Jump to content

Список терминов военного жаргона

(Перенаправлено из «Бедная кровавая пехота» )

Военный сленг — это разговорный язык, используемый и связанный с военнослужащими различных вооруженных сил. На этой странице перечислены жаргонные слова и фразы, которые возникли в вооруженных силах, используются исключительно военнослужащими или тесно связаны с военными организациями.

Сленг аббревиатур

[ редактировать ]

Ряд военных жаргонных терминов являются аббревиатурами . К ним относятся SNAFU , SUSFU , FUBAR и подобные термины, используемые различными видами вооруженных сил США во время Второй мировой войны . [ нужна ссылка ]

BOHICA означает «Наклонись, вот оно снова» . Смысл в том, что что-то нежелательное произойдет снова и что больше ничего нельзя сделать, кроме как просто терпеть это.

The Log , юмористический журнал, написанный гардемаринами Военно-морской академии США и для них , представил серию комиксов под названием «Братья Боика», датируемых началом 1970-х годов. [ нужна ссылка ]

ФУБАР ( Fubar/Fouled Up Beyond All/Any Repair/Recognition/Reason ), как и SNAFU и SUSFU, восходит к Второй мировой войне . В Оксфордском словаре английского языка в качестве самого раннего упоминания упоминается журнал Army Weekly (1944, 7 января, стр. 8): «Эскадрилья ФУБАР. ‥ ФУБАР? Это означает «испортить до неузнаваемости». [1] имея в виду неоплачиваемых военнослужащих с ошибочным оформлением документов.

Другая версия FUBAR, которая, как говорят, возникла в армии, означает «облажанный придурками в тылу». Эта версия имеет, по крайней мере, поверхностную обоснованность, поскольку среди военнослужащих распространено мнение, что большинство проблем создает военное руководство (офицеры, особенно имеющие генеральские звания, от одной до четырех звезд). Эта версия также, скорее всего, возникла в армии США, где старшие офицеры командуют с тыла, в отличие от ВМФ или ВВС, где генералы обычно командуют вместе со своими войсками. Фубар возродился в американском лексиконе после того, как этот термин был использован в двух популярных фильмах: «Танго и Кэш» (1989); и «Спасти рядового Райана» (1998). [2]

Эта аббревиатура FUBAR пережила Вторую мировую войну и на какое-то время, главным образом в 1970-е годы, вошла в лексикон таких разнообразных групп, как хиппи и консультанты по менеджменту. Хотя слово «тыл» обычно не используется для описания точки зрения старших руководителей корпораций, использование ими этого термина могло возникнуть в результате их частых выводов о том, что причина корпоративных проблем (неэффективность и неэффективность, вызывающие плохую прибыльность или отрицательный результат) возлагалась не на рядовых рабочих, а, скорее, на руководителей, особенно руководителей высшего звена – эквивалент старших офицеров. [ нужна ссылка ]

Одно возможное происхождение термина происходит от немецкого слова «furchtbar», означающего ужасный, негативный или плохой. Опытный говорящий по-немецки, произносящий это слово, скажет что-то, что для англоязычного человека будет звучать как «Фойтебар». Будучи не в состоянии коллективно произнести немецкое правописание «rcht», но зная, что произношение слова не сильно изменено им, англоязычный человек, естественно, упростил бы его до «Fuubar/Fubar» в обычном использовании. Похожий сценарий произошел, когда французское слово «m'aidez» («помогите мне») стало «Mayday» во время Первой мировой войны; поскольку сокращения не являются обычным явлением в английских глаголах, оно было переведено как одно слово. [ нужна ссылка ]

ЧИПС ( вызывающий хаос на улицах людей ) — жаргонный термин, используемый британской армией в городских боевых операциях, обычно в сочетании с РЫБОЙ ( БОИ В ЧЕМ-ТО ДОМЕ ), как в «Фиш и чипсы» .

FUBU ( Fucked/Fouled Up Beyond all понимания ) также использовался во время Второй мировой войны. [ нужна ссылка ]

FRED ( Чертовски смешное устройство для еды ) — жаргонный термин в австралийской армии, используемый для обозначения устройства для поедания полевого рациона, прикрепленного к каждому пайку. [3] [4]

SNAFU широко используется для обозначения саркастического выражения « Ситуация нормальная: все облажались » как хорошо известного примера военного акронима сленга. Однако изначально военная аббревиатура расшифровывалась как «Номинальный статус: Все облажались». Иногда его доводят до того, что все испортилось или что-то в этом роде. [5] Это значит, что ситуация плохая, но это нормальное положение вещей. Обычно его используют в шутливой форме, чтобы описать что-то, что работает по назначению, но не обязательно работает хорошо при использовании по назначению. Считается, что эта аббревиатура возникла в Корпусе морской пехоты США во время Второй мировой войны . [ нужна ссылка ]

Журнал Time использовал этот термин в своем номере от 16 июня 1942 года: «На прошлой неделе граждане США знали, что нормирование бензина и реквизиция каучука — это путаница». [6] Большинство справочных работ, в том числе «Полный словарь Random House Webster» , указывают дату происхождения 1940–1944 годов, обычно приписывая ее армии Соединенных Штатов . [ нужна ссылка ]

Рик Аткинсон приписывает происхождение SNAFU, FUBAR и множества других терминов циничным солдатам, высмеивающим склонность армии к аббревиатурам. [7]

Рядовой Снафу — главный герой серии военных учебных фильмов, большинство из которых были написаны Теодором «Доктором Сьюзом» Гейзелем , Филипом Д. Истманом и Манро Лифом . [8]

В современном использовании snafu иногда используется как междометие , хотя в основном сейчас оно используется как существительное. Снафу также иногда относится к плохой ситуации, ошибке или причине проблемы. оно чаще используется В современном языке для описания возникновения крупной и неожиданной ошибки или проблемы. Например, в 2005 году газета «Нью-Йорк Таймс» опубликовала статью под названием «Сокращение персонала больницы виновато в неверных результатах тестов». [9]

Приписывание SNAFU американским вооруженным силам не является общепринятым: его также приписывают британцам . [10] хотя Оксфордский словарь английского языка указывает его происхождение и первое упоминание о его использовании в вооруженных силах США. [6]

В 1946 году в рамках более широкого исследования военного сленга Фредерик Элкин отметил: «...[есть] несколько приемлемых заменителей, таких как «облажаться» или «облажаться», но они не имеют акцентного значения. непристойного эквивалента». Он считал выражение SNAFU : «... карикатурой на армейское руководство. Солдат безропотно принимает свою менее ответственную позицию и выражает свой цинизм по поводу неэффективности армейской власти». Он также отметил, что «выражение… входит в общегражданское употребление». [11]

Имперский ФУ

[ редактировать ]

Imperial FU ( Imperial Fuck Up ) использовался во время Первой мировой войны солдатами отдаленных Британской империи , например, Канады, Австралии, Новой Зеландии, Южно-Африканского Союза , Кении, Танганьики , Индии , в отношении странных/конфликтующих приказов. от британских властей . Обратите внимание, что во время Первой мировой войны в Британской империи существовал Имперский военный кабинет , а войска из Австралии назывались Австралийскими имперскими силами (AIF), не путать с AEF , Американскими экспедиционными силами Первой мировой войны или Союзными экспедиционными силами. Сила Второй мировой войны. [ нужна ссылка ]

SUSFU ( Situation Unchanged: Still Fucked Up ) тесно связан с SNAFU .

SNAFU и SUSFU были впервые записаны в журнале American Notes and Queries от 13 сентября 1941 года. [6]

БЕСПОКОИТЬ

[ редактировать ]

TARFU ( Totally And Royally Fucked Up или Things Are Really Fucked Up ) также использовался во время Второй мировой войны. [ нужна ссылка ]

1944 года В короткометражных мультфильмах армии США « Три брата» и «Рядовой Снафу представляет моряка Тарфу на флоте» (оба режиссера Фриза Фреленга ) представлены персонажи рядовой Снафу, рядовой Фубар и моряк Тарфу (с эпизодической ролью Багза Банни ). [12] [13]

Томми и бедная чертова пехота

[ редактировать ]

Томми Аткинс (часто просто Томми) — это сленговое обозначение обычного солдата британской армии, но многие солдаты предпочитали термин PBI (бедная чертова пехота). [14] «PBI» — псевдоним автора окопного журнала The Wipers Times, посвященного Первой мировой войне .

См. также

[ редактировать ]
  1. ^
    • «фубар, прил .». Оксфордский словарь английского языка (третье изд.). Оксфорд : Издательство Оксфордского университета . 2005. Янк, журнал Army Weekly (7 января 1944 г.; стр. 8).
    • Макманус, Ларри (7 января 1944 г.). «Случайные заметки об операции Макин». Янк, журнал Army Weekly . п. 8. Их командир, 1-й лейтенант Эдвард О'Донован из Кохоуса, штат Нью-Йорк, когда-то член ВВС, имеет простой ответ на спор о том, являются ли фубары солдатами, моряками или морскими пехотинцами; он говорит, что их, вероятно, увозят в самоволки в Вашингтон. ...ФУБАР? Это означает «испорчен до неузнаваемости».
  2. ^ «Из какого фильма появился ФУБАР? (форумы)» . ananadtech.com . Анандтех. 12 июля 2005 г. Архивировано из оригинала 04 февраля 2020 г. Проверено 4 февраля 2020 г.
  3. ^ Хардиман, Грэм. «Малайская чрезвычайная ситуация. 2RAR 1956/57» . 2РАР . История диггеров: неофициальная история вооруженных сил Австралии и Новой Зеландии . Проверено 5 ноября 2007 г. Я помню открывалку для консервных банок с ложкой, которую в последующие годы прозвали «Фред» (чертовски нелепое приспособление для еды).
  4. ^ «Содержимое австралийского рациона» . MilitaryPeople.com.au — Пайковый пакет . Новости и мнения австралийской обороны. 2007. Архивировано из оригинала 12 октября 2007 г. Проверено 5 ноября 2007 г.
  5. ^ Нири, Линн. «Пятьдесят лет «Коту в шляпе» » . Национальное общественное радио . Архивировано из оригинала 11 мая 2011 г. Проверено 8 января 2008 г. «Ситуация нормальная… Все запуталось», как выразился первый мультфильм SNAFU.
  6. ^ Перейти обратно: а б с Берчфилд, RW, изд. (1986). Дополнение к Оксфордскому словарю английского языка . Том. IV Се–З. Оксфорд: Кларендон. ISBN  978-0-19-861115-8 .
  7. ^ Аткинсон, Рик (2007). День битвы: Война на Сицилии и в Италии, 1943–1944 гг . Трилогия «Освобождение». Генри Холт. ISBN  978-0-8050-6289-2 .
  8. ^ Нел, Филип (2007). «Детская литература идет на войну: доктор Сьюз, П. Д. Истман, Манро Лиф и частные фильмы SNAFU (1943–46)». Журнал популярной культуры . 40 (3): 468. doi : 10.1111/j.1540-5931.2007.00404.x . S2CID   162293411 .
  9. ^ Сантора, Марк (19 мая 2005 г.). «Сокращение штата больницы виновато в провале результатов анализов» . Нью-Йорк Таймс . Архивировано из оригинала 16 апреля 2022 г. Проверено 29 марта 2012 г.
  10. ^ Роусон, Хью (1995). Словарь эвфемизмов и других двусмысленностей Роусона: сборник лингвистических фиговых листьев и словесных украшений для искусных пользователей английского языка . Нью-Йорк: Корона. ISBN  978-0-517-70201-7 .
  11. ^ Элкин, Фредерик (март 1946 г.), «Язык солдата», Американский социологический журнал , 51 (5 «Поведение человека в военном обществе»), The University of Chicago Press: 414–422, doi : 10.1086/219852 , JSTOR   2771105 , S2CID   144746694
  12. ^ «Рядовой Снафу – Три брата (1944)» . Интернет-архив . Проверено 22 марта 2011 г.
  13. ^ Пьетро Шакарян. «Ситуация нормальная, все облажалось: история рядового провала» . goldagecartoons.com . Архивировано из оригинала 12 мая 2008 г. Проверено 5 мая 2008 г.
  14. ^ Уокер, Джулиан. «Жаргонные термины на фронте» . Британская библиотека . Архивировано из оригинала 22 октября 2020 года . Проверено 21 октября 2020 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 552b066e4cc63c92e6ecd03059eea5b7__1722804840
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/55/b7/552b066e4cc63c92e6ecd03059eea5b7.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
List of military slang terms - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)