерением выучить французский язык и узнать больше о Квебеке, поскольку провинция переживала огромные социальные преобразования во время Тихой революции . В своей книге 2006 года «Извините, я не говорю по-французски » Фрейзер описал, что в этой поездке он чувствовал себя «иностранцем в своей стране» из-за языковых и культурных различий, с которыми он там столкнулся. [1] Эта поездка пробудила в нем всю жизнь интерес к вопросу канадского языка и отношениям между англо-канадцами и франко-канадцами . [ нужна ссылка ]
Карьера
[ редактировать ]Журналист
[ редактировать ]За свою карьеру журналиста Фрейзер писал для Maclean's , The Globe and Mail , The Montreal Gazette , The Toronto Star и Le Devoir . Он работал корреспондентом по национальным вопросам в газете Toronto Star , для которой он также вел еженедельную колонку. Он также был адъюнкт-профессором журналистики в Карлтонском университете в 2003–2008 годах. [ нужна ссылка ]
Комиссар по официальным языкам
[ редактировать ]Необычные способности Фрейзера как журналиста писать на обоих официальных языках Канады дали ему естественную квалификацию на должность комиссара Канады по официальным языкам. [ нужна ссылка ] В начале 2006 года он опубликовал книгу « Извините, я не говорю по-французски» , в которой рассмотрел успехи и неудачи официальной политики Канады в отношении двуязычия . Во многом благодаря этой книге и двуязычному опыту работы Фрейзера тогдашний премьер-министр Стивен Харпер в сентябре 2006 года назначил Фрейзера на должность следующего комиссара Канады по официальным языкам. Эта кандидатура была единогласно одобрена Палатой общин в октябре. 17. [2]
Награда за выдающиеся достижения – продвижение лингвистической двойственности
[ редактировать ]В 2009 году Грэм Фрейзер учредил Премию за выдающиеся достижения – продвижение лингвистической двойственности . Премия ежегодно вручается Управлением Комиссара по официальным языкам физическому лицу или организации в Канаде, которые не подпадают под действие федерального Закона об официальных языках , но которые имеют значение, продвигая языковое двойственность в Канаде или за рубежом, или способствуя развитие сообществ меньшинств на официальном языке . [3]
Зимние Олимпийские игры 2010 года
[ редактировать ]После того, как о них было объявлено, Грэм Фрейзер определил, что зимние Олимпийские игры 2010 года , проходившие в Ванкувере , стали возможностью продемонстрировать языковую двойственность Канады. Он вел переговоры с CRTC , чтобы больше канадских домов имели доступ к трансляции Олимпийских игр на французском языке. Однако Фрейзер выразил разочарование отсутствием французского языка во время эстафеты Факела , в ходе которой многие мероприятия, такие как прибытие Факела в Викторию , проводились только на английском языке. [ нужна ссылка ]
Одна из самых больших проблем, с которой Фрейзеру пришлось столкнуться в качестве комиссара, касалась места французского языка на церемонии открытия зимних Олимпийских игр 2010 года . У Фрейзера сложилось впечатление, что мероприятие было «разработано, воспринято и представлено на английском языке под французскую песню». В офис Фрейзера поступило более 100 жалоб по поводу церемонии. [4] Министр канадского наследия Джеймс Мур , премьер-министр Квебека Жан Шарест и генеральный секретарь Франкофонии Абду Диуф также выразили разочарование по поводу места французского языка на церемонии. Однако VANOC выступил в защиту своей позиции и заявил, что они «приложили очень целенаправленные усилия и усилия, чтобы обеспечить широкое прославление культуры и языка Квебека». [5] Они также сказали, что на церемонии открытия присутствовало значительное количество французов. [6] Дэвид Аткинс также сказал, что церемонии прославляют франкоязычную Канаду. [7]
В своем официальном отчете о церемонии открытия Зимних Олимпийских игр 2010 года Фрейзер назвал две причины отсутствия на ней французского языка. Первым было отсутствие понимания. Комиссар сказал, что «было очевидно, что в нескольких областях требования к официальному языку в многостороннем соглашении, подписанном организационным комитетом и Canadian Heritage, были довольно расплывчатыми и неясными». Он также заявил, что секретность, традиционно соблюдаемая на церемонии открытия, не позволила комиссару убедиться, что языковая двойственность Канады была хорошо продемонстрирована на шоу. [8] Чтобы предотвратить подобную ошибку при будущих крупных мероприятиях, проводимых в Канаде, таких как Панамериканские игры 2015 года , «требования к официальному языку должны быть конкретными и ясными, чтобы гарантировать, что организационные комитеты осознают важность языкового дуализма, понимают свои обязательства по официальному языку и адекватно планируют ." В начале 2011 года Управление комиссара по официальным языкам опубликовало руководство, основанное на уроках, извлеченных на Играх в Ванкувере, чтобы помочь федеральным учреждениям и организационным комитетам будущих крупномасштабных спортивных мероприятий лучше понимать, планировать, реализовывать и контролировать их деятельность направлена на полное уважение и включение английского и французского языков. [9]
Через год после игр в Ванкувере бывший VANOC генеральный директор Джон Ферлонг обсудил языковой спор на Олимпийских играх в своей книге « Сердца патриотов: внутри Олимпийских игр, которые изменили страну» . Ферлонг сказал, что перед церемонией открытия он получил похвалу от Фрейзера из-за большого количества двуязычных сотрудников в его штате. Он защищал свой отказ извиниться за предполагаемое отсутствие французского языка на церемонии открытия. Он утверждал, что, обсуждая место французского языка на Олимпийских играх, «г-н Фрейзер издалека показывал пальцем, но редко высказывал идеи или поддерживал». [10] Фрейзер ответил на эту критику, заявив, что его офис дал ему точные указания и идеи по развитию языкового двойственности во время игр, которые были реализованы. Он рассказал, что в целом обслуживание на Играх осуществлялось на обоих официальных языках, а отсутствие французского языка в основном наблюдалось в культурной программе, и это единственная часть, с которой он не согласен. [11]
Специальный репортаж об Air Canada
[ редактировать ]В июне 2016 года комиссар представил парламенту специальный доклад об Air Canada . В этом отчете Фрейзер изложил историю несоблюдения Air Canada Закона об официальных языках с 1969 года. Он заявил, что Air Canada является одним из учреждений, которое вызывает наибольшее количество жалоб в его офис, и что многочисленные вмешательства Фрейзера и его предшественников сделал очень мало для повышения их соблюдения. С 1988 года Air Canada является единственной организацией, которую привлекли к суду все комиссары по вопросам официальных языков. Фрейзер заявил, что соблюдение Air Canada Закона об официальных языках важно, поскольку «деятельность национальной авиакомпании должна отражать двуязычный характер Канады». [12]
Столкнувшись с неспособностью улучшить Air Canada, Фрейзер обратился к парламенту с просьбой модернизировать законы и правила, касающиеся Air Canada, а также полномочия членов комиссии. Он утверждал, что в управлении Air Canada существуют юридические пробелы, которые позволяют некоторые из их дочерних компаний, таких как Air Canada Jazz исключить , из Закона об официальных языках. Фрейзер потребовал закрыть эти лазейки и предоставить комиссару больше принудительных полномочий, которые он может использовать против федеральных учреждений, например, возможность налагать штрафы. [13]
Air Canada посчитала этот специальный отчет необоснованным, заявив, что количество жалоб на них остается стабильным и составляет 50 в год. [14]
Судебное вмешательство
[ редактировать ]В качестве комиссара Фрейзер участвовал во многих судебных делах в Канаде, чтобы защитить языковые права. [15] в 2007 году он вмешался в дело, когда FCFA оспорило отмену Программы судебных разбирательств . истцу удалось частично восстановить программу в июне 2008 года для компонента программы, посвященного меньшинствам на официальных языках, под названием « Программа поддержки языковых прав» . [16] Фрейзер также выступал соавтором апелляции по делу Де Рошера, после чего Верховный суд Канады расширил сферу применения Части IV Закона об официальных языках . [17] Фрейзер также вмешался в дело Нгуена, после чего Верховный суд Канады истолковал статью 23 Квебекской хартии прав и свобод человека в пользу сообществ официальных языковых меньшинств . [18]
Профессорство
[ редактировать ]По состоянию на 2018 год Фрейзер был приглашенным профессором Института изучения Канады Макгилла. [19]
Семья
[ редактировать ]Жена Фрейзера Барбара Ютек была личным секретарем генерал-губернатора Канады с 2000 по 2006 год и жила в коттедже Ридо за Ридо-холлом . [ нужна ссылка ]
Награды и почести
[ редактировать ]За свою жизнь Грэм Фрейзер получил следующие награды: [ нужна ссылка ]
- общественной политики Форума Премия Хаймана Соломона за выдающиеся достижения в журналистике общественной политики (1992 г.)
- Почетный доктор Университета Святой Анны (2008 г.).
- Почетный доктор Оттавского университета (2008 г.).
- Премия Болдуина-Лафонтена Канадского клуба Ванкувера (2010 г.)
- Кавалер ордена Плеяды , награжденный Парламентской ассамблеей Франкофонии (2011 г.).
- Кавалер Ордена Канады (2019 г.)
Фрейзер также вошел в шорт-лист литературной премии генерал-губернатора в области документальной литературы в 1984 году за свою книгу PQ: Рене Левеск и партия Квебека у власти. [15]
Библиография
[ редактировать ]- Отпор: обновление города в Трефанн-Корт (1972)
- PQ: Рене Левеск и Квебекская партия у власти (1984)
- Игра на деньги: Становление премьер-министра, 1988 (1989)
- Вы мне интересны: Хроники (2001)
- Извините, я не говорю по-французски: борьба с канадским кризисом, который не исчезнет (2006)
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Фрейзер, Грэм (2006). Извините, я не говорю по-французски . Торонто: Маклелланд и Стюарт. стр. 1–2.
- ↑ Харпер предлагает Грэма Фрейзера на пост комиссара по официальным языкам ( Canadian Press , 13 сентября 2006 г.)
- ^ Офис комиссара по официальным языкам. «Клодетт Пакуин из TFO получает награду за выдающиеся достижения в области продвижения языковой двойственности» . www.ocol-clo.gc.ca . Проверено 23 февраля 2018 г.
- ^ «Watchdog исследует отсутствие французского языка на Олимпийских играх» . Новости ЦБК . 16 февраля 2010 г. Архивировано из оригинала 18 февраля 2010 года . Проверено 16 февраля 2010 г.
- ^ Миклбург, Род (15 февраля 2010 г.). «ВАНОК защищает французское содержание церемонии открытия». Глобус и почта . п. А6.
- ^ Ли, Джефф (15 февраля 2010 г.). «Не все довольны количеством французского контента на старте». Ванкувер Сан . п. А2.
- ^ Мур, Дин (14 февраля 2010 г.). «Политические деятели и комиссар по языкам осуждают отсутствие французского языка на Играх». Канадская пресса.
- ^ Радио-Канада. «Грэм Фрейзер вернулся к финалу взаимопонимания с сыном» . Radio-Canada.ca (на канадском французском языке) . Проверено 21 февраля 2018 г.
- ^ «Комиссар с нетерпением ожидает лингвистических недостатков Олимпийских игр 2010 года» . www.officiallanguages.gc.ca . Проверено 21 февраля 2018 г.
- ^ «Книга генерального директора Олимпийских игр в Ванкувере Джона Ферлонга напоминает о языковых спорах» . Проверено 21 февраля 2018 г.
- ^ «Объяснение Ферлонга по поводу отсутствия французского языка на Играх 2010 года подверглось критике» . Проверено 21 февраля 2018 г.
- ^ «Специальный отчет парламенту – Air Canada: На пути к повышению соблюдения требований посредством эффективного режима правоприменения» . Офис комиссара по официальным языкам. 31 мая 2016 г. Проверено 9 марта 2018 г.
- ^ «Специальный отчет Грэма Фрейзера об Air Canada: веский аргумент в пользу расширения полномочий комиссара | Федерация франкоязычных сообществ и академических кругов Канады» . Федерация франкоязычных и академических сообществ Канады (на французском языке). 07.06.2016 . Проверено 9 марта 2018 г.
- ^ «Языковой надзор требует от Air Canada соблюдения требований» . Глобус и почта . Проверено 9 марта 2018 г.
- ^ Jump up to: а б Канада, Занятость и социальное развитие (6 марта 2013 г.). «Грэм Фрейзер — Canada.ca» . www.canada.ca . Проверено 20 марта 2018 г.
- ^ «Программа частичного восстановления судебных исков – Slaw» . www.slaw.ca. 20 июня 2008 года . Проверено 26 марта 2018 г.
- ^ «ДесРочерс против Канады (Промышленность) – Дела SCC (Lexum)» . scc-csc.lexum.com . Январь 2001 года . Проверено 26 марта 2018 г.
- ^ «Нгуен против Квебека (образование, отдых и спорт) – дела SCC (Lexum)» . scc-csc.lexum.com . Январь 2001 года . Проверено 26 марта 2018 г.
- ^ «Выборы в Квебеке: англоязычным некуда идти» .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Биографическая справка. Архивировано 27 сентября 2007 г. в Wayback Machine на веб-сайте Карлтонского университета.
- Колонки Грэма Фрейзера в Toronto Star. Архивировано 6 июня 2011 г. в Wayback Machine (несуществующий).