Jump to content

Грэм Фрейзер

Грэм Фрейзер
Фрейзер в 2011 году
Шестой комиссар по официальным языкам
В офисе
Сентябрь 2006 г. - декабрь 2016 г.
Предшественник Дайан Адам
Преемник Гислен Сайкалей
Личные данные
Рожденный 1946 (возраст 77–78 лет)
Оттава, Онтарио , Канада
Супруг Барбара Ютек
Резиденция(а) Оттава, Онтарио, Канада
Альма-матер Колледж Верхней Канады , Университет Торонто
Профессия Журналист

Грэм Фрейзер О.К. (род. 1946) — бывший канадский журналист и писатель, занимавший должность шестого комиссара Канады по официальным языкам . Он является автором нескольких книг на английском и французском языках.

Ранняя жизнь и образование

[ редактировать ]

Фрейзер — сын Блэра Фрейзера , уважаемого репортера газет и журналов середины 20 века. Блэр Фрейзер утонул во время прогулки на каноэ в 1968 году. Грэм Фрейзер учился в колледже Верхней Канады , а затем учился в Университете Торонто , где получил степень бакалавра в 1968 году и степень магистра истории в 1973 году. [ нужна ссылка ]

Летом 1965 года Грэм Фрейзер отправился в археологическую поездку в Форт Леннокс , Квебек , с намерением выучить французский язык и узнать больше о Квебеке, поскольку провинция переживала огромные социальные преобразования во время Тихой революции . В своей книге 2006 года «Извините, я не говорю по-французски » Фрейзер описал, что в этой поездке он чувствовал себя «иностранцем в своей стране» из-за языковых и культурных различий, с которыми он там столкнулся. [1] Эта поездка пробудила в нем всю жизнь интерес к вопросу канадского языка и отношениям между англо-канадцами и франко-канадцами . [ нужна ссылка ]

Журналист

[ редактировать ]

За свою карьеру журналиста Фрейзер писал для Maclean's , The Globe and Mail , The Montreal Gazette , The Toronto Star и Le Devoir . Он работал корреспондентом по национальным вопросам в газете Toronto Star , для которой он также вел еженедельную колонку. Он также был адъюнкт-профессором журналистики в Карлтонском университете в 2003–2008 годах. [ нужна ссылка ]

Комиссар по официальным языкам

[ редактировать ]

Необычные способности Фрейзера как журналиста писать на обоих официальных языках Канады дали ему естественную квалификацию на должность комиссара Канады по официальным языкам. [ нужна ссылка ] В начале 2006 года он опубликовал книгу « Извините, я не говорю по-французски» , в которой рассмотрел успехи и неудачи официальной политики Канады в отношении двуязычия . Во многом благодаря этой книге и двуязычному опыту работы Фрейзера тогдашний премьер-министр Стивен Харпер в сентябре 2006 года назначил Фрейзера на должность следующего комиссара Канады по официальным языкам. Эта кандидатура была единогласно одобрена Палатой общин в октябре. 17. [2]

Награда за выдающиеся достижения – продвижение лингвистической двойственности

[ редактировать ]

В 2009 году Грэм Фрейзер учредил Премию за выдающиеся достижения – продвижение лингвистической двойственности . Премия ежегодно вручается Управлением Комиссара по официальным языкам физическому лицу или организации в Канаде, которые не подпадают под действие федерального Закона об официальных языках , но которые имеют значение, продвигая языковое двойственность в Канаде или за рубежом, или способствуя развитие сообществ меньшинств на официальном языке . [3]

Зимние Олимпийские игры 2010 года

[ редактировать ]

После того, как о них было объявлено, Грэм Фрейзер определил, что зимние Олимпийские игры 2010 года , проходившие в Ванкувере , стали возможностью продемонстрировать языковую двойственность Канады. Он вел переговоры с CRTC , чтобы больше канадских домов имели доступ к трансляции Олимпийских игр на французском языке. Однако Фрейзер выразил разочарование отсутствием французского языка во время эстафеты Факела , в ходе которой многие мероприятия, такие как прибытие Факела в Викторию , проводились только на английском языке. [ нужна ссылка ]

Одна из самых больших проблем, с которой Фрейзеру пришлось столкнуться в качестве комиссара, касалась места французского языка на церемонии открытия зимних Олимпийских игр 2010 года . У Фрейзера сложилось впечатление, что мероприятие было «разработано, воспринято и представлено на английском языке под французскую песню». В офис Фрейзера поступило более 100 жалоб по поводу церемонии. [4] Министр канадского наследия Джеймс Мур , премьер-министр Квебека Жан Шарест и генеральный секретарь Франкофонии Абду Диуф также выразили разочарование по поводу места французского языка на церемонии. Однако VANOC выступил в защиту своей позиции и заявил, что они «приложили очень целенаправленные усилия и усилия, чтобы обеспечить широкое прославление культуры и языка Квебека». [5] Они также сказали, что на церемонии открытия присутствовало значительное количество французов. [6] Дэвид Аткинс также сказал, что церемонии прославляют франкоязычную Канаду. [7]

В своем официальном отчете о церемонии открытия Зимних Олимпийских игр 2010 года Фрейзер назвал две причины отсутствия на ней французского языка. Первым было отсутствие понимания. Комиссар сказал, что «было очевидно, что в нескольких областях требования к официальному языку в многостороннем соглашении, подписанном организационным комитетом и Canadian Heritage, были довольно расплывчатыми и неясными». Он также заявил, что секретность, традиционно соблюдаемая на церемонии открытия, не позволила комиссару убедиться, что языковая двойственность Канады была хорошо продемонстрирована на шоу. [8] Чтобы предотвратить подобную ошибку при будущих крупных мероприятиях, проводимых в Канаде, таких как Панамериканские игры 2015 года , «требования к официальному языку должны быть конкретными и ясными, чтобы гарантировать, что организационные комитеты осознают важность языкового дуализма, понимают свои обязательства по официальному языку и адекватно планируют ." В начале 2011 года Управление комиссара по официальным языкам опубликовало руководство, основанное на уроках, извлеченных на Играх в Ванкувере, чтобы помочь федеральным учреждениям и организационным комитетам будущих крупномасштабных спортивных мероприятий лучше понимать, планировать, реализовывать и контролировать их деятельность направлена ​​на полное уважение и включение английского и французского языков. [9]

Через год после игр в Ванкувере бывший VANOC генеральный директор Джон Ферлонг обсудил языковой спор на Олимпийских играх в своей книге « Сердца патриотов: внутри Олимпийских игр, которые изменили страну» . Ферлонг сказал, что перед церемонией открытия он получил похвалу от Фрейзера из-за большого количества двуязычных сотрудников в его штате. Он защищал свой отказ извиниться за предполагаемое отсутствие французского языка на церемонии открытия. Он утверждал, что, обсуждая место французского языка на Олимпийских играх, «г-н Фрейзер издалека показывал пальцем, но редко высказывал идеи или поддерживал». [10] Фрейзер ответил на эту критику, заявив, что его офис дал ему точные указания и идеи по развитию языкового двойственности во время игр, которые были реализованы. Он рассказал, что в целом обслуживание на Играх осуществлялось на обоих официальных языках, а отсутствие французского языка в основном наблюдалось в культурной программе, и это единственная часть, с которой он не согласен. [11]

Специальный репортаж об Air Canada

[ редактировать ]

В июне 2016 года комиссар представил парламенту специальный доклад об Air Canada . В этом отчете Фрейзер изложил историю несоблюдения Air Canada Закона об официальных языках с 1969 года. Он заявил, что Air Canada является одним из учреждений, которое вызывает наибольшее количество жалоб в его офис, и что многочисленные вмешательства Фрейзера и его предшественников сделал очень мало для повышения их соблюдения. С 1988 года Air Canada является единственной организацией, которую привлекли к суду все комиссары по вопросам официальных языков. Фрейзер заявил, что соблюдение Air Canada Закона об официальных языках важно, поскольку «деятельность национальной авиакомпании должна отражать двуязычный характер Канады». [12]

Столкнувшись с неспособностью улучшить Air Canada, Фрейзер обратился к парламенту с просьбой модернизировать законы и правила, касающиеся Air Canada, а также полномочия членов комиссии. Он утверждал, что в управлении Air Canada существуют юридические пробелы, которые позволяют некоторые из их дочерних компаний, таких как Air Canada Jazz исключить , из Закона об официальных языках. Фрейзер потребовал закрыть эти лазейки и предоставить комиссару больше принудительных полномочий, которые он может использовать против федеральных учреждений, например, возможность налагать штрафы. [13]

Air Canada посчитала этот специальный отчет необоснованным, заявив, что количество жалоб на них остается стабильным и составляет 50 в год. [14]

Судебное вмешательство

[ редактировать ]

В качестве комиссара Фрейзер участвовал во многих судебных делах в Канаде, чтобы защитить языковые права. [15] в 2007 году он вмешался в дело, когда FCFA оспорило отмену Программы судебных разбирательств . истцу удалось частично восстановить программу в июне 2008 года для компонента программы, посвященного меньшинствам на официальных языках, под названием « Программа поддержки языковых прав» . [16] Фрейзер также выступал соавтором апелляции по делу Де Рошера, после чего Верховный суд Канады расширил сферу применения Части IV Закона об официальных языках . [17] Фрейзер также вмешался в дело Нгуена, после чего Верховный суд Канады истолковал статью 23 Квебекской хартии прав и свобод человека в пользу сообществ официальных языковых меньшинств . [18]

Профессорство

[ редактировать ]

По состоянию на 2018 год Фрейзер был приглашенным профессором Института изучения Канады Макгилла. [19]

Жена Фрейзера Барбара Ютек была личным секретарем генерал-губернатора Канады с 2000 по 2006 год и жила в коттедже Ридо за Ридо-холлом . [ нужна ссылка ]

Награды и почести

[ редактировать ]

За свою жизнь Грэм Фрейзер получил следующие награды: [ нужна ссылка ]

Фрейзер также вошел в шорт-лист литературной премии генерал-губернатора в области документальной литературы в 1984 году за свою книгу PQ: Рене Левеск и партия Квебека у власти. [15]

Библиография

[ редактировать ]
  • Отпор: обновление города в Трефанн-Корт (1972)
  • PQ: Рене Левеск и Квебекская партия у власти (1984)
  • Игра на деньги: Становление премьер-министра, 1988 (1989)
  • Вы мне интересны: Хроники (2001)
  • Извините, я не говорю по-французски: борьба с канадским кризисом, который не исчезнет (2006)
  1. ^ Фрейзер, Грэм (2006). Извините, я не говорю по-французски . Торонто: Маклелланд и Стюарт. стр. 1–2.
  2. Харпер предлагает Грэма Фрейзера на пост комиссара по официальным языкам ( Canadian Press , 13 сентября 2006 г.)
  3. ^ Офис комиссара по официальным языкам. «Клодетт Пакуин из TFO получает награду за выдающиеся достижения в области продвижения языковой двойственности» . www.ocol-clo.gc.ca . Проверено 23 февраля 2018 г.
  4. ^ «Watchdog исследует отсутствие французского языка на Олимпийских играх» . Новости ЦБК . 16 февраля 2010 г. Архивировано из оригинала 18 февраля 2010 года . Проверено 16 февраля 2010 г.
  5. ^ Миклбург, Род (15 февраля 2010 г.). «ВАНОК защищает французское содержание церемонии открытия». Глобус и почта . п. А6.
  6. ^ Ли, Джефф (15 февраля 2010 г.). «Не все довольны количеством французского контента на старте». Ванкувер Сан . п. А2.
  7. ^ Мур, Дин (14 февраля 2010 г.). «Политические деятели и комиссар по языкам осуждают отсутствие французского языка на Играх». Канадская пресса.
  8. ^ Радио-Канада. «Грэм Фрейзер вернулся к финалу взаимопонимания с сыном» . Radio-Canada.ca (на канадском французском языке) . Проверено 21 февраля 2018 г.
  9. ^ «Комиссар с нетерпением ожидает лингвистических недостатков Олимпийских игр 2010 года» . www.officiallanguages.gc.ca . Проверено 21 февраля 2018 г.
  10. ^ «Книга генерального директора Олимпийских игр в Ванкувере Джона Ферлонга напоминает о языковых спорах» . Проверено 21 февраля 2018 г.
  11. ^ «Объяснение Ферлонга по поводу отсутствия французского языка на Играх 2010 года подверглось критике» . Проверено 21 февраля 2018 г.
  12. ^ «Специальный отчет парламенту – Air Canada: На пути к повышению соблюдения требований посредством эффективного режима правоприменения» . Офис комиссара по официальным языкам. 31 мая 2016 г. Проверено 9 марта 2018 г.
  13. ^ «Специальный отчет Грэма Фрейзера об Air Canada: веский аргумент в пользу расширения полномочий комиссара | Федерация франкоязычных сообществ и академических кругов Канады» . Федерация франкоязычных и академических сообществ Канады (на французском языке). 07.06.2016 . Проверено 9 марта 2018 г.
  14. ^ «Языковой надзор требует от Air Canada соблюдения требований» . Глобус и почта . Проверено 9 марта 2018 г.
  15. ^ Jump up to: а б Канада, Занятость и социальное развитие (6 марта 2013 г.). «Грэм Фрейзер — Canada.ca» . www.canada.ca . Проверено 20 марта 2018 г.
  16. ^ «Программа частичного восстановления судебных исков – Slaw» . www.slaw.ca. ​20 июня 2008 года . Проверено 26 марта 2018 г.
  17. ^ «ДесРочерс против Канады (Промышленность) – Дела SCC (Lexum)» . scc-csc.lexum.com . Январь 2001 года . Проверено 26 марта 2018 г.
  18. ^ «Нгуен против Квебека (образование, отдых и спорт) – дела SCC (Lexum)» . scc-csc.lexum.com . Январь 2001 года . Проверено 26 марта 2018 г.
  19. ^ «Выборы в Квебеке: англоязычным некуда идти» .
[ редактировать ]
Государственные учреждения
Предшественник Комиссар по официальным языкам
2006–2016
Преемник
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 55c0f91d5be82774acbf1ea09ca67811__1720120680
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/55/11/55c0f91d5be82774acbf1ea09ca67811.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Graham Fraser - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)