Jump to content

Педро Салинас

Педро Салинас
Рожденный ( 1891-11-27 ) 27 ноября 1891 г.
Мадрид , Испания
Умер 4 декабря 1951 г. ) ( 1951-12-04 ) ( 60 лет
Место отдыха Кладбище Санта-Мария-Магдалена-де-Паццис в Сан-Хуане
Супруг Маргарита Бонмати
Дети 2

Педро Салинас-и-Серрано (27 ноября 1891 — 4 декабря 1951) — испанский поэт, представитель «Поколения 27-го года» , а также университетский преподаватель, учёный и литературный критик. В 1937 году он прочитал лекции Тернбулла в Университете Джонса Хопкинса. [ 1 ] Позже они были опубликованы под названием « Реальность и поэт в испанской поэзии».

Биография

[ редактировать ]

Он родился в Мадриде на Калле де Толедо в 1891 году, в доме, очень близком к церкви/собору Сан-Исидро . Салинас прожил свои ранние годы в самом центре города и пошел в школу сначала в Colegio Hispano-Francés , а затем в Instituto Nacional de Segunda Enseñanza , оба рядом с церковью. Его отец, торговец тканями, умер в 1899 году. [ 2 ] Он начал изучать право в Центральном университете в 1908 году, а в 1910 году начал параллельно изучать историю. В 1913 году он успешно окончил оба курса. [ 3 ] Еще во время учебы он начал писать и публиковать стихи в небольших тиражных журналах, таких как «Прометео» . [ 2 ] В 1914 году он стал испанского языка преподавателем в Коллеж Сорбонны Парижского университета до 1917 года, когда он получил докторскую степень. [ 2 ] Он женился на Маргарите Бонмати, испанке алжирского происхождения, с которой познакомился во время летних каникул в Санта-Поле, Аликанте, в декабре 1915 года. [ 2 ] Она родилась в 1884 году. У них было двое детей: Соледад (всегда называемая Солита), родившаяся в 1920 году, и Хайме, родившийся в 1925 . году дружба в 1920 году. [ 2 ]

В 1918 году он был назначен профессором испанского языка и литературы в Севильском университете и занимал этот пост до 1928 года, хотя в 1922–23 годах он работал преподавателем в Кембриджском университете . [ 3 ] Одним из его учеников в Севилье в 1919–20 учебном году был Луис Чернуда , которого он особенно поддерживал. Он призывал его читать современную французскую литературу, в частности Андре Жида и поэзию Бодлера , Малларме и Рембо . [ 4 ] Он продолжал публиковать стихи в таких журналах, как España и La Pluma . На каникулах он преподавал в Residencia de Estudiantes , где познакомился с ведущими светилами своего поколения, такими как Гарсиа Лорка и Рафаэль Альберти . В апреле 1926 года он присутствовал на собрании в Мадриде, где были заложены первые планы по празднованию трехсотлетия со дня смерти Гонгоры. Салинасу предстояло редактировать том, посвященный сонетам: проект, который так и не был реализован. [ 5 ] его перевод первых двух томов и части третьего романа Марселя Пруста « В поисках утраченного времени» на испанский язык. Во время учебы в Кембридже был опубликован [ 2 ] А в 1925 году его модернизированная версия El Poema de Mío Cid была опубликована издательством Revista de Occident .

В 1928 году он стал исследователем в Центре исторических исследований в Мадриде, а затем стал директором по исследованиям иностранцев в Мадридском университете. [ нужны разъяснения ] . [ 6 ] В 1930 году он стал профессором испанской литературы в Мадриде и одновременно выступал в качестве создателя, организатора и генерального секретаря Международной летней школы в Сантандере в период с 1933 по 1936 год. [ 3 ] Эта школа была создана для размещения 200 испанских студентов (примерно по 4 из каждого из существующих университетов Испании) и международного преподавательского состава. [ 2 ]

8 марта 1933 года он присутствовал на премьере в Мадриде пьесы Гарсиа Лорки « Bodas de sangre» . [ 7 ] В августе 1933 года он смог провести во дворце Магдалены в Сантандере спектакли труппы передвижного театра « Ла Баррака», которой руководил Лорка. [ 8 ] 20 апреля 1936 года он присутствовал на вечеринке, посвященной презентации новой коллекции Луиса Сернуды La Realidad y el Deseo в Мадриде . [ 9 ] а 12 июля он присутствовал на вечеринке в Мадриде, которая состоялась незадолго до отъезда Гарсиа Лорки в Гранаду в последний раз перед его убийством. Именно там Лорка прочитал свою новую пьесу «Дом Бернарды Альбы» . в последний раз [ 10 ]

31 августа 1936 года, вскоре после начала гражданской войны в Испании , он переехал в США, чтобы занять должность профессора Мэри Уитон Калкинс в колледже Уэлсли , штат Массачусетс, которую он занимал до 1937 года. Весной 1937 года он прочитал серию лекций в качестве профессора Тернбулла в Университете Джонса Хопкинса в Балтиморе на тему «Поэт и реальность в испанской литературе» (опубликовано в 1940 году). [ 2 ] Летом того же года (и во многие последующие годы) он преподавал на испанском факультете колледжа Миддлбери доктора , штат Вермонт, и был удостоен звания почетного . В мае 1939 года он участвовал в Международной конференции ПЕН-клуба в Нью-Йорке, представляя писателей (Второй) Испанской республики . [ 2 ]

Он делил свое время между факультетами Уэлсли, Миддлбери и Университета Джонса Хопкинса, но в 1940 году он занял постоянный пост в Университете Джонса Хопкинса, где оставался до конца своей жизни, включая длительные периоды путешествий по Южной Америке и период 3 года обучения в Университете Пуэрто-Рико . [ 3 ] Летом 1949 года он в последний раз вернулся в Европу, чтобы посетить Италию и Францию ​​и работать в ЮНЕСКО. [ 2 ] В начале 1951 года у него начали проявляться признаки плохого здоровья, которые оказались неизлечимым раком. Он умер 4 декабря 1951 года. По его просьбе он был похоронен на кладбище Санта-Мария-Магдалена-де-Паццис в Сан-Хуане .

Салинас был тестем испанского историка и писателя Хуана Маришаля . Позже Маришаль опубликует полное собрание сочинений Салинаса. [ 11 ] «Три голоса Педро Салинаса» , вышедший в 1976 году. [ 12 ] Его дочь отредактировала его стихи и включила в них вступление его старого друга Хорхе Гильена.

Стилистические характеристики

[ редактировать ]

Его поэзия естественным образом распадается на три периода: первые три книги, любовная поэзия и поэзия изгнания. Однако между этими фазами существует больше преемственности, чем можно было бы предположить в результате такого анализа. В своих опубликованных лекциях Джонса Хопкинса он заметил:

Поэзия всегда оперирует реальностью. Поэт ставит себя перед действительностью, как человек перед светом, чтобы создать нечто иное, тень. Тень — результат взаимодействия тела между светом и каким-либо другим веществом. Поэт добавляет миру тени, яркие и светящиеся тени, как новые огни. Вся поэзия оперирует одной реальностью ради создания другой.

Существует принципиальная разница между миром повседневной видимости и более глубокой реальностью, которую поэт видит и пытается донести до своих читателей. Салинас пишет так, как будто он первый человек, увидевший определенный объект или почувствовавший определенную эмоцию, и пытается передать читателю это ощущение чуда, скрытое за знакомыми, банальными вещами. [ 6 ]

Салинаса часто сравнивали с Гильеном. [ 13 ] В некоторой степени это связано с тем, что они были хорошими друзьями и немного старше, чем большинство других ведущих представителей своего поколения, а также следовали схожим карьерным путем, но, похоже, у них был схожий подход к поэзии. Их стихи часто имеют утонченный характер и, как правило, не затрагивают «частностей», легко узнаваемых людей и мест. Тем не менее, они во многом различались, о чем свидетельствуют названия опубликованных ими лекций по испанской поэзии. В Университете Джонса Хопкинса Салинас опубликовал сборник под названием «Реальность и поэт в испанской поэзии» , тогда как лекции Гильена в Нортоне назывались «Язык и поэзия» . Оба посвятили отдельные лекции Гонгоре и Сан-Хуан-де-ла-Крус , и сравнения между ними поучительны. Салинас, кажется, хочет показать нам поэтическую реальность за видимостью или за ее пределами, научить нас видеть, тогда как Гильен дает нам отчет о мыслях и чувственных впечатлениях, проходящих через его собственный ум: читатель является зрителем этого процесса, а не участник в нем. [ 14 ] Висенте Алейсандре вспоминает, как посетил Салинаса и нашел его за столом с дочерью на одном колене и сыном на другом и протянул руку, сжимающую ручку, чтобы пожать руку своему посетителю. Хотя он также был предан своей семье, Гильен, вероятно, работал в уединенном кабинете.

Первый этап

[ редактировать ]

Салинас опубликовал свой первый сборник в 1923 году, в относительно позднем возрасте — 32 года — оба Гильена были в возрасте 35 лет, и он был самым старшим из поколения, опубликовавшим сборники. Судя по всему, основную редакционную работу проделал Хуан Рамон Хименес — Салинас показал ему сборник из 50 стихотворений, и именно Хименес систематизировал их, поместив три сонета в центральную ось. [ 15 ] а также добавление вступительного эссе. [ 2 ] Название можно перевести как предзнаменования, предзнаменования, пророчества, и оно показывает, почему эта книга интересна. Здесь отражено большинство характеристик зрелого стиля поэта: в основном простой и разговорный язык, используемый для изображения повседневных вещей удивительными способами, чтобы выявить двойственность видимости и реальности. [ 6 ] Он был склонен не использовать традиционные испанские стихотворные формы в своих стихах, но и не писал верлибра. Обычно в основе всего лежит какая-то схема ассонансов или метрический образец. Его стихи также, как правило, короткие (менее 20 строк) и игривы по тону. Одно из самых длинных стихотворений в этом сборнике безымянных стихотворений — «31» , в котором рассказывается о явно независимой жизни тени поэта. [ 16 ] В конце концов, тот факт, что он не может это контролировать, заставляет его совершить «братоубийство», отступив в закрытое помещение, в зону, свободную от теней. В таких стихотворениях явно проявляется влияние Золотого века стилистической тенденции концептизма , которое становится все более заметным в будущих сборниках.

случайный шанс

[ редактировать ]

В этой книге собраны стихи, написанные между 1924 и 1928 годами. Название трудно передать по-английски – верный или верный шанс – но оно, кажется, намекает на уверенность или уверенность поэта в том, что он найдет случайные моменты красоты или чудес в повседневной жизни. [ 16 ] Название также может указывать на растущую уверенность поэта в себе. Конфликт видимости и реальности теперь все чаще иллюстрируется примерами из жизни современного мегаполиса.

Ключевое стихотворение - «Вокасьон». Его первая строфа представляет собой почти парафраз взгляда Гильена на поэзию как на созерцание чего-то в мире: произнесение правильных слов оживляет реальность. Центральная строфа показывает, что Салинас подвергает сомнению этот подход, который, кажется, не дает поэту никакой роли, кроме роли простого зрителя. В заключительной строфе он излагает свою собственную концепцию поэзии, в которой он закрывает глаза и видит, насколько размытым и неполным является наблюдаемый мир, пока не приходит поэт, чтобы восполнить то, чего не хватает, чтобы сделать его чем-то совершенным. [ 16 ]

В «Navecerrada, abril» и «35 bujías» Салинас использует технику загадок, которая становится фирменным приемом в более поздних сборниках. Фактическая тема стихотворения определяется только в конце стихотворения - техника, которая может быть заимствована из концептизма или, может быть, Малларме. По первому стихотворению легко прийти к выводу, что это стихотворение о паре влюбленных. Лишь в последней строке становится ясно, что поэт адресует свое стихотворение машине, которую он на мгновение остановил, чтобы созерцать вид с высокого горного перевала. В последнем Салинас идет еще дальше и пытается вернуть ощущение чуда повседневному объекту, перенеся его в мифологический или легендарный мир. Он развивает представление о нити электрического света как о принцессе, запертой в стеклянной тюрьме, охраняемой солнечными лучами. Он может освободить ее только ночью, нажав переключатель. В «Тишине» он пишет стихотворение о вызове чистого листа бумаги – теме, которую исследовали Малларме, а также Чернуда. Однако, по мнению Салинаса, совершенства можно достичь, если стихотворение останется незавершенным.

«Нивель преферидо» — ключевое стихотворение, позволяющее понять выбор Салинасом темы. [ 17 ] Он вырос в столице и, возможно, является более городским человеком, чем большинство представителей его поколения, которые, как правило, приехали из столиц провинций. В его стихах редко встречаются пейзажи и широкие открытые пространства: это потому, что такие виды в основном занесены в каталог, чтобы любой, у кого есть Бедекер или путеводитель, мог их интерпретировать. Салинасу нравятся маленькие ненаблюдаемые детали, которыми изобилуют некаталогизированные городские сцены.

Басня и знак

[ редактировать ]

Этот сборник появился в 1931 году и представляет собой кульминацию этого этапа поэзии Салинаса – по сути, это продолжение и расширение тем и техник, найденных в Сегуро Азар . «La otra» — интригующее стихотворение о девушке, которая решает покончить жизнь самоубийством, но не с помощью яда, выстрела или удушения: вместо этого она позволяет своей душе умереть. Ее продолжают фотографировать и упоминать в светских хрониках, и никто не замечает, что она мертва. Это показывает развитие у Салинаса более серьезной тенденции придерживаться игривого подхода к концептизму, который он использовал в более ранних работах.

В «Lo nunca igual» можно еще раз увидеть существенную разницу между Салинасом и Гильеном. Последний, проснувшись, приветствует возвращение привычных вещей. Салинас же, вернувшись в знакомую обстановку, приветствует новизну, добавленную его отсутствием: это не вещи, которые он оставил после себя, а новые открытия, несмотря на видимость. [ 17 ]

В этот сборник также входит одно из его самых популярных стихотворений «Андервудские девушки». Это еще одно из тех стихотворений-загадок, которые мифологизируют повседневность. «Девочки» — это клавиши пишущей машинки, ожидающие прикосновения оператора, чтобы пробудить их от многовекового сна.

Любовная поэзия

[ редактировать ]

Его любовная поэзия обычно считается высшим достижением его как поэта. Он был написан между 1933 и 1939 годами и опубликован в журналах «La voz a ti debida» (1933) и «Razón de amor» (1936). Третий сборник, Largo lamento , не издавался при жизни поэта, а появился полностью только в 1971 году. В течение многих лет предполагалось, что эти стихотворения были риторическими упражнениями — стихотворениями, в которых используются приемы и приемы его более ранних стихотворений, но сосредоточены на воображаемая любовь. Среди людей, хорошо знавших его в то время, Чернуда считал это шутливыми упражнениями, не видя в них большого значения. [ 18 ] Гильен, с другой стороны, воспринимает их очень серьезно, но не дает никаких признаков того, что они могли быть основаны на реальности, на реальных чувствах. Он даже цитирует точку зрения критика Лео Спитцера о том, что это любовная поэзия, где возлюбленная — явление, созданное поэтом, утверждая при этом, что эта точка зрения в корне ошибочна. [ 19 ] Однако в 2002 году Энрик Боу опубликовал серию писем, отправленных Салинасом Кэтрин Р. Уитмор в период с 1932 по 1947 год. Она преподавала испанский язык в Смит-колледже в Нортгемптоне, штат Массачусетс. В 1932 году она провела летние каникулы в Мадриде, где встретила Салинаса, и они полюбили друг друга. Несколько недель спустя она вернулась в Нортгемптон. Она вернулась, чтобы провести 1934–5 учебный год в Мадриде, где у них завязался роман. Однако, узнав, что жена Салинаса узнала о происходящем и попыталась покончить жизнь самоубийством, она разорвала отношения. После этого спорадическая переписка продолжалась, но она вышла замуж за другого мужчину, и роман был окончен. Сама краткость этого романа, два лета и учебный год, возможно, объясняет, почему его близкие друзья, похоже, не подозревали об этом. Однако интенсивность его чувств отражена в письмах и, прежде всего, в этих сборниках стихов. Судя по всему, Гильен был тем человеком, который выследил то, что произошло. [ 20 ]

Голос благодаря тебе

[ редактировать ]

У этой книги есть подзаголовок «Поэма» , и она действительно задумана как единое стихотворение, различные эпизоды которого не имеют отдельных названий или номеров. Название взято из третьей Эклоги Гарсиласо де ла Вега . Вечно новое «я» жадно преследует все новое «ты», но всегда есть что-то, что ускользает от него. Приемы концептизма , такие как парадокс и тщеславие, снова используются, возможно, более сложными способами, чем раньше, потому что он имеет дело с абстрактными понятиями, такими как любовь. Однако язык остается очень простым.

В разделе «Por qué Tines Nombre Tú…» поэт выражает свое разочарование по поводу неспособности слов передать то чудо, которое он находит в обозначаемых ими вещах. [ 21 ] Если бы у его возлюбленной не было имени, он бы чувствовал, что создает ее.

В «Tú no las puedes ver…» он использует прием загадки, сдерживая до конца банальное слово «слезы», чтобы подчеркнуть его неспособность уловить все мысли, пришедшие ему в голову, когда он увидел их и поцеловал.

причина любви

[ редактировать ]

Эта книга берет свое название из стихотворения начала 13 века и состоит из двух разделов. Первый состоит из безымянных и ненумерованных стихотворений, таких как « La voz a ti debida» ; второй состоит из восьми длинных стихотворений с отдельными названиями. Тематика и подход во многом такие же, как и в предыдущем сборнике, но в обращении со стихами больше уверенности. [ 21 ] И снова делается акцент на неспособности языка передать то, что чувствует поэт. «Beso será» развивает представление о том, что вещи, которые влюбленные видят и чувствуют, пока они разлучены, «видимости» деревьев, бриза, листьев и т. д., становятся «реальностью» поцелуя, когда влюбленные воссоединяются. Они станут реальностью только тогда, когда влюбленные встретятся снова.

долгий плач

[ редактировать ]

Стихи, составляющие этот сборник, были написаны между 1936 и 1939 годами. Отдельные из них были опубликованы в 1957 году под названием Volverse sombra y otras Poemas . В первом издании Poesías completas , которое его дочь Солита выпустила в 1971 году, она восстановила первоначальное название и собрала 21 стихотворение. В издание 1981 года она добавила еще 26 стихотворений, значительно увеличив размер сборника. Рукопись, почти полностью существовавшая в машинописном виде, состояла из пяти отдельных групп текстов: три из них были найдены в Гилман-холле кампуса Джонса Хопкинса, а две другие — среди бумаг поэта в его доме на Ньюленд-роуд, Балтимор. Состояние рукописей варьировалось от готовых и правильно напечатанных, законченных поэтом, но не напечатанных должным образом, и черновых. Среди черновиков были такие, которые, по мнению редактора, были достаточно полными, чтобы заслуживать публикации.

Тем не менее, в этот сборник включены два различных типа стихотворений: стихи, которые кажутся продолжением настроения и стиля « Разума о любви» , и стихи, которые, кажется, воплощают название, данное этому сборнику: длинный плач. Это название фактически не встречается ни в одной из рукописей: оно взято только из писем его аргентинскому другу Гильермо де Торре и Хорхе Гильену. Первоначальная концепция « Ларго ламенто» была замечена Гильеном в 1938 году, но впоследствии была отвергнута автором, как и продолжение « Разума о любви ». [ 22 ]

Поэзия изгнания

[ редактировать ]

Предполагаемый

[ редактировать ]

Хотя он был опубликован в 1946 году, стихи были вдохновлены морем в Пуэрто-Рико во время его пребывания в 1943–44 годах. В нем есть эпиграф из издания «Кантико» Гильена 1945 года , что еще раз подчеркивает прочную связь между двумя мужчинами, где говорится о том, что свет является лучшим путеводителем. Книга также имеет подзаголовок Tema con variaciones , и наиболее заметным аспектом этих вариаций является использование строгих испанских метрических форм, таких как silvas и романсы . В «Языке и поэзии» Гильен говорит: «Даже Салинас… время от времени сочинял сонеты». [ 23 ] но только в этой работе он проявил устойчивый интерес к формальным метрическим структурам. Словарный запас более витиеватый, чем в более ранних работах, и иногда даже встречается гипербатон . Эти черты характерны для стиля Гонгоры и заставляют читателя задуматься, не является ли это его долгожданным вкладом в празднование трехсотлетия. [ 24 ]

Сборник демонстрирует признаки нового подхода к городу и городской жизни, который был предвещён в нескольких стихотворениях, таких как «La otra», но который был перевешен его увлечением случайными вспышками красоты и гармонии. В «Вариасионе XII» он противопоставляет чистоту моря и уродство торгового города. Город описан в терминах, напоминающих «Поэту в Новом Йорке» Лорки , что является серьезным изменением мировоззрения Салинаса. [ 24 ]

Все яснее

[ редактировать ]

В этом сборнике, опубликованном в 1949 году, собраны стихи, написанные между 1937 и 1947 годами. Хотя Салинас никогда не был политическим поэтом, в своем американском изгнании он увидел развитие машинной цивилизации, порабощающей своих граждан миру коммерции, цифр и бессмысленных рекламных лозунгов. – как в «Nocturno de los avisos». Последнее стихотворение сборника, «Серо», представляет собой длинную скорбь, выражающую его ужас и печаль по поводу того, что вершиной научной изобретательности, которая должна стать прогрессивной силой, стало создание чего-то столь же разрушительного, как атомная бомба. Единственное утешение, которое он может найти, содержится в «Lo inútil». Непрактичная, нематериальная, невостребованная среди ценностей современного мира, не причиняющая вреда другим, «бесполезная» поэзия — вот то, что делает для него жизнь стоящей. [ 24 ]

Доверять

[ редактировать ]

Эти последние стихи были опубликованы в 1954 году, через три года после его смерти, и позволяют предположить, что отношение к его предыдущим двум сборникам было лишь преходящим этапом. Происходит возвращение к оптимизму, который характеризует большую часть его работ. Он подтверждает свою веру в наиболее устойчивые факторы жизни, не привязанные к какому-либо конкретному набору исторических обстоятельств и, следовательно, способные их пережить. Последнее стихотворение послужило названием для сборника. [ 14 ] Он состоит из ряда наречий сослагательного наклонения, в которых основной предмет постоянно подавляется – подразумевается, что именно поэзия выживет, пока определенные вещи продолжают происходить или существовать.

Его творчество как драматурга малоизвестно в англоязычном мире.

Сборники стихов

[ редактировать ]
  • Омен , Мадрид, Индекс, 1923 год.
  • Верный шанс , Мадрид, журнал Western Magazine, 1929 год.
  • Басня и знак , Мадрид, Плутарко, 1931 год.
  • Голос из-за тебя , Мадрид, Синьо, 1933 год.
  • Причина любви , Мадрид, Ediciones del Arbol; Круз и Рая (журнал) , 1936.
  • Ошибка расчета , Мексика, Имп. Мигель Н. Лира, 1938 г.
  • Потерянный ангел и другие стихи , Балтимор, The Johns Hopkins Press, 1938 (двуязычная антология с неопубликованными стихами. Trad. de Элеонора Л. Тернбулл).
  • Поэзия вместе , Буэнос-Айрес, Лосада, 1942 год.
  • Созерцаемое (Море; стихотворение) , Мексика, Нуэва-Флореста; Стило, 1946 год.
  • Все понятнее и другие стихи , Буэнос-Айрес, Южная Америка, 1949.
  • Полное собрание стихотворений , Мадрид, Агилар, 1955 (включает посмертное произведение Confianza ).
  • Полное собрание стихов , Мадрид, Агилар, 1956 (издание Хуана Маришаля).
  • Становление и другие стихи , Милан, All'insegna del pesce d'oro, 1957.
  • Полное собрание стихов , Барселона, Барраль, 1971. (включает посмертное произведение Largo lamento )
  • Режиссер (1936)
  • Сходство (1942–1943)
  • Она и ее источники (1943)
  • Спящая красавица (1943)
  • Остров сокровищ (1944)
  • Голова Медузы (1945)
  • Сейф (1945)
  • Каин или научная слава (1945)
  • Юдит и Тиран (1945)
  • Стратосфера. Вина и пиво (1945)
  • Фонтан Архангела (1946)
  • Святые (1946)
  • Цена (1947)
  • Шантажист (1947)

Другие работы

[ редактировать ]
  • Любовные письма Маргарите (1912–1915) , издание Соледад Салинас де Маришаль, Мадрид, Alianza Editorial, 1986.
  • Письма Кэтрин Уитмор. Тайная эпистолярия великого поэта любви , Барселона, Тускетс, 2002 год.
  • Защитник , Alianza Editorial, Мадрид, 2002 г.
  • Радостная вечерня (1926).
  • Невероятная бомба (1950).
  • Безупречная обнаженная натура и другие рассказы (1951).
  • Испанская литература. 20 век (1940).
  • Реальность и поэт в испанской литературе (1940).
  • Хорхе Манрике, или традиции и оригинальность (1947).
  • Поэзия Рубена Дарио (1948).
  • Издания Фрай Луис де Гранада и Сан-Хуан-де-ла-Крус .
  • Человек владеет собой в той мере, в какой он владеет своим языком.
  • Носорог.
[ редактировать ]

Художник Карлос Маришаль считал своего деда Педро Салинаса мифическим деятелем культуры. [ 25 ] Иллюстрация Маричала к поэзии Салины находится в постоянной коллекции Музея искусств Пуэрто-Рико . [ 26 ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ «Джонс Хопкинс» . Архивировано из оригинала 1 октября 2012 года.
  2. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к Салинас Полное собрание сочинений Биографическое содержание
  3. ^ Jump up to: а б с д «Педро Салинас — Люди — Остатки изгнания» . Архивировано из оригинала 6 мая 2015 г. Проверено 13 октября 2012 г.
  4. ^ Чернуда: OCP История книги, том 1, стр. 627
  5. ^ Альберти, стр. 234.
  6. ^ Jump up to: а б с Коннелл, стр. 163
  7. ^ Гибсон стр.348
  8. ^ Гибсон стр.359
  9. ^ Гибсон стр. 432
  10. ^ Гибсон стр. 442
  11. ^ «Умер историк и эссеист Хуан Маришаль» . Латиноамериканская газета Herald Tribune . 09.08.2010. Архивировано из оригинала 16 мая 2020 г. Проверено 21 августа 2010 г.
  12. ^ «Канарские острова оплакивают смерть Хуана Маришаля» . Новости Тенерифе . Новости Канарских островов . 11 августа 2010 г. Архивировано из оригинала 16 мая 2020 г. Проверено 21 августа 2010 г.
  13. ^ Моррис
  14. ^ Jump up to: а б Коннелл, стр. 168
  15. ^ Гильен, вступление к Полному собранию стихотворений, стр. 2.
  16. ^ Jump up to: а б с Коннелл, стр. 164
  17. ^ Jump up to: а б Коннелл, стр. 165
  18. ^ Чернуда: OCP том 1 Салинас и Гильен, стр. 199
  19. ^ Гильен, вступление к Полному собранию стихотворений, стр. 11.
  20. ^ Тайная любовь Салинаса
  21. ^ Jump up to: а б Коннелл, стр. 166
  22. ^ Полное собрание стихотворений - Предварительное примечание ко 2-му изданию, стр. 31-33.
  23. ^ Гильен: Язык и поэзия, стр. 213.
  24. ^ Jump up to: а б с Коннелл, стр. 167
  25. ^ Эскосура, Луис П. де ла (19 июня 1988 г.). «Карлос Маришаль» . Эль Паис (на испанском языке). ISSN   1134-6582 . Проверено 23 октября 2020 г.
  26. ^ Гэри Гембе, Майкл Мария (1 января 1976 г.). «Восточное богословие в Большой энциклопедии РИАЛП» . Экуменический диалог (42): 573–576. дои : 10.36576/сумма.1559 .
  • Альберти, Рафаэль (1976). Затерянная роща (транс Габриэль Бернс) . Беркли и Лос-Анджелес: Издательство Калифорнийского университета. п. 323. ИСБН  0-520-02786-8 .
  • Коннелл, Джеффри (1977). Испанская поэзия поэтической группы 1927 года . Оксфорд: Пергамон Пресс. п. 214. ИСБН  0-08-016950-3 .
  • Моррис, К. (1969). Поколение испанских поэтов . ISBN  0521294819 .
  • Гибсон, Ян (1989). Федерико Гарсиа Лорка . Лондон: Фабер и Фабер. п. 551. ИСБН  0-571-14224-9 .
  • Гильен, Хорхе (1961). Язык и поэзия . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. п. 293. LCCN   60015889 .
  • Чернуда, Луис (1994). Полное собрание сочинений Проза 2 т . . Мадрид: Siruela Editions.
  • Салинас, Педро (1966). Реальность и поэт в испанской поэзии . Балтимор: Johns Hopkins Press.
  • Салинас, Педро (1981). Солита Салинас де Маришаль (ред.). Полное собрание сочинений (второе изд.). Барселона: Сейш Барраль. п. 931. ИСБН  84-322-9701-1 .
  • Харгинди, Анхель С. (6 апреля 2002 г.). «Тайная любовь Салинаса» . Страна .
  • Чернуда, Луис (1994). Дерек Харрис и Луис Маристани (ред.). Полное собрание сочинений Проза 2 т . . Мадрид: Siruela Editions.
  • Перес Фирмат, Густаво (2003). Языковые связи: лого-эротизм в англо-латиноамериканской литературе . Пэлгрейв Макмиллан.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 5f71e20e38cc62931e0e8bdf39770970__1713095940
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/5f/70/5f71e20e38cc62931e0e8bdf39770970.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Pedro Salinas - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)