Jump to content

Список сокращений и выражений ВВС США

Это список инициалов, аббревиатур , выражений, эвфемизмов , жаргона , военного сленга и поговорок, широко или ранее широко используемых в ВВС США . Многие слова или фразы имеют разную степень принятия в разных подразделениях или сообществах, а некоторые также имеют разную степень уместности (обычно в зависимости от того, насколько старший по рангу пользователь). Многие термины также имеют эквиваленты среди других отраслей обслуживания, сопоставимых по смыслу. Многие сокращения и термины вошли в общее употребление в результате использования голосовых процедур по каналам связи, перевода на фонетический алфавит НАТО или того и другого. Акронимы и аббревиатуры распространены в отчетах об эффективности офицеров и рядовых , но могут различаться в зависимости от основных команд.


  • C-Day – неназванный день, в который начинается или должна начаться операция развертывания.
  • C2 – Командование и контроль
  • C4ISR - Командование, контроль, связь, компьютеры, разведка, наблюдение и рекогносцировка.
  • КА – Боевое вооружение
  • CAF – Боевые ВВС
  • CAFSC - Кодекс специальности управления ВВС
  • CAI – Компьютерное обучение
  • CAOC - Объединенный центр воздушно-космических операций
  • CAMS - Основная автоматизированная система обслуживания (база данных, лежащая в основе IMDS)
  • CANX – отменено
  • CAP — Гражданский воздушный патруль , гражданский вспомогательный подразделение ВВС США. [1]
  • CAP — Боевой воздушный патруль , разновидность боевого вылета.
  • CAP-USAF - поддержка ВВС, связь и надзор за гражданским воздушным патрулем. [2]
  • Капитан – капитан ; офицерский разряд О-3
  • CAS – Непосредственная авиационная поддержка
  • CAST - Обучение навыкам боевых летчиков
  • CAT – Группа действий в кризисных ситуациях
  • CAT - Группа оповещения кемперов (силы безопасности, безопасность ракетных полей)
  • УЛОВКА-22 — Неизбежная ситуация. Застрял между молотом и наковальней. Прочтите книгу. Джозеф Хеллер
  • CATM - Обучение и техническое обслуживание боевого оружия
  • CBCS - Эскадрилья боевой связи
  • CBMC - Курс управления коммуникационным пространством
  • CBT – компьютерное обучение
  • ХБРЯЭ – химические, биологические, радиологические, ядерные и высокопроизводительные взрывчатые вещества
  • СС – Командир
  • CCC - Главный командир
  • CCG - Группа компьютерного управления
  • CCMDR - командир экипажа
  • CCS - Секретарь командующего
  • CCAF - Общественный колледж ВВС
  • CCE – Исполнительный директор
  • CCF — первый сержант
  • CCT – Боевое управление
  • CD – заместитель командира
  • CDC – Курс развития карьеры
  • CE – гражданское строительство или инженеры-строители
  • CEG - Группа боевой оценки
  • CEM - Главный рядовой менеджер
  • CES - Строительная эскадрилья
  • CEVG - Группа боевой оценки
  • CFEPT – План профессионального образования и обучения
  • CFP – Координатор по коммуникациям
  • CFR – Аварийно-пожарное спасение
  • CFT – Тренер по ознакомлению с кабиной экипажа
  • CGO - офицер роты (лейтенанты и капитаны)
  • CGOC - Совет офицеров компании
  • Ч - Капеллан
  • Чарли Браво – сокращение или досрочное освобождение от службы
  • Чарли Фокстрот - Кластерный трах
  • Шеф - правильное обращение старшего старшего сержанта. Также часто используется пилотами для неофициального обозначения обслуживающего персонала, в частности «начальников экипажей».
  • CI – Контрразведка
  • CI – Проверка соответствия
  • CIF - Папка с информацией об экипаже
  • CISM – мобильная безопасность в полной безопасности
  • Шестой класс - магазин под управлением BX, где пиво, вино и спиртные напитки продаются по сниженной цене без налога с продаж.
  • CJCS – Председатель Объединенного комитета начальников штабов
  • CMO – Гражданско-военные операции
  • CMO - Главный медицинский директор (термин для старшего медицинского офицера на каждом MEPS - Военном входном пункте обработки)
  • CMSAF — главный старший сержант ВВС ; старший действующий военнослужащий ВВС и прямой советник CSAF (имеет рядовой уровень заработной платы E-9)
  • CMSgt – старший мастер-сержант ; рядовой разряд Е-9
  • CNA – Атака на компьютерную сеть
  • CND – Невозможно дублировать
  • CND – Защита компьютерной сети
  • CNO – Операции в компьютерных сетях
  • CNT – Противодействие наркотеррору
  • Сертификат подлинности – курс действий
  • Полковник – полковник ; офицерский разряд О-6
  • COLA – Корректировка стоимости жизни
  • КОМИНТ – Коммуникационная разведка
  • CONOPS – Концепция операций
  • CONS – Контрактная эскадрилья
  • CONUS - Континентальная часть США
  • КОМАФФОР – командующий ВВС.
  • Полицейский - термин для персонала сил безопасности ВВС.
  • COT - Обучение офицеров
  • CPF - Бегство гражданского персонала
  • CPTS - Контролерская эскадрилья
  • Начальник экипажа - обычно используется как неофициальный жаргонный термин для обозначения персонала по техническому обслуживанию аэрокосмической отрасли, AFSC 2A5. Более формально используется для обозначения лица, отвечающего за задачу, связанную с обслуживанием воздушного судна, требующую нескольких человек.
  • CRC – Центр контроля и отчетности
  • CRO – Боевой спасатель; офицерский эквивалент рядового PJ
  • CRO – ответственный сотрудник COMSEC
  • CRS – Рефракционная хирургия роговицы
  • CS - Эскадрилья связи
  • CSAF — начальник штаба ВВС ; старший действующий генерал ВВС США, если только должность CJCS или VCJCS не занимает генерал ВВС США (имеет офицерский разряд O-10)
  • CSAR - Боевой поиск и спасение
  • CSC – Центральный контроль безопасности
  • CSS – Штаб поддержки командира (дежурная комната)
  • CSO – Офицер боевых систем ; офицерский авиационный рейтинг, известный как штурман до 1992 года.
  • Резюме – заместитель командующего
  • CUI – комбинированная проверка агрегатов
  • CWO – главный прапорщик; уровни заработной платы офицеров от W-2 до W-5, в настоящее время прекращены в ВВС США.
  • День Д – безымянный день, в который начинается или должна начаться операция.
  • DACBT - Разнородная боевая подготовка в воздухе
  • DAFSC - Код специальности дежурных ВВС
  • ДАРТ – Тупой радиоотряд
  • DAS - Станция даты прибытия
  • ДАТТ - Военный атташе
  • DBA - Летчик из мешка с грязью (Летчик, который не представляет основные ценности ВВС)
  • DCO – Оборонительные кибероперации
  • DEAD – Уничтожение ПВО противника
  • DEERS - Система отчетности о зачислении на оборону
  • ДЕРОС – предполагаемая дата возвращения из-за границы
  • Иждивенец - невоенный член семьи военнослужащего, обычно невоенный супруг и/или дети, имеющий право на получение удостоверения личности военнослужащего DD 1173.
  • DFAC – Столовая
  • DFAS - Служба оборонных финансов и бухгалтерского учета
  • Dickbeaters - термин, обозначающий руки. MTI часто кричат ​​в форме «прижмите этих дикбитеров к себе!»
  • DINSTAAR – Опасность не чужда AGE-рейнджеру (см. AGE)
  • Недовольный летчик — на базовом обучении, когда во время проверок в общежитии дела обстоят не на должном уровне, в любых рецензиях можно обвинить этого вымышленного призрака.
  • DMSP - Программа оборонных метеорологических спутников
  • DNIF – Обязанности, не включая полеты
  • DOE – Дата зачисления
  • Dollar Ride - первый полет пилота на планере.
  • Дули - прозвище курсанта-первокурсника Академии ВВС.
  • DOR – Дата присвоения звания
  • Двойное падение - термин, используемый для некоторых штатных сотрудников резерва ВВС и Национальной гвардии ВВС, когда они имеют двойной статус и получают доход из двух источников (например, техник резерва ВВС в гражданском военном отпуске в качестве гражданского служащего Департамента ВВС и на одновременные заказы ВВС США на действующую службу)
  • DRSN - Сеть красных коммутаторов обороны
  • DRU - Отдел прямой отчетности
  • DSCS - Система оборонной спутниковой связи
  • DSD - Специальная обязанность по развитию
  • DSN – коммутируемая сеть защиты
  • DSO - офицер оборонительных систем
  • DSP – Программа поддержки обороны
  • DSPD – Оборонная поддержка публичной дипломатии
  • ДТ – Команда разработчиков
  • ДТГ – Осталось дней
  • DTS - Система оборонных путешествий
  • ДВ – Почетный гость; посещение рядового состава с оплатой E-9, посещение офицерского состава с оплатой от O-6 до O-10 или посещение гражданских эквивалентов, таких как GS-15, SES или политически назначенных или избранных государственных чиновников
  • DVQ – Комнаты для почетных посетителей
  • DVOQ - Жилье для выдающихся офицеров
  • DWC - заместитель капеллана крыла
  • ДЗ – Зона высадки
  • КИА - убит в бою
  • ПОЦЕЛУЙ – будь проще, глупый
  • LAPES - Система извлечения парашюта на малой высоте
  • LATN - Тактическая навигация на малых высотах
  • Газонный дротик - прозвище F-16 Fighting Falcon или любого другого быстрого, остроносого одномоторного истребителя.
  • LCAP – Программа оценки соответствия требованиям логистики
  • LEAP - Программа летчиков с языковой поддержкой
  • LFE – Учения большого строя
  • LG – Логистическая группа
  • LGB – Бомба с лазерным наведением
  • LIFT – ведущий специалист по подготовке бойцов
  • LIMFAC – ограничивающий фактор
  • Линда Лавлейс (отсылка к самолету C-5 Galaxy , потому что он становится на колени и берет его с обоих концов)
  • LMR – Наземная мобильная радиосвязь
  • LOA – Предупреждающее письмо
  • LOA – Благодарственное письмо
  • LOAC – Право вооруженных конфликтов
  • LOC – консультативное письмо
  • LOGI - NCOIC логистики (эскадрилья, группа, крыло)
  • ЛОР – Письмо с выговором
  • LOWAT – Обучение на малой высоте
  • LRE — крупномасштабные учения по обеспечению готовности
  • LRS - Эскадрилья логистической готовности
  • LT – знакомый термин для обозначения лейтенанта, второго или первого; обычно используется как форма обращения теми, кто находится под его/ее командованием
  • Подполковник – подполковник ; офицерский разряд О-5
  • Генерал-лейтенант – генерал-лейтенант ; офицерский разряд О-9
  • LWOP – отпуск без сохранения заработной платы

  • Mud Hen — прозвище F-15E Strike Eagle.
  • MUNS — Боеприпасы, или Эскадрилья/полет боеприпасов.
  • МВ – Ракетное крыло
  • MWR – Моральный дух, благосостояние и отдых
  • MWS - Основная система вооружения
  • МХ – Техническое обслуживание
  • MXG – Группа технического обслуживания
  • MXS - Эскадрилья технического обслуживания
  • ОА – Профессиональный анализ
  • ОА – Выдающийся летчик
  • OAPT - офицер, ожидающий обучения пилотов.
  • OAPTer – офицер в статусе OAPT. В то время как другие младшие лейтенанты начинают свою летную подготовку, нелетную техническую подготовку и / или первоначальные руководящие роли, OAPT выполняют черновые задачи по поддержке миссии, пока они ждут назначенной даты обучения (это известно как «случайный статус»). Это важно для всех оперативных баз, поскольку OAPT чаще всего дополняют штат назначенных офицеров.
  • OAR – Отчет о профессиональном анализе
  • OAY – Выдающийся летчик года
  • OAYA - Премия «Выдающийся летчик года»
  • OCO – Наступательные кибероперации
  • ОКОНУС – за пределами континентальной части США
  • OCP – оперативный камуфляж
  • OCR – Управление залоговой ответственности
  • OFO – Отвали на хер
  • ОГ – Операционная группа
  • ОИК – Командующий офицер
  • OL – Рабочее место
  • OODA – Соблюдайте Закон о решениях Востока
  • ОПКОН – Оперативный контроль
  • OPR – Управление основной ответственности
  • OPR – Отчет о работе офицера
  • OPSEC – Операционная безопасность
  • OPTN – ввод в эксплуатацию и профессионализация сети
  • ОРИ – Проверка эксплуатационной готовности
  • ORM – Управление операционными рисками
  • OSI - Управление специальных расследований
  • ОСО - Офицер наступательных систем
  • OSR – Отчет о профессиональном обследовании
  • OSS - Эскадрилья оперативной поддержки
  • OT&E – Эксплуатационные испытания и оценка
  • ОТС – Школа подготовки офицеров
  • ПА – Связи с общественностью
  • PACAF – Тихоокеанские ВВС
  • PAFSC - Основной код специальности ВВС
  • PAR - Разведка после атаки, радар точного захода на посадку
  • PAS – стратег по политическим вопросам
  • Нашивка — Выпускник курса инструкторов по оружию [Школа оружия]
  • PAX – Авиапассажиры
  • PCS – постоянная смена станции
  • PDF - Функция расстановки персонала
  • ПДС – Постоянное место службы
  • ПЕРСКО – Персональная поддержка операций в чрезвычайных ситуациях
  • Перпес – Юмористическое прозвище PRP, взлет герпеса.
  • PFE – Продвижение фитнес-обследования
  • ПФМ – Чистая чертова магия; Термин для обозначения технической проблемы, которая каким-то образом разрешилась сама собой.
  • PFT – тест на физическую подготовку
  • ПИКНИК – Проблема в кресле, а не в компьютере; Используется персоналом службы поддержки для обозначения незнания пользователя.
  • PING – Человек, нуждающийся в выпускном экзамене
  • PITT – Человек, нуждающийся в технической подготовке
  • Пи Джей – Параспасатель
  • ЧВК - частично боеспособен
  • ПМО – Профессиональное военное образование
  • ПМЭЛ – Лаборатория прецизионного измерительного оборудования
  • Карманная ракета - термин для обозначения значка ракеты на униформе нынешнего и бывшего персонала по запуску межконтинентальных баллистических ракет и крылатых ракет, а также персонала по техническому обслуживанию ракет.
  • ГСМ — нефть, масла и смазочные материалы, традиционное название направления управления топливом.
  • Pop Tart - летчик, чья техническая карьера длится 6 недель или меньше.
  • позн – позиция
  • Прайм Биф - Аварийный инженер основной базы
  • PRD – несоответствие, сообщенное пилотом
  • PRF – Форма рекомендаций по продвижению
  • PRP – Программа надежности персонала
  • PSDM – Меморандум о предоставлении кадровых услуг
  • PSYOP – Психологические операции
  • ПТЛ – Руководитель физической подготовки
  • QA – гарантия качества
  • QAF – Качество ВВС
  • Квип – задача или обязанность, совершенно бесполезная и в конечном итоге не связанная с вашей основной работой. [3] Его часто назначают начальство не из вашей сферы деятельности, поскольку они предполагают, что у вас есть время постоянно выполнять эти задачи. Пример: «Мне нужно много чего сделать, прежде чем я пойду домой». «Мне нужно закончить всю эту ерунду, прежде чем я смогу полететь».
  • SAASS - Школа перспективных исследований в области авиации и космонавтики
  • SABC – Самопомощь, уход за приятелями
  • SAC - Стратегическое авиационное командование (упразднено MAJCOM )
  • SAF / SEAF - министр ВВС
  • ЗРК - ракета земля-воздух
  • САМСО – Организация космических и ракетных систем
  • SAPR – Предотвращение сексуального насилия и реагирование на него
  • SARC – Координатор реагирования на сексуальное насилие
  • САТКОМ – Спутниковая связь
  • SAV – Визит для оказания помощи персоналу
  • SBIRS - Инфракрасная система космического базирования
  • SCOD – Статическая дата закрытия
  • SDF — стандартная папка развертывания
  • SEAD – Подавление ПВО противника (произносится как «семя»)
  • SEADS - Юго-восточный сектор ПВО
  • SEI – идентификатор особого опыта
  • Секретные материалы о белках - материалы, отнесенные к категории секретной или специальной разрозненной информации.
  • Старший - неофициальное сокращение от старшего старшего сержанта.
  • СЕПКОР – Отдельная переписка
  • SERE – Выживание, Уклонение, Сопротивление и Побег
  • СФ – Силы безопасности
  • СФ – Космические силы
  • СФ – Спецназ
  • SFS - Эскадрилья сил безопасности
  • сержант – сержант ; бывший рядовой с классом оплаты E-4 с 1976 по 1991 год, теперь обозначен как SrA
  • подразделения. Рубашка - первый сержант
  • Коротко – близко к дате PCS или выходу на пенсию
  • Отель Сьерра (SH) – Горячее дерьмо
  • SIGINT – Сигнальная разведка
  • SIPR – секретный интернет-протокол
  • СКТ – проверка знаний по специальности
  • Slick Sleeve - прозвище базового летчика (из-за отсутствия знаков различия на рукаве человека).
  • SLUF — Short Little Ugly Fucker (уничижительное прозвище LTV A-7 Corsair II )
  • МСП – эксперт в предметной области
  • СМСгт — старший мастер-сержант , рядовой разряд Е-8.
  • SNAFU – Ситуация нормальная, все пиздец
  • ГНКО – старший унтер-офицер; рядовые разряды оплаты E-7, E-8 и E-9
  • SNCOA – Академия старших унтер-офицеров
  • Снако - крайне недооцененная, критически важная должность, которую чаще всего занимают недавно заявленные лейтенанты летной эскадрильи. Успешная работа на позиции Snacko приведет к похвальной карьере. Неудача на такой работе часто влечет за собой серьезные насмешки, а при необходимости замену и переподготовку летной эскадрильи.
  • Снаффи - общий термин, которым обозначаются любые летчики более низкого ранга. «А вот летчик Снаффи, как обычно, опоздал на вечеринку».
  • СОП – Стандартная операционная процедура
  • SOPS - Эскадрилья космических операций
  • SOS – Школа офицеров эскадрильи
  • SOS – Эскадрилья специальных операций
  • SOW - Отделение специальных операций
  • SOWT - Метеотехник специальных операций
  • Spark Chaser - прозвище для персонала по техническому обслуживанию самолетов, работающего с электронными немеханическими системами.
  • Духовная миссия - добродушный поступок, обычно в форме розыгрыша, баннера или... повторного приобретения... человека/вещи, чтобы показать гордость за группу людей. Обычно безвреден.
  • Квадрат – Эскадрилья
  • СрА – старший летчик ; рядовой разряд Е-4
  • SRC - Solid Rock Cafe (новое с 2011 года, расположено на авиабазе Шеппард , Техас - неофициальное, используется как офицерами, так и студентами)
  • SRT – Группа реагирования безопасности
  • ССгт – старший сержант ; рядовой разряд Е-5
  • SST – Обучение руководителей по технике безопасности
  • Персонал – неофициальное сокращение от старшего сержанта.
  • STEP – достижение исключительной производительности
  • Ручной привод – пилот
  • Stink Bug — прозвище F-117 Nighthawk.
  • Strike Eagle - название F-15E Strike Eagle.
  • STS - Специальная тактическая эскадрилья
  • sUAS - Малая беспилотная авиационная система
  • SURF – единый унифицированный формат запроса
  • SVS - Сервисная эскадрилья
  • SW – Космическое крыло
  • ЮВА – Юго-Западная Азия
  • SWAG – Научная дикая догадка
  • SWO – Штатный метеоролог | Офицер по вооружению эскадрильи
  • T&A – Тестирование и приемка
  • TAC - Тактическое авиационное командование (упразднено MAJCOM )
  • TAC-P - Группа тактического управления воздушным движением
  • ТАКАН - Тактическая аэронавигация
  • ТАКОН – Тактический контроль
  • TAFCSD - Общая дата оказания услуг Федеральной комиссией
  • TAFMSD - Общая дата действительной федеральной военной службы
  • ТАГ (АГ) – Генерал-адъютант
  • Хвостовой Чарли - человек, идущий в тылу строя, или хвостовой стрелок.
  • TAP – Программа помощи в переходный период
  • Будет объявлено позднее – Сфера обучения по обучению
  • TCNO - Сетевой порядок соблюдения времени
  • ТКТО – Технический приказ по соблюдению сроков
  • TDY – Временная обязанность ; аналог временной дополнительной службы (TAD/TEMADD) в USN , USMC и USCG
  • Тех – неофициальное сокращение от технического сержанта.
  • TFCSD - Всего федеральных заказов на сегодняшний день
  • TFI – Полная интеграция сил
  • TGP – Модуль таргетинга
  • TIG – Генеральный инспектор
  • TLAR – Это выглядит примерно так
  • TLF – Центр временного проживания
  • ТМО – Управление дорожного движения
  • ТО – Технический заказ
  • TOT – время превышено
  • ТП – Временная процедура
  • ТП – Процедура обучения
  • Слежение - ссылка на наступательную авионику боевых самолетов. Следование и понимание предмета. (Т.е.: «Мне нужно сделать это вчера, летчик. Ты отслеживаешь?»)
  • TRF - Силы тактического реагирования
  • TRG – Учебная группа
  • TRS - Учебная эскадрилья
  • TRW – Учебное крыло
  • ТСгт – технический сержант ; рядовой разряд Е-6
  • TST – цель, чувствительная ко времени
  • ТТП – Тактика, методы и процедуры
  • ТУ — униформа танго, на сленге означает «сиськи вверх».
  • VAQ – посещение каюты летчиков
  • ПВП – правила визуальных полетов
  • Гадюка - прозвище F-16 Fighting Falcon.
  • VML – список уязвим для перемещения
  • vMPF – виртуальный полет военнослужащих
  • VOQ – посещение офицерских кают
  • VOR - всенаправленный диапазон УКВ
  • V/R – виртуальный привет/очень почтительно (заключительное приветствие)
  • vRED – виртуальная запись экстренных данных
  • ВСП – выходное пособие по собственному желанию


  • X-plane - экспериментальный самолет
  • XB3 – предмет одноразового использования
  • Y-plane - прототип самолета
  • Зеро – офицер
  • Зоопарк - прозвище Военно-воздушной академии.
  • Zoomie - прозвище выпускника или курсанта Академии ВВС.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ «Координационный спасательно-спасательный центр ВВС» .
  2. ^ «Воздушный университет» .
  3. ^ Лоузи, Стивен (18 июня 2018 г.). «В войне с «квипом» ВВС стремятся дать командирам эскадрилий новое оружие» . Таймс ВВС . Проверено 5 ноября 2021 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: d9b5f0e9a64ade9a80bde348309fb431__1720581240
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/d9/31/d9b5f0e9a64ade9a80bde348309fb431.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
List of U.S. Air Force acronyms and expressions - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)