Педро Салинас
Педро Салинас | |
---|---|
![]() | |
Рожденный | Мадрид , Испания | 27 ноября 1891 г.
Умер | 4 декабря 1951 г. Бостон , Массачусетс , США | ( 60 лет
Место отдыха | Кладбище Санта-Мария-Магдалена-де-Паццис в Сан-Хуане |
Супруг | Маргарита Бонмати |
Дети | 2 |
Педро Салинас-и-Серрано (27 ноября 1891 — 4 декабря 1951) — испанский поэт, представитель «Поколения 27-го года» , а также университетский преподаватель, учёный и литературный критик. В 1937 году он прочитал лекции Тернбулла в Университете Джонса Хопкинса. [ 1 ] Позже они были опубликованы под названием « Реальность и поэт в испанской поэзии».
Биография
[ редактировать ]Он родился в Мадриде на Калле де Толедо в 1891 году, в доме, очень близком к церкви/собору Сан-Исидро . Салинас прожил свои ранние годы в самом центре города и пошел в школу сначала в Colegio Hispano-Francés , а затем в Instituto Nacional de Segunda Enseñanza , оба рядом с церковью. Его отец, торговец тканями, умер в 1899 году. [ 2 ] Он начал изучать право в Центральном университете в 1908 году, а в 1910 году начал параллельно изучать историю. В 1913 году он успешно окончил оба курса. [ 3 ] Еще во время учебы он начал писать и публиковать стихи в небольших тиражных журналах, таких как «Прометео» . [ 2 ] В 1914 году он стал испанского языка преподавателем в Коллеж Сорбонны Парижского университета до 1917 года, когда он получил докторскую степень. [ 2 ] Он женился на Маргарите Бонмати, испанке алжирского происхождения, с которой познакомился во время летних каникул в Санта-Поле, Аликанте, в декабре 1915 года. [ 2 ] Она родилась в 1884 году. У них было двое детей: Соледад (всегда называемая Солита), родившаяся в 1920 году, и Хайме, родившийся в 1925 . году дружба в 1920 году. [ 2 ]
В 1918 году он был назначен профессором испанского языка и литературы в Севильском университете и занимал этот пост до 1928 года, хотя в 1922–23 годах он работал преподавателем в Кембриджском университете . [ 3 ] Одним из его учеников в Севилье в 1919–20 учебном году был Луис Чернуда , которого он особенно поддерживал. Он призывал его читать современную французскую литературу, в частности Андре Жида и поэзию Бодлера , Малларме и Рембо . [ 4 ] Он продолжал публиковать стихи в таких журналах, как España и La Pluma . На каникулах он преподавал в Residencia de Estudiantes , где познакомился с ведущими светилами своего поколения, такими как Гарсиа Лорка и Рафаэль Альберти . В апреле 1926 года он присутствовал на собрании в Мадриде, где были заложены первые планы по празднованию трехсотлетия со дня смерти Гонгоры. Салинасу предстояло редактировать том, посвященный сонетам: проект, который так и не был реализован. [ 5 ] его перевод первых двух томов и части третьего романа Марселя Пруста « В поисках утраченного времени» на испанский язык. Во время учебы в Кембридже был опубликован [ 2 ] А в 1925 году его модернизированная версия El Poema de Mío Cid была опубликована издательством Revista de Occident .
В 1928 году он стал исследователем в Центре исторических исследований в Мадриде, а затем стал директором по исследованиям иностранцев в Мадридском университете. [ нужны разъяснения ] . [ 6 ] В 1930 году он стал профессором испанской литературы в Мадриде и одновременно выступал в качестве создателя, организатора и генерального секретаря Международной летней школы в Сантандере в период с 1933 по 1936 год. [ 3 ] Эта школа была создана для размещения 200 испанских студентов (примерно по 4 из каждого из существующих университетов Испании) и международного преподавательского состава. [ 2 ]
8 марта 1933 года он присутствовал на премьере в Мадриде пьесы Гарсиа Лорки « Bodas de sangre» . [ 7 ] В августе 1933 года он смог провести во дворце Магдалены в Сантандере спектакли труппы передвижного театра « Ла Баррака», которой руководил Лорка. [ 8 ] 20 апреля 1936 года он присутствовал на вечеринке, посвященной презентации новой коллекции Луиса Сернуды La Realidad y el Deseo в Мадриде . [ 9 ] а 12 июля он присутствовал на вечеринке в Мадриде, которая состоялась незадолго до отъезда Гарсиа Лорки в Гранаду в последний раз перед его убийством. Именно там Лорка прочитал свою новую пьесу «Дом Бернарды Альбы» . в последний раз [ 10 ]
31 августа 1936 года, вскоре после начала гражданской войны в Испании , он переехал в США, чтобы занять должность профессора Мэри Уитон Калкинс в колледже Уэлсли , штат Массачусетс, которую он занимал до 1937 года. Весной 1937 года он прочитал серию лекций в качестве профессора Тернбулла в Университете Джонса Хопкинса в Балтиморе на тему «Поэт и реальность в испанской литературе» (опубликовано в 1940 году). [ 2 ] Летом того же года (и во многие последующие годы) он преподавал на испанском факультете колледжа Миддлбери доктора , штат Вермонт, и был удостоен звания почетного . В мае 1939 года он участвовал в Международной конференции ПЕН-клуба в Нью-Йорке, представляя писателей (Второй) Испанской республики . [ 2 ]
Он делил свое время между факультетами Уэлсли, Миддлбери и Университета Джонса Хопкинса, но в 1940 году он занял постоянный пост в Университете Джонса Хопкинса, где оставался до конца своей жизни, включая длительные периоды путешествий по Южной Америке и период 3 года обучения в Университете Пуэрто-Рико . [ 3 ] Летом 1949 года он в последний раз вернулся в Европу, чтобы посетить Италию и Францию и работать в ЮНЕСКО. [ 2 ] В начале 1951 года у него начали проявляться признаки плохого здоровья, которые оказались неизлечимым раком. Он умер 4 декабря 1951 года. По его просьбе он был похоронен на кладбище Санта-Мария-Магдалена-де-Паццис в Сан-Хуане .
Салинас был тестем испанского историка и писателя Хуана Маришаля . Позже Маришаль опубликует полное собрание сочинений Салинаса. [ 11 ] «Три голоса Педро Салинаса» , вышедший в 1976 году. [ 12 ] Его дочь отредактировала его стихи и включила в них вступление его старого друга Хорхе Гильена.
Поэзия
[ редактировать ]Стилистические характеристики
[ редактировать ]Его поэзия естественным образом распадается на три периода: первые три книги, любовная поэзия и поэзия изгнания. Однако между этими фазами существует больше преемственности, чем можно было бы предположить в результате такого анализа. В своих опубликованных лекциях Джонса Хопкинса он заметил:
- Поэзия всегда оперирует реальностью. Поэт ставит себя перед действительностью, как человек перед светом, чтобы создать нечто иное, тень. Тень — результат взаимодействия тела между светом и каким-либо другим веществом. Поэт добавляет миру тени, яркие и светящиеся тени, как новые огни. Вся поэзия оперирует одной реальностью ради создания другой.
Существует принципиальная разница между миром повседневной видимости и более глубокой реальностью, которую поэт видит и пытается донести до своих читателей. Салинас пишет так, как будто он первый человек, увидевший определенный объект или почувствовавший определенную эмоцию, и пытается передать читателю это ощущение чуда, скрытое за знакомыми, банальными вещами. [ 6 ]
Салинаса часто сравнивали с Гильеном. [ 13 ] В некоторой степени это связано с тем, что они были хорошими друзьями и немного старше, чем большинство других ведущих представителей своего поколения, а также следовали схожим карьерным путем, но, похоже, у них был схожий подход к поэзии. Их стихи часто имеют утонченный характер и, как правило, не затрагивают «частностей», легко узнаваемых людей и мест. Тем не менее, они во многом различались, о чем свидетельствуют названия опубликованных ими лекций по испанской поэзии. В Университете Джонса Хопкинса Салинас опубликовал сборник под названием «Реальность и поэт в испанской поэзии» , тогда как лекции Гильена в Нортоне назывались «Язык и поэзия» . Оба посвятили отдельные лекции Гонгоре и Сан-Хуан-де-ла-Крус , и сравнения между ними поучительны. Салинас, кажется, хочет показать нам поэтическую реальность за видимостью или за ее пределами, научить нас видеть, тогда как Гильен дает нам отчет о мыслях и чувственных впечатлениях, проходящих через его собственный ум: читатель является зрителем этого процесса, а не участник в нем. [ 14 ] Висенте Алейсандре вспоминает, как посетил Салинаса и нашел его за столом с дочерью на одном колене и сыном на другом и протянул руку, сжимающую ручку, чтобы пожать руку своему посетителю. Хотя он также был предан своей семье, Гильен, вероятно, работал в уединенном кабинете.
Первый этап
[ редактировать ]Приметы
[ редактировать ]Салинас опубликовал свой первый сборник в 1923 году, в относительно позднем возрасте — 32 года — оба Гильена были в возрасте 35 лет, и он был самым старшим из поколения, опубликовавшим сборники. Судя по всему, основную редакционную работу проделал Хуан Рамон Хименес — Салинас показал ему сборник из 50 стихотворений, и именно Хименес систематизировал их, поместив три сонета в центральную ось. [ 15 ] а также добавление вступительного эссе. [ 2 ] Название можно перевести как предзнаменования, предзнаменования, пророчества, и оно показывает, почему эта книга интересна. Здесь отражено большинство характеристик зрелого стиля поэта: в основном простой и разговорный язык, используемый для изображения повседневных вещей удивительными способами, чтобы выявить двойственность видимости и реальности. [ 6 ] Он был склонен не использовать традиционные испанские стихотворные формы в своих стихах, но и не писал верлибра. Обычно в основе всего лежит какая-то схема ассонансов или метрический образец. Его стихи также, как правило, короткие (менее 20 строк) и игривы по тону. Одно из самых длинных стихотворений в этом сборнике безымянных стихотворений — «31» , в котором рассказывается о явно независимой жизни тени поэта. [ 16 ] В конце концов, тот факт, что он не может это контролировать, заставляет его совершить «братоубийство», отступив в закрытое помещение, в зону, свободную от теней. В таких стихотворениях явно проявляется влияние Золотого века стилистической тенденции концептизма , которое становится все более заметным в будущих сборниках.
случайный шанс
[ редактировать ]В этой книге собраны стихи, написанные между 1924 и 1928 годами. Название трудно передать по-английски – верный или верный шанс – но оно, кажется, намекает на уверенность или уверенность поэта в том, что он найдет случайные моменты красоты или чудес в повседневной жизни. [ 16 ] Название также может указывать на растущую уверенность поэта в себе. Конфликт видимости и реальности теперь все чаще иллюстрируется примерами из жизни современного мегаполиса.
Ключевое стихотворение - «Вокасьон». Его первая строфа представляет собой почти парафраз взгляда Гильена на поэзию как на созерцание чего-то в мире: произнесение правильных слов оживляет реальность. Центральная строфа показывает, что Салинас подвергает сомнению этот подход, который, кажется, не дает поэту никакой роли, кроме роли простого зрителя. В заключительной строфе он излагает свою собственную концепцию поэзии, в которой он закрывает глаза и видит, насколько размытым и неполным является наблюдаемый мир, пока не приходит поэт, чтобы восполнить то, чего не хватает, чтобы сделать его чем-то совершенным. [ 16 ]
В «Navecerrada, abril» и «35 bujías» Салинас использует технику загадок, которая становится фирменным приемом в более поздних сборниках. Фактическая тема стихотворения определяется только в конце стихотворения - техника, которая может быть заимствована из концептизма или, может быть, Малларме. По первому стихотворению легко прийти к выводу, что это стихотворение о паре влюбленных. Лишь в последней строке становится ясно, что поэт адресует свое стихотворение машине, которую он на мгновение остановил, чтобы созерцать вид с высокого горного перевала. В последнем Салинас идет еще дальше и пытается вернуть ощущение чуда повседневному объекту, перенеся его в мифологический или легендарный мир. Он развивает представление о нити электрического света как о принцессе, запертой в стеклянной тюрьме, охраняемой солнечными лучами. Он может освободить ее только ночью, нажав переключатель. В «Тишине» он пишет стихотворение о вызове чистого листа бумаги – теме, которую исследовали Малларме, а также Чернуда. Однако, по мнению Салинаса, совершенства можно достичь, если стихотворение останется незавершенным.
«Нивель преферидо» — ключевое стихотворение, позволяющее понять выбор Салинасом темы. [ 17 ] Он вырос в столице и, возможно, является более городским человеком, чем большинство представителей его поколения, которые, как правило, приехали из столиц провинций. В его стихах редко встречаются пейзажи и широкие открытые пространства: это потому, что такие виды в основном занесены в каталог, чтобы любой, у кого есть Бедекер или путеводитель, мог их интерпретировать. Салинасу нравятся маленькие ненаблюдаемые детали, которыми изобилуют некаталогизированные городские сцены.
Басня и знак
[ редактировать ]Этот сборник появился в 1931 году и представляет собой кульминацию этого этапа поэзии Салинаса – по сути, это продолжение и расширение тем и техник, найденных в Сегуро Азар . «La otra» — интригующее стихотворение о девушке, которая решает покончить жизнь самоубийством, но не с помощью яда, выстрела или удушения: вместо этого она позволяет своей душе умереть. Ее продолжают фотографировать и упоминать в светских хрониках, и никто не замечает, что она мертва. Это показывает развитие у Салинаса более серьезной тенденции придерживаться игривого подхода к концептизму, который он использовал в более ранних работах.
В «Lo nunca igual» можно еще раз увидеть существенную разницу между Салинасом и Гильеном. Последний, проснувшись, приветствует возвращение привычных вещей. Салинас же, вернувшись в знакомую обстановку, приветствует новизну, добавленную его отсутствием: это не вещи, которые он оставил после себя, а новые открытия, несмотря на видимость. [ 17 ]
В этот сборник также входит одно из его самых популярных стихотворений «Андервудские девушки». Это еще одно из тех стихотворений-загадок, которые мифологизируют повседневность. «Девочки» — это клавиши пишущей машинки, ожидающие прикосновения оператора, чтобы пробудить их от многовекового сна.
Любовная поэзия
[ редактировать ]Его любовная поэзия обычно считается высшим достижением его как поэта. Он был написан между 1933 и 1939 годами и опубликован в журналах «La voz a ti debida» (1933) и «Razón de amor» (1936). Третий сборник, Largo lamento , не издавался при жизни поэта, а появился полностью только в 1971 году. В течение многих лет предполагалось, что эти стихотворения были риторическими упражнениями — стихотворениями, в которых используются приемы и приемы его более ранних стихотворений, но сосредоточены на воображаемая любовь. Среди людей, хорошо знавших его в то время, Чернуда считал это шутливыми упражнениями, не видя в них большого значения. [ 18 ] Гильен, с другой стороны, воспринимает их очень серьезно, но не дает никаких признаков того, что они могли быть основаны на реальности, на реальных чувствах. Он даже цитирует точку зрения критика Лео Спитцера о том, что это любовная поэзия, где возлюбленная — явление, созданное поэтом, утверждая при этом, что эта точка зрения в корне ошибочна. [ 19 ] Однако в 2002 году Энрик Боу опубликовал серию писем, отправленных Салинасом Кэтрин Р. Уитмор в период с 1932 по 1947 год. Она преподавала испанский язык в Смит-колледже в Нортгемптоне, штат Массачусетс. В 1932 году она провела летние каникулы в Мадриде, где встретила Салинаса, и они полюбили друг друга. Несколько недель спустя она вернулась в Нортгемптон. Она вернулась, чтобы провести 1934–5 учебный год в Мадриде, где у них завязался роман. Однако, узнав, что жена Салинаса узнала о происходящем и попыталась покончить жизнь самоубийством, она разорвала отношения. После этого спорадическая переписка продолжалась, но она вышла замуж за другого мужчину, и роман был окончен. Сама краткость этого романа, два лета и учебный год, возможно, объясняет, почему его близкие друзья, похоже, не подозревали об этом. Однако интенсивность его чувств отражена в письмах и, прежде всего, в этих сборниках стихов. Судя по всему, Гильен был тем человеком, который выследил то, что произошло. [ 20 ]
Голос благодаря тебе
[ редактировать ]У этой книги есть подзаголовок «Поэма» , и она действительно задумана как единое стихотворение, различные эпизоды которого не имеют отдельных названий или номеров. Название взято из третьей Эклоги Гарсиласо де ла Вега . Вечно новое «я» жадно преследует все новое «ты», но всегда есть что-то, что ускользает от него. Приемы концептизма , такие как парадокс и тщеславие, снова используются, возможно, более сложными способами, чем раньше, потому что он имеет дело с абстрактными понятиями, такими как любовь. Однако язык остается очень простым.
В разделе «Por qué Tines Nombre Tú…» поэт выражает свое разочарование по поводу неспособности слов передать то чудо, которое он находит в обозначаемых ими вещах. [ 21 ] Если бы у его возлюбленной не было имени, он бы чувствовал, что создает ее.
В «Tú no las puedes ver…» он использует прием загадки, сдерживая до конца банальное слово «слезы», чтобы подчеркнуть его неспособность уловить все мысли, пришедшие ему в голову, когда он увидел их и поцеловал.
причина любви
[ редактировать ]Эта книга берет свое название из стихотворения начала 13 века и состоит из двух разделов. Первый состоит из безымянных и ненумерованных стихотворений, таких как « La voz a ti debida» ; второй состоит из восьми длинных стихотворений с отдельными названиями. Тематика и подход во многом такие же, как и в предыдущем сборнике, но в обращении со стихами больше уверенности. [ 21 ] И снова делается акцент на неспособности языка передать то, что чувствует поэт. «Beso será» развивает представление о том, что вещи, которые влюбленные видят и чувствуют, пока они разлучены, «видимости» деревьев, бриза, листьев и т. д., становятся «реальностью» поцелуя, когда влюбленные воссоединяются. Они станут реальностью только тогда, когда влюбленные встретятся снова.
долгий плач
[ редактировать ]Стихи, составляющие этот сборник, были написаны между 1936 и 1939 годами. Отдельные из них были опубликованы в 1957 году под названием Volverse sombra y otras Poemas . В первом издании Poesías completas , которое его дочь Солита выпустила в 1971 году, она восстановила первоначальное название и собрала 21 стихотворение. В издание 1981 года она добавила еще 26 стихотворений, значительно увеличив размер сборника. Рукопись, почти полностью существовавшая в машинописном виде, состояла из пяти отдельных групп текстов: три из них были найдены в Гилман-холле кампуса Джонса Хопкинса, а две другие — среди бумаг поэта в его доме на Ньюленд-роуд, Балтимор. Состояние рукописей варьировалось от готовых и правильно напечатанных, законченных поэтом, но не напечатанных должным образом, и черновых. Среди черновиков были такие, которые, по мнению редактора, были достаточно полными, чтобы заслуживать публикации.
Тем не менее, в этот сборник включены два различных типа стихотворений: стихи, которые кажутся продолжением настроения и стиля « Разума о любви» , и стихи, которые, кажется, воплощают название, данное этому сборнику: длинный плач. Это название фактически не встречается ни в одной из рукописей: оно взято только из писем его аргентинскому другу Гильермо де Торре и Хорхе Гильену. Первоначальная концепция « Ларго ламенто» была замечена Гильеном в 1938 году, но впоследствии была отвергнута автором, как и продолжение « Разума о любви ». [ 22 ]
Поэзия изгнания
[ редактировать ]Предполагаемый
[ редактировать ]Хотя он был опубликован в 1946 году, стихи были вдохновлены морем в Пуэрто-Рико во время его пребывания в 1943–44 годах. В нем есть эпиграф из издания «Кантико» Гильена 1945 года , что еще раз подчеркивает прочную связь между двумя мужчинами, где говорится о том, что свет является лучшим путеводителем. Книга также имеет подзаголовок Tema con variaciones , и наиболее заметным аспектом этих вариаций является использование строгих испанских метрических форм, таких как silvas и романсы . В «Языке и поэзии» Гильен говорит: «Даже Салинас… время от времени сочинял сонеты». [ 23 ] но только в этой работе он проявил устойчивый интерес к формальным метрическим структурам. Словарный запас более витиеватый, чем в более ранних работах, и иногда даже встречается гипербатон . Эти черты характерны для стиля Гонгоры и заставляют читателя задуматься, не является ли это его долгожданным вкладом в празднование трехсотлетия. [ 24 ]
Сборник демонстрирует признаки нового подхода к городу и городской жизни, который был предвещён в нескольких стихотворениях, таких как «La otra», но который был перевешен его увлечением случайными вспышками красоты и гармонии. В «Вариасионе XII» он противопоставляет чистоту моря и уродство торгового города. Город описан в терминах, напоминающих «Поэту в Новом Йорке» Лорки , что является серьезным изменением мировоззрения Салинаса. [ 24 ]
Все яснее
[ редактировать ]В этом сборнике, опубликованном в 1949 году, собраны стихи, написанные между 1937 и 1947 годами. Хотя Салинас никогда не был политическим поэтом, в своем американском изгнании он увидел развитие машинной цивилизации, порабощающей своих граждан миру коммерции, цифр и бессмысленных рекламных лозунгов. – как в «Nocturno de los avisos». Последнее стихотворение сборника, «Серо», представляет собой длинную скорбь, выражающую его ужас и печаль по поводу того, что вершиной научной изобретательности, которая должна стать прогрессивной силой, стало создание чего-то столь же разрушительного, как атомная бомба. Единственное утешение, которое он может найти, содержится в «Lo inútil». Непрактичная, нематериальная, невостребованная среди ценностей современного мира, не причиняющая вреда другим, «бесполезная» поэзия — вот то, что делает для него жизнь стоящей. [ 24 ]
Доверять
[ редактировать ]Эти последние стихи были опубликованы в 1954 году, через три года после его смерти, и позволяют предположить, что отношение к его предыдущим двум сборникам было лишь преходящим этапом. Происходит возвращение к оптимизму, который характеризует большую часть его работ. Он подтверждает свою веру в наиболее устойчивые факторы жизни, не привязанные к какому-либо конкретному набору исторических обстоятельств и, следовательно, способные их пережить. Последнее стихотворение послужило названием для сборника. [ 14 ] Он состоит из ряда наречий сослагательного наклонения, в которых основной предмет постоянно подавляется – подразумевается, что именно поэзия выживет, пока определенные вещи продолжают происходить или существовать.
Его творчество как драматурга малоизвестно в англоязычном мире.
Сборники стихов
[ редактировать ]- Омен , Мадрид, Индекс, 1923 год.
- Верный шанс , Мадрид, журнал Western Magazine, 1929 год.
- Басня и знак , Мадрид, Плутарко, 1931 год.
- Голос из-за тебя , Мадрид, Синьо, 1933 год.
- Причина любви , Мадрид, Ediciones del Arbol; Круз и Рая (журнал) , 1936.
- Ошибка расчета , Мексика, Имп. Мигель Н. Лира, 1938 г.
- Потерянный ангел и другие стихи , Балтимор, The Johns Hopkins Press, 1938 (двуязычная антология с неопубликованными стихами. Trad. de Элеонора Л. Тернбулл).
- Поэзия вместе , Буэнос-Айрес, Лосада, 1942 год.
- Созерцаемое (Море; стихотворение) , Мексика, Нуэва-Флореста; Стило, 1946 год.
- Все понятнее и другие стихи , Буэнос-Айрес, Южная Америка, 1949.
- Полное собрание стихотворений , Мадрид, Агилар, 1955 (включает посмертное произведение Confianza ).
- Полное собрание стихов , Мадрид, Агилар, 1956 (издание Хуана Маришаля).
- Становление и другие стихи , Милан, All'insegna del pesce d'oro, 1957.
- Полное собрание стихов , Барселона, Барраль, 1971. (включает посмертное произведение Largo lamento )
Пьесы
[ редактировать ]- Режиссер (1936)
- Сходство (1942–1943)
- Она и ее источники (1943)
- Спящая красавица (1943)
- Остров сокровищ (1944)
- Голова Медузы (1945)
- Сейф (1945)
- Каин или научная слава (1945)
- Юдит и Тиран (1945)
- Стратосфера. Вина и пиво (1945)
- Фонтан Архангела (1946)
- Святые (1946)
- Цена (1947)
- Шантажист (1947)
Другие работы
[ редактировать ]- Любовные письма Маргарите (1912–1915) , издание Соледад Салинас де Маришаль, Мадрид, Alianza Editorial, 1986.
- Письма Кэтрин Уитмор. Тайная эпистолярия великого поэта любви , Барселона, Тускетс, 2002 год.
- Защитник , Alianza Editorial, Мадрид, 2002 г.
- Радостная вечерня (1926).
- Невероятная бомба (1950).
- Безупречная обнаженная натура и другие рассказы (1951).
- Испанская литература. 20 век (1940).
- Реальность и поэт в испанской литературе (1940).
- Хорхе Манрике, или традиции и оригинальность (1947).
- Поэзия Рубена Дарио (1948).
- Издания Фрай Луис де Гранада и Сан-Хуан-де-ла-Крус .
- Человек владеет собой в той мере, в какой он владеет своим языком.
- Носорог.
Популярная культура
[ редактировать ]Художник Карлос Маришаль считал своего деда Педро Салинаса мифическим деятелем культуры. [ 25 ] Иллюстрация Маричала к поэзии Салины находится в постоянной коллекции Музея искусств Пуэрто-Рико . [ 26 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ «Джонс Хопкинс» . Архивировано из оригинала 1 октября 2012 года.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к Салинас Полное собрание сочинений Биографическое содержание
- ^ Jump up to: а б с д «Педро Салинас — Люди — Остатки изгнания» . Архивировано из оригинала 6 мая 2015 г. Проверено 13 октября 2012 г.
- ^ Чернуда: OCP История книги, том 1, стр. 627
- ^ Альберти, стр. 234.
- ^ Jump up to: а б с Коннелл, стр. 163
- ^ Гибсон стр.348
- ^ Гибсон стр.359
- ^ Гибсон стр. 432
- ^ Гибсон стр. 442
- ^ «Умер историк и эссеист Хуан Маришаль» . Латиноамериканская газета Herald Tribune . 09.08.2010. Архивировано из оригинала 16 мая 2020 г. Проверено 21 августа 2010 г.
- ^ «Канарские острова оплакивают смерть Хуана Маришаля» . Новости Тенерифе . Новости Канарских островов . 11 августа 2010 г. Архивировано из оригинала 16 мая 2020 г. Проверено 21 августа 2010 г.
- ^ Моррис
- ^ Jump up to: а б Коннелл, стр. 168
- ^ Гильен, вступление к Полному собранию стихотворений, стр. 2.
- ^ Jump up to: а б с Коннелл, стр. 164
- ^ Jump up to: а б Коннелл, стр. 165
- ^ Чернуда: OCP том 1 Салинас и Гильен, стр. 199
- ^ Гильен, вступление к Полному собранию стихотворений, стр. 11.
- ^ Тайная любовь Салинаса
- ^ Jump up to: а б Коннелл, стр. 166
- ^ Полное собрание стихотворений - Предварительное примечание ко 2-му изданию, стр. 31-33.
- ^ Гильен: Язык и поэзия, стр. 213.
- ^ Jump up to: а б с Коннелл, стр. 167
- ^ Эскосура, Луис П. де ла (19 июня 1988 г.). «Карлос Маришаль» . Эль Паис (на испанском языке). ISSN 1134-6582 . Проверено 23 октября 2020 г.
- ^ Гэри Гембе, Майкл Мария (1 января 1976 г.). «Восточное богословие в Большой энциклопедии РИАЛП» . Экуменический диалог (42): 573–576. дои : 10.36576/сумма.1559 .
Ссылки
[ редактировать ]- Альберти, Рафаэль (1976). Затерянная роща (транс Габриэль Бернс) . Беркли и Лос-Анджелес: Издательство Калифорнийского университета. п. 323. ИСБН 0-520-02786-8 .
- Коннелл, Джеффри (1977). Испанская поэзия поэтической группы 1927 года . Оксфорд: Пергамон Пресс. п. 214. ИСБН 0-08-016950-3 .
- Моррис, К. (1969). Поколение испанских поэтов . ISBN 0521294819 .
- Гибсон, Ян (1989). Федерико Гарсиа Лорка . Лондон: Фабер и Фабер. п. 551. ИСБН 0-571-14224-9 .
- Гильен, Хорхе (1961). Язык и поэзия . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. п. 293. LCCN 60015889 .
- Чернуда, Луис (1994). Полное собрание сочинений Проза 2 т . . Мадрид: Siruela Editions.
- Салинас, Педро (1966). Реальность и поэт в испанской поэзии . Балтимор: Johns Hopkins Press.
- Салинас, Педро (1981). Солита Салинас де Маришаль (ред.). Полное собрание сочинений (второе изд.). Барселона: Сейш Барраль. п. 931. ИСБН 84-322-9701-1 .
- Харгинди, Анхель С. (6 апреля 2002 г.). «Тайная любовь Салинаса» . Страна .
- Чернуда, Луис (1994). Дерек Харрис и Луис Маристани (ред.). Полное собрание сочинений Проза 2 т . . Мадрид: Siruela Editions.
- Перес Фирмат, Густаво (2003). Языковые связи: лого-эротизм в англо-латиноамериканской литературе . Пэлгрейв Макмиллан.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- amediavoz.com (испанский)
- poesi.as (исп., сборник стихов П. Салинаса)
- 1891 рождений
- 1951 смертей
- Похороны на кладбище Санта-Мария-Магдалена-де-Паццис.
- Писатели из Мадрида
- Испанские эссеисты
- Испанские переводчики
- Французско-испанские переводчики
- Литературные критики испанского языка
- Испанские ученые
- Преподаватели Университета Джонса Хопкинса
- Выпускники Севильского университета
- Поколение '27
- Изгнанники гражданской войны в Испании в Соединенных Штатах
- Переводчики 20-го века
- Испанские поэты-мужчины
- Испанские поэты ХХ века
- Испанские писатели-мужчины XX века
- Испанские эссеисты-мужчины
- Люди, получившие образование в Институте Сан-Исидро
- эссеисты 20-го века
- Академический состав Севильского университета