Луис Чернуда
Эта статья может оказаться слишком длинной для удобного чтения и навигации . ( октябрь 2023 г. ) |
Луис Чернуда | |
---|---|
Рожденный | Луис Чернуда Драм 21 сентября 1902 г. |
Умер | 5 ноября 1963 г. Мехико , Мексика | ( 61 год
Место отдыха | Сад Пантеон , Мехико |
Альма-матер | Севильский университет |
Луис Сернуда Бидон (21 сентября 1902 — 5 ноября 1963) — испанский поэт, член движения « Поколение 27» . Во время гражданской войны в Испании, в начале 1938 года, он отправился в Великобританию, чтобы прочитать несколько лекций, и это стало началом изгнания, которое длилось до конца его жизни. Он преподавал в университетах Глазго и Кембриджа, прежде чем переехать в 1947 году в США. В 1950-х годах он переехал в Мексику. Продолжая писать стихи, он также опубликовал обширные книги критических эссе , охватывающие французскую , английскую и немецкую, а также испанскую литературу . Он откровенно говорил о своей гомосексуальности в то время, когда это было проблематично, и стал в Испании чем-то вроде образца для подражания. Его сборник стихов был опубликован под названием La Realidad y el Deseo .
Биография
[ редактировать ]Севилья и молодость
[ редактировать ]Чернуда родился в районе Санта-Крус, улица Конде-де-Тохар, 6 (ныне Асетрес), [ 1 ] в Севилье в 1902 году, сын полковника инженерного полка. [ 2 ] У него было две старшие сестры. Воспоминания и впечатления детства, содержащиеся в его стихах, а также стихи в прозе, собранные в «Окносе» , позволяют предположить, что он всегда был одиноким, замкнутым и робким ребенком, чье несчастье в семье привело к тому, что он жил за счет книг и своих сильных визуальных впечатлений. своего родного города. [ 3 ] Его первое знакомство с поэзией произошло в возрасте 9 лет, когда он просмотрел экземпляр , » Беккера «Римаса который одолжили его сестрам их двоюродные сестры Луиза и Бригида де ла Сота. [ 4 ] Несмотря на то, что позже он свидетельствовал, что это оставило на него не более чем дремлющее впечатление, он сам начал писать стихи во время учебы в школе Эсколапиос в Севилье с 1915 по 1919 год, примерно в возрасте 14 лет. [ 5 ] В 1914 году семья переехала в Инженерные казармы в Прадо, на окраине Севильи. В 1918 году они переехали на Калле дель Айре, где позже он напишет стихи Перфил дель Айре .
В 1919 году он начал изучать право в Севильском университете , где в течение первого года обучения посещал занятия по испанскому языку и литературе, проводимые Педро Салинасом . Крайняя застенчивость не позволяла ему упоминать о своей литературной деятельности до тех пор, пока внимание Салинаса не привлекло стихотворение в прозе, опубликованное в студенческом журнале. Он поддержал Чернуду и посоветовал ему читать как классическую испанскую поэзию, так и современную французскую литературу. [ 6 ] Именно по предложению Салинаса Чернуда отправил свой первый сборник стихов Perfil del aire Мануэлю Альтолагирре и Эмилио Прадосу , которые в конце 1926 года начали издавать журнал под названием Litoral . Как это было принято в те времена, многие такие журналы публиковали сборники стихов в качестве приложений.
Его отец умер в 1920 году, и он продолжал жить дома с матерью и сестрами. В 1923 году проходил военную службу в кавалерийском полку. [ 2 ] В 1924 году, когда он заканчивал курс бакалавриата, он принял участие в серии встреч с небольшой группой однокурсников в доме Салинаса. Это стимулировало его поэтическое призвание и помогало ему читать французскую литературу. [ 2 ]
Он получил степень бакалавра права в сентябре 1925 года, но не знал, что делать дальше. Он думал о поступлении на дипломатическую службу, но решил не делать этого, узнав, что это повлечет за собой переезд в Мадрид. [ 2 ] В октябре Салинас организовал ему знакомство с Хуаном Рамоном Хименесом в садах Севильского Алькасара . [ 2 ]
В январе 1926 года он совершил свою первую поездку в Мадрид, где Салинас сыграл важную роль в организации знакомства, среди прочего, с Ортегой-и-Гассетом , который опубликовал некоторые из своих стихов в своем журнале Revista de Occidente в декабре 1925 года, с Хуаном Чабасом , Мельхором Фернандесом Альмагро. и Энрике Диес-Канедо ; [ 5 ] В то время, когда его первая книга была встречена неблагоприятно примерно в апреле 1927 года, он снова был в Мадриде. [ 2 ] Хотя позже он называл себя в то время неопытным, изолированным в Севилье , [ 7 ] на самом деле он уже был известен ряду влиятельных испанских литераторов того периода. Его нерешительность в выборе карьеры продолжалась до 1926–27 годов. В декабре 1927 года празднование трехсотлетия Гонгоры достигло апогея серией поэтических чтений и лекций в Клубе искусств Севильи таких людей, как Гарсиа Лорка , Дамасо Алонсо , Рафаэль Альберти , Хорхе Гильен , Хосе Бергамин и другие. Хотя он не принимал непосредственного участия в разбирательстве, ему все же удалось прочитать некоторые из своих стихов и познакомиться с Лоркой. [ 8 ]
Мадрид и Франция
[ редактировать ]Его мать умерла в июле 1928 года, и в начале сентября Чернуда покинул Севилью. [ 9 ] Он провел несколько дней в Малаге с Альтолагирре, Прадосом и Хосе Марией Инохосой, прежде чем переехать в Мадрид. Хотя у него было юридическое образование, он не собирался использовать его на практике. Он начал понимать, что поэзия — единственное, что для него действительно имело значение. [ 10 ] Он возобновил знакомство с Педро Салинасом и встретил Висенте Алехандре . Салинас организовал для него должность преподавателя испанского языка в Тулузском университете . Он вступил в должность в ноябре и пробыл там учебный год. [ 2 ] Опыт жизни в одиночестве в чужом городе привел его к решающему пониманию самого себя: его почти парализующая застенчивость, его несчастье в семейной обстановке, его чувство изоляции от остального человечества — все это было симптомами скрытого гомосексуализма. которое теперь проявилось и которое он принял в духе неповиновения. [ 11 ] Это привело к решительному изменению типа стихов, которые он писал. Он также обнаружил в себе любовь к джазу и кино, что, похоже, активизировало интерес к США. [ 12 ]
Между своим возвращением из Тулузы в июне 1929 по 1936 год Чернуда жил в Мадриде и активно участвовал в литературной и культурной жизни испанской столицы. В начале 1930 года он нашел работу в книжном магазине, принадлежавшем Леону Санчесу Куэсте. На протяжении всего этого периода он работал со многими организациями, пытавшимися создать более либеральную и толерантную Испанию. Например, между 1932 и 1935 годами он участвовал в Misiones Pedagógicas — культурно-просветительской организации, созданной Испанской Республикой . [ 2 ] Он также публиковал статьи в радикальных журналах, таких как Octubre , редактируемых Альберти и его женой Марией Терезой Леон . [ 13 ] что демонстрирует его политическую приверженность в то время, хотя нет никаких доказательств того, что он формально вступил в Коммунистическую партию. [ 14 ] В июне 1935 года он снял квартиру на улице Вириато в Мадриде, над квартирой Альтолагирре и его жены Кончи Мендес . [ 2 ]
В феврале 1936 года он вместе с Лоркой и Альберти участвовал в дань уважения галицкому писателю Валле-Инклану . [ 2 ] Со времени «Perfil del aire» ему удалось опубликовать только один сборник « Donde habite el olvido » в 1934 году и несколько отдельных стихотворений. Эта трудность с публикацией дала Чернуде возможность пересмотреть и поразмышлять над своей работой. Тем временем ему также пришло в голову, что он мог бы объединить все свои стихи под названием La Realidad y el Deseo . [ 15 ] В апреле 1936 года Хосе Бергамин опубликовал книгу в своем журнале Cruz y Raya . В последующих изданиях новые стихи были добавлены в виде отдельных книг под этим собирательным названием. 21 апреля состоялся праздничный ужин, на котором присутствовали Лорка, Салинас, Пабло Неруда , Альтолагирре, Альберти, Алейксандр и сам Бергамин. [ 16 ]
Гражданская война в Испании
[ редактировать ]Когда разразилась гражданская война в Испании , его подруга Конча де Альборнос организовала для него поездку к ней в Париж в качестве секретаря ее отца, посла Альваро де Альборноса . Он оставался там с июля по сентябрь 1936 года, но после этого вернулся в Мадрид вместе с послом и его семьей. [ 17 ] Альваро де Альборнос был одним из основателей Второй испанской республики, а его дочь была видной фигурой в художественном мире Мадрида.
Пожалуй, единственный раз в жизни Чернуда почувствовал желание быть полезным обществу, что он и пытался сделать, выступая на стороне республиканцев. [ 17 ] Он надеялся, что существует возможность исправить некоторую социальную несправедливость, которую он видел в испанском обществе. С октября 1936 по апрель 1937 года участвовал в радиопередачах вместе с А. Серрано Плайя в горах Сьерра-де-Гуадаррама , к северу от Мадрида. В апреле 1937 года он переехал в Валенсию и начал писать стихи, которые будут собраны в Лас-Нубес . Он также вступил в контакт с Хуаном Хиль-Альбертом и другими членами редакционной группы журнала Hora de España и начал работать с ними. [ 2 ] В июне представитель Министерства образования выступил против публикации в этом журнале стихотворения на тему убийства Лорки, и ему пришлось удалить строфу, в которой явно упоминалась гомосексуальность субъекта, что на тот момент не было общеизвестным. время и это было неприемлемо для Коммунистической партии, которая оказала давление, чтобы подвергнуть его цензуре. [ 18 ] Это стихотворение «A un Poeta Muerto (FGL)» было позже опубликовано в Las Nubes с восстановленной подвергнутой цензуре строфой. В более позднем возрасте Чернуда размышлял, что эта попытка быть социально активным была тщетной: «Поток событий заставил меня мало-помалу увидеть, что вместо этого шанса на жизнь для молодой Испании была только криминальная игра. партией, к которой многие люди присоединились ради личной выгоды». [ 19 ] Им двигало врожденное бунтарство и отвращение к испанскому обществу, а не реальная политическая приверженность.
Исполнил роль дона Педро в спектакле Лорки « Мариана Пинеда». [ 2 ] во время Второго конгресса антифашистской интеллигенции в Валенсии в 1937 году. [ 5 ] В это время он встретил Октавио Паса . [ 2 ] В октябре он вернулся в Мадрид, где оставался до февраля 1938 года, работая над периодическим изданием El Mono Azul под редакцией Альберти и Марии Терезы Леон. [ 20 ]
Изгнание в Британии
[ редактировать ]В 1935 году в салоне, организованном Карлосом Морлой Линчем, дипломатом, автором дневников, музыкантом-любителем и скрытым гомосексуалистом, работавшим в посольстве Чили в Мадриде, Сернуда встретил английского поэта по имени Стэнли Ричардсон, на девять лет моложе его, который нанес краткий визит. в страну. Ричардсон уже встречался с Альтолагирре и Кончей Мендес в Лондоне. У них были какие-то интенсивные, но недолговечные отношения, отмеченные в стихотворении от 20–22 марта 1935 года и включенном в Invocaciones , прежде чем Ричардсон вернулся домой. [ 21 ] В феврале 1938 года [ 22 ] Ричардсон организовал для него серию лекций в Оксфорде и Кембридже. В то время Чернуда думал, что уедет из Испании на один или два месяца, однако это должно было стать началом изгнания, которое продлится до конца его жизни. Лекции так и не состоялись. Однако у Ричардсона были хорошие связи, и он устроил для него вечеринку, на которой присутствовали такие знаменитости, как герцогиня Атолл , Гэвин Хендерсон, 2-й барон Фарингдон , китайский посол, Ребекка Уэст и Роуз Маколей . Даже к тому времени ситуация в Испании означала, что Чернуде нецелесообразно возвращаться, и поэтому Ричардсон предложил ему присоединиться к колонии эвакуированных баскских детей в Итон-Гастингс в поместье Фарингдона. [ 23 ]
После нескольких месяцев в Англии, без гроша в кармане и едва умея говорить по-английски, он отправился в Париж с намерением вернуться в Испанию. Но он остался в Париже, получив новости о том, что происходит на его родине. [ 24 ] В августе 1938 года Ричардсон и Чернуда снова встретились в Париже, но, судя по различным письмам Чернуды того времени, интенсивность их отношений значительно ослабла. [ 25 ] В сентябре 1938 года Ричардсон обеспечил ему должность ассистента по испанскому языку в школе Крэнли . [ 26 ] В январе 1939 года он стал преподавателем Университета Глазго . Ричардсон должен был погибнуть 8 марта 1941 года в результате воздушного налета во время танцев в отеле «Ритц» . Чернуда написал для него элегию, которая была включена в Como quien espera el alba в 1942 году. [ 27 ] Есть трогательный постлюд. В августе 1944 года, прогуливаясь по Кембриджу, Чернуда заметил фотографию Ричардсона в рамке, висящую в витрине магазина Красного Креста. На спине была часть имени его крестной матери. Чернуда купил его. [ 28 ]
Ни Глазго, ни Шотландия ему не понравились, что, возможно, заметно по мрачному тону написанных им там стихов. С 1941 года он проводил летние каникулы в Оксфорде, где, несмотря на разрушительные последствия войны, было множество хорошо укомплектованных книжных магазинов. В августе 1943 года он переехал в Эммануэль-колледж в Кембридже , где был гораздо счастливее. [ 29 ] В Севилье он посещал концерты, и музыка всегда была для него очень важна. Творческая жизнь Кембриджа и Лондона облегчила ему развитие музыкальных знаний. Моцарт был композитором, чья музыка значила для него больше всего. [ 30 ] и он посвятил ему стихотворение в своем последнем сборнике « Desolación de la Chimera» .
В 1940 году, когда Чернуда был в Глазго, Бергамин выпустил в Мексике второе издание La Realidad y el Deseo , на этот раз включая раздел 7, Las nubes . Отдельное издание этого сборника появилось в пиратском издании в Буэнос-Айресе в 1943 году. Он боялся, что ситуация в Испании после окончания Гражданской войны создаст настолько неблагоприятный климат для писателей, ушедших в изгнание, как он, что его работа будет неизвестна будущим поколениям. Появление этих двух книг было для него лучом надежды. [ 31 ]
В июле 1945 года он перешел на аналогичную работу в Испанский институт в Лондоне. Он сожалел, что покинул Кембридж, несмотря на обилие и разнообразие театров, концертов и книжных магазинов в столице. Он начал проводить отпуск в Корнуолле, потому что устал от большого города и городской жизни. [ 32 ] Итак, в марте 1947 года, когда его старый друг Конча де Альборнос , работавший в колледже Маунт-Холиок , штат Массачусетс , написал ему письмо с предложением занять там должность, он с готовностью согласился. [ 32 ] Ему удалось обеспечить проезд на французском лайнере из Саутгемптона в Нью-Йорк, куда он прибыл 10 сентября. Он прибыл из страны, которая была бедной, все еще демонстрирующей многочисленные признаки военного ущерба и подлежащей нормированию, поэтому магазины Нью-Йорка создавалось впечатление, будто он попал в земной рай. [ 33 ] Он также положительно отозвался о людях и богатстве горы Холиок, где «впервые в жизни мне должны были платить на достойном и достойном уровне». [ 33 ]
США и Мексика
[ редактировать ]Хотя он был счастлив в Маунт-Холиоке, в конце 1947-48 года один студент посоветовал ему не оставаться там, и он сам начал задаваться вопросом, оказала ли это благотворную силу на его поэзию. [ 34 ] Летом 1949 года он впервые посетил Мексику и был настолько впечатлен, что гора Холиок стала казаться утомительной. Это можно увидеть в сборнике прозы Variaciones sobre tema mexicano , который он написал зимой 1949-50 годов. [ 34 ] Он начал проводить лето в Мексике и в 1951 году, во время шестимесячного творческого отпуска, он встретил X (названного Чернудой только как Сальвадор), вдохновителя для «Poemas para un cuerpo», который он начал писать в то время. [ 35 ] Вероятно, это был самый счастливый период в его жизни.
Едва он встретил X, как истек срок его мексиканской визы, и он вернулся в США через Кубу. Для него стало невозможным продолжать жить в Маунт-Холиоке: долгие зимние месяцы, отсутствие солнца, снег — все это угнетало его. Вернувшись из отпуска в 1952 году, он подал в отставку со своего поста. [ 5 ] отказ от достойной должности, достойной зарплаты и жизни в дружественной и гостеприимной стране, предлагающей ему комфортный и удобный образ жизни. У него всегда был беспокойный темперамент, желание путешествовать по новым местам. Только любовь могла преодолеть эту потребность и заставить его чувствовать себя как дома, преодолеть чувство изоляции. В этом, возможно, кроется разгадка одной из причин, по которой его влекли к сюрреалистам, — веры в всепоглощающую силу любви. Кроме того, его всегда тянуло к красивым молодым людям. [ 36 ] У него также было постоянное желание идти против течения любого общества, в котором он находился. Это помогло ему не впасть в провинциальную жизнь во время его юности в Севилье, жители которой думали, что живут в центре мира, а не в столице провинции. Это также помогло ему защититься от атмосферы и изящества Мадрида или любого другого места, в котором он жил. [ 36 ]
В ноябре 1952 года он поселился в Мексике. [ 37 ] со своими старыми друзьями Конча Мендес и Альтолагуайром [ 5 ] (хотя, поскольку в 1944 году они расстались, а затем развелись, Чернуда фактически остался с Кончей). С 1954 по 1960 год он преподавал в Национальном автономном университете Мексики . третье издание La Realidad y el Deseo В 1958 году в Мексике вышло . Для этого издания Чернуда написал эссе Historial de un libro , в котором рассматривает свою работу, чтобы увидеть не столько то, как я создавал свои стихи, сколько, как сказал Гете, как они сделали меня . [ 37 ] В 1958 году Альтолагирре умер, и Чернуда взял на себя редактирование его стихов. Две его сестры умерли в 1960 году. [ 2 ]
В июне 1960 года он читал лекции в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе и подружился с Карлосом Отеро, который в том же году защищал докторскую диссертацию по поэзии Чернуды. Это пребывание, похоже, оживило Чернуду, и по возвращении в Мексику он снова начал писать стихи. Стихи, которые он написал осенью и зимой 1960-61 годов, составляют ядро его последнего сборника « Desolación de la Quimera» , который он завершил в Сан-Франциско несколько месяцев спустя. С августа 1961 по июнь 1962 года он читал курсы в Государственном колледже Сан-Франциско . После непродолжительного возвращения в Мексику он совершил свой третий и последний визит в Калифорнию в сентябре 1962 года, где до июня 1963 года был приглашенным профессором в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе. Лето 1963 года он провел в Мексике и, хотя у него было приглашение читать лекции в в Университете Южной Калифорнии , он отказался от него в августе из-за необходимости пройти медицинское обследование для продления визы. Он умер в доме Кончи Мендес от сердечного приступа 5 ноября 1963 года. Он был похоронен в Пантеон Хардин в Мехико. [ 2 ] Он никогда не был женат и не имел детей.
Поэзия
[ редактировать ]Луис Чернуда был одним из самых преданных поэтов среди представителей поколения 1927 года. [ 11 ] Салинас, Гильен, Диего и Дамасо Алонсо были известны как своей преподавательской деятельностью и критическими произведениями, так и своей поэзией. Альтолагирре и Прадо, вероятно, помнят больше за их печатную деятельность, чем за литературную деятельность. Альберти прославился своей политической активностью, а Лорка, возможно, был столь же одарён в драме и музыке, как и в поэзии. Чернуда начал преподавать в университете просто как способ заработать на жизнь и никогда не занимал престижной должности. Все в его жизни было второстепенным в его творчестве как поэта. Его опубликованная критика ценна тем, что дает представление о его развитии как поэта - он склонен обсуждать авторов и произведения, которые оказали наибольшее влияние на его поэзию и мышление. Развитие его поэзии от начала до конца продиктовано развитием его характера, а не литературной модой — хотя его личный кризис, изображенный в «Un río, un amor» , действительно совпадает с личными кризисами, переживаемыми Альберти, Лоркой и Александром. [ 11 ] Коллективное название, которое он выбрал для своих стихов, La Realidad y el Deseo , отсылает к конфликту, который является его основной темой. Он написал:
Желание привело меня к реальности, которая предстала перед моими глазами, как будто только обладая ею, я мог достичь уверенности в своей жизни. Но так как я пока лишь неуверенно держал ее в руках, то наступает противоположная тенденция, враждебность к иронической притягательности действительности... Итак, на мой взгляд, суть проблемы поэзии состоит в конфликте между действительностью и и желание между видимостью и истиной, позволяющее нам получить некоторый проблеск полного образа мира, которого мы не знаем. [ 38 ]
Значительный этап его развития пришелся на 1923-24 годы, когда он проходил военную службу. Каждый день ему вместе с другими новобранцами приходилось объезжать окрестности Севильи. Однажды днем у него произошло прозрение, как будто он видел вещи впервые. Он также чувствовал неконтролируемую потребность описать этот опыт. Это привело к написанию целой серии стихотворений, которые не сохранились. [ 39 ]
Еще одним важным этапом его развития стало проживание в Великобритании с 1938 по 1947 год. Он выучил английский язык и много читал английскую литературу. У него, кажется, было ощущение, что ему предначертано читать английскую поэзию и что это исправляет и дополняет то, чего не хватало как в его поэзии, так и в нем самом. [ 26 ] Он начал рассматривать свою работу в классе как аналог написания стихов: поэт должен не просто попытаться передать результат своего опыта, но направить читателя проследить процесс, посредством которого поэт пришел к переживанию того, что он есть. пишу о. Его отношение к Британии было двойственным. Он многому научился из литературы и очень восхищался некоторыми аспектами национального характера, проявленными в военное время, но ему было трудно вызвать привязанность к стране и ее народу. [ 40 ] Свои двойственные чувства он попытался обобщить в стихотворении «Партида», но посчитал, что ему не удалось отдать должное теме. [ 41 ]
Коллекции
[ редактировать ]Первые стихи (1924–1927).
[ редактировать ]Это название Сернуда дал в La Realidad y el Deseo переработанной версии своей первой опубликованной работы Perfil del aire , которая была опубликована Litoral в апреле 1927 года. Сборник был посвящен Салинасу, и Чернуда отправил ему копию. в Мадриде, где он проводил университетские каникулы. Позже Чернуда вспоминал, что эта книга была встречена потоком враждебных рецензий, которые, как правило, концентрировались на предполагаемом отсутствии новизны и на ее долге перед Гильеном. Его также очень задело то, что Салинас просто отправил обратно краткое подтверждение получения книги. [ 7 ] Он рассказал об очевидном долге перед Гильеном в открытом письме, опубликованном в журнале «Инсула» в 1948 году, в котором он указывает, что в 1927 году Гильен еще не опубликовал сборник. В 1920-е годы Гильен публиковал отдельные стихи в различных журналах, в том числе 12 в двух отдельных изданиях Revista de Occidente в 1924 и 1925 годах, но, утверждает он, этого едва ли достаточно, чтобы продемонстрировать значительное влияние, учитывая, что в декабре 1925 года он сам опубликовал 9 стихотворений в Revista de Occidente . Его вывод состоит в том, что они оба разделяли интерес к чистой поэзии и находились под влиянием произведений Малларме - в случае с Гильеном это влияние передалось через Валери. [ 42 ] Вильена, написавший в 1984 году, рассматривает эти стихи как результат распространения в 1920-е годы идеала «чистой поэзии», которого придерживались такие деятели, как Валери, Хуан Рамон Хименес и Ортега-и-Гассет в его влиятельном эссе « La deshumanización del arte». . Молодые поэты той эпохи, в том числе Гильен, Алейсандре, Альтолагирре, Прадос, Лорка и Чернуда, находились под влиянием этого сочетания классической чистоты и утонченной игривости, а Гильен был лидером группы. Это был не столько случай влияния, сколько общая, разделяемая эстетика. [ 43 ] Не все отзывы были враждебными. Хосе Бергамин , например, опубликовал положительный обзор, а сам Гильен отправил ему письмо, хваля работу и призывая игнорировать отзывы. [ 44 ] Хуан Герреро Руис, секретарь Хуана Рамона Хименеса, также отправил ему письмо, полное похвал. [ 45 ] Тем не менее, он так и не смог забыть критику, которую вызвала эта работа. Он был слишком тонкокожим для этого.
В процессе пересмотра были удалены десять стихотворений, а также некоторые стилистические элементы, которые могли вызвать сравнения с Гильеном, такие как использование восклицаний и апостроф в риторическом приеме, - но на самом деле поэты очень разные по тону. Гильен радостно и уверенно обращается к реальности, тогда как Чернуда более колеблется: мир может быть захватывающим местом, но что-то удерживает его. [ 46 ] Как и Гильен, Чернуда использует в этом сборнике строгие метрические формы, такие как децима и сонет, а также интеллектуальное качество, далекое от фольклорных элементов, которые использовали такие поэты, как Альберти и Лорка, но эмоциональная сдержанность далеко от мира Кантико . Изменение названия предполагает недавнее желание избавиться от искусственности в его стихах. [ 47 ] предположительно, это относится к упоминанию в названии улицы, на которой он вырос, - Калле дель Айре, - что сбило с толку Франсиско Айялу, одного из отрицательных рецензентов. [ 48 ] Уже есть стихи, отвергающие реальный мир в пользу любви, которая приведет к забвению. Поэт хочет найти место, где можно спрятаться от мира действительности, полностью осознавая, что такое отступление или побег может быть лишь временным. [ 46 ] Преобладающее настроение — подростковая меланхолия. Долг перед Хуаном Рамоном Хименесом также велик. [ 49 ] :)
Эклога, Элегия, Ода (1927–1928)
[ редактировать ]После неудачного критического приема Perfil del aire Чернуда решил развивать именно те вещи, которые подвергались критике, особенно отсутствие новизны. Он написал эклогу под сильным влиянием своего любимого испанского поэта Гарсиласо . Это было опубликовано в первом номере журнала « Кармен» и было очень благосклонно встречено Сальвадором де Мадариагой . За этим последовала элегия, а затем ода. Хотя он осознал, что написание этих стихов помогло ему в технической беглости, он осознал, что было что-то существенное, что эти формальные упражнения не позволяли ему выразить. [ 50 ] Однако его воодушевило узнать, что можно писать стихи гораздо большей длины, чем было принято в то время, что было для него важным открытием. В Historial de un libro он заявляет, что в это время он пытался найти объективный коррелят того, что он переживал, — одно из многих указаний на влияние Т. С. Элиота на его творчество, хотя это рационализация постфактум, потому что ему еще предстояло прочитать Элиота. [ 9 ]
Эту небольшую группу стихотворений можно рассматривать как участие Чернуды в праздновании трехсотлетия Гонгоры, за исключением того, что он решил вызвать воспоминания об эклогах Гарсиласо и одах Луиса де Леона, возможно, как способ продемонстрировать свою индивидуальность и независимость от моды. [ 51 ] Однако их влияние очевидно только в форме этих стихотворений — на сюжет более явно влияет Малларме. Томное настроение напоминает "L'après-midi d'un Faune". Есть намеки на восхищение поэта греческой мифологией, а также на его интерес к мужской физической красоте, который будет развит в более поздних сборниках. [ 46 ] Луис де Леон вызывал постоянный интерес. Его эссе, включенное в «Поэзия и литература», показывает, что Чернуда считал его родственной душой; тот, для кого поэзия была прибежищем или средством бегства от испытаний и трудностей повседневной жизни; тот, кто всегда пытался найти способ получить доступ к царству гармонии. [ 52 ]
Одна река, одна любовь (1929)
[ редактировать ]Чернуда начал работу над этой коллекцией во время своего пребывания в Тулузе. Он посетил Париж во время пасхальных каникул 1929 года и был потрясен музеями и книжными киосками. Он проводил дни, наслаждаясь достопримечательностями. Однажды, вернувшись в Тулузу, он написал «Remordimiento en traje de noche» и обнаружил стиль, который позволил ему выразить поэтические потребности, которые он до сих пор не мог выразить. Он не писал стихов с тех пор, как приехал в Тулузу в 1928 году, но быстро написал первые три стихотворения нового сборника. Его недовольство условностями модной поэзии высвободилось благодаря соприкосновению с сюрреализмом. Для Чернуды сюрреализм был больше, чем литературным явлением: это было выражение позиции против конформизма. [ 53 ] Стихи в этом сборнике порывают с концепцией чистой поэзии. Он сохраняет точность и элегантность своего языка, но наполняет его большей страстью и интенсивностью. [ 54 ] Работу над этой коллекцией он продолжил после возвращения в Мадрид.
Влияние сюрреалистов проявляется в сложности свободных образов, некоторые из которых были вдохновлены случайными открытиями, такими как название джазовой пластинки (как поклонник джаза, он просматривал каталоги пластинок и был заинтригован такими названиями, как как «Я хочу побыть один на Юге»), название американского города, такого как Дуранго или Дайтона, титульная карточка из немого фильма или изображение из говорящего фильма, такого как « Белые тени в южных морях » , который он видел в Париже. Метрические схемы и рифмы первых двух сборников в значительной степени заброшены. Это был первый сборник, в котором он использовал то, что он называет свободным стихом. На самом деле это равнозначно игнорированию классических испанских стихотворных форм и схем рифмы, таких как летрилья - фактически, с этого момента Чернуда редко использует полную рифму или даже ассонанс - хотя он часто чувствовал потребность писать в лирическом стиле. [ 55 ] Некоторые стихотворения в этой книге написаны александрийскими четверостишиями, и большинство из них имеют некий метрический рисунок, что делает их необычными в контексте сюрреалистического движения. [ 56 ] В таком стихотворении, как «¿Son todos felices?», Чернуда ясно дает понять, что привлекло его в сюрреалистах, их протест против общества и давление, требующее конформизма. В этом стихотворении честь, патриотизм и долг рассматриваются как ничтожные по сравнению со страданиями, которые они причиняют бунтарю или нонконформисту. Просто быть живым и жить по правилам равносильно тому, чтобы быть мертвым. Примечательно, что в этом стихотворении содержится первое в его поэзии однозначное выражение гомоэротического влечения. [ 57 ] Сборник, как и его преемник, оставался неопубликованным до 1936 года, когда они были собраны в первое издание La Realidad y el Deseo .
Запретные удовольствия (1931)
[ редактировать ]Стихи, собранные в этом и предыдущем сборниках, дошли до Чернуды полностью сформированными. Стихи, которые в конечном итоге были опубликованы, были такими же, как и первые черновики, что сильно отличалось от его опыта работы с первыми двумя сборниками. [ 58 ] Это книга любви, бунта и красоты. [ 54 ]
В этом сборнике демонстративно проявляется гомосексуальность поэта. Однако название работы предполагает, что существовали и другие «запретные удовольствия», и он исследует различные способы игнорирования норм буржуазного поведения. Это продукт интенсивного периода литературного творчества с апреля по июнь 1931 года, когда Альфонсо XIII отрекся от престола и была провозглашена Испанская республика. [ 59 ] В «Dirécòmo nacisteis» Чернуда издает военный клич против находящегося в упадке общества, которое подавляет и сажает в тюрьму людей, нарушающих социальные нормы любви. А в следующем стихотворении «Telarañas cuelgan de la razón» он задаёт другое главное настроение сборника — элегическое настроение печали. [ 60 ] Стихи этой книги проводят различие между свободой воображения поэта и принятыми правилами жизни, которые сковывают и ограничивают его свободу. [ 61 ] Преобладающий тон – одиночество, напоминающий о преходящей природе любви и пустоте, которую она оставляет после себя. В «De qué país» Чернуда смотрит на новорожденного ребенка и изображает предательство его чувства удивления и невиновности тем, как взрослый мир навязывает искусственные кодексы поведения и чувство вины, когда этот кодекс нарушается. Эта тема неоднократно исследовалась в его творчестве.
Где обитает забвение (1932–1933)
[ редактировать ]Эта книга стала результатом любовного романа, который закончился плохо. Когда сборник впервые был опубликован издательством Signo , никто не обратил внимания на значение большой буквы «S» в виде змеи на внутренней стороне задней обложки. [ 62 ] Дерек Харрис опознал другого мужчину как Серафина Фернандеса Ферро. [ 2 ] молодой человек из бедной семьи в Ла-Корунье , который вел плутовскую жизнь и проник в художественные круги Мадрида в начале 1931 года в возрасте 16 лет. Биографические данные о нем скудны, разрозненны и часто запутаны. В 1945 году он появился в Мальро фильме «Эспуар: Сьерра де Теруэль» , а затем эмигрировал в Мексику, где и умер в 1954 году. [ 63 ] Чернуда, вероятно, встретила его в апреле 1931 года и влюбилась по уши. Это привело к потоку творчества, результатом которого стала Los Placeres prohibidos , большая часть которой была написана в период с 13 по 30 апреля. [ 64 ] Отношения быстро испортились. Серафин был одновременно распутным и бисексуальным, что приводило к ревности со стороны Чернуды. Он просил у своей возлюбленной денег и вообще манипулировал. Между ними время от времени возникали жестокие ссоры. [ 65 ] Частично атмосфера их отношений описана в «Aprendiendo olvido», одном из стихотворений в прозе, вошедших в «Окнос» . К июню 1932 года их отношения завершились. [ 66 ]
В последующие годы Чернуда смущался той откровенностью, с которой он писал об этом в « Донде Хабите» , объясняя это медлительностью своего эмоционального развития, и признавался, что этот раздел его творчества был для него одним из наименее удовлетворительных. [ 67 ]
В этом сборнике Чернуда отходит от сюрреализма, чувствуя, что то, что лежало и скрывалось в глубинах его подсознания, достаточно раскопано. Вместо того, что он считал искусственностью и тривиальностью герметических образов, происходящих от течения мыслей в сознании поэта, он обратился к примеру XIX века. поэт Густаво Адольфо Беккер , написавший строго контролируемые стихи на тему потерянной любви. [ 67 ] Чернуда продолжал избегать рифмы и ассонанса, но, как и в «Римасе » Бекера , строфы короткие и самодостаточные, а их язык сдержан. [ 68 ] Иногда стихи возвращаются в мир Primeras poesías .
Первое стихотворение косвенно намекает на Серафина, архангела, имя которого прямо упоминается в более позднем стихотворении «Mi arcángel». Лейтмотив ангела повторяется, среди прочего , в «II» и «XII». [ 69 ] В «III» темой является пустота, оставленная уходом любви - как и в «Telarañas cuelgan de la razón» из Los Placeres prohibidos - но переданная в гораздо более простой и лирической форме. «IV» показывает, как мечты и стремления молодежи разрушаются, когда они взлетают слишком высоко – вероятно, отсылка к мифу об Икаре. «VII» возвращает в замкнутый мир ранних стихотворений, предполагая, что, несмотря на все переживания, поэт остается еще нереализованным мечтателем. «XII» предполагает, что только любовь делает жизнь реальной. Она сохраняется как универсальная сила, даже если она могла умереть в конкретном человеке. [ 68 ] Идеи, лежащие в основе сюрреализма, все еще присутствуют, хотя их представление заметно отличается.
Этот роман произвел на Чернуду неизгладимое впечатление. На это он намекает в «Apologia pro vita sua» в «Комо, кто ждет эль-альба» , а также в рассказе, написанном в 1937 году, в самый разгар Гражданской войны, — «Тени в гостиной». [ 70 ]
Призывы (1934–1935)
[ редактировать ]Первоначально этот сборник назывался Invocaciones a las gracias del mundo, но позже Чернуда сократил его, чтобы он казался менее помпезным. Устав от привычной краткости стихов в традиции Антонио Мачадо или Хименеса, он начинает писать гораздо более длинные стихи, чем до сих пор. Когда он начал работу над этими стихами, он понял, что их тематика требует большей длины, чтобы он мог выразить все, что ему нужно было сказать о них. Он отбросил все оставшиеся следы «чистой» поэзии. [ 71 ] Однако он также отмечает, что в начале некоторых стихотворений в этой книге наблюдается тенденция к бессвязности, а также некоторая напыщенность.
Его основной темой по-прежнему остаются он сам и его мысли, но он начинает смотреть на вещи более объективно: поэзия становится более аналитической. Например, в «Soliloquio del Farero» поэт находит спасение от отчаяния в замкнутом и уединенном мире, очень похожем на мир его самых ранних стихотворений. Стихотворение обращено к его «другу» — одиночеству — и он развивает идею о том, что он был избран каким-то образом служить человечеству, будучи отделенным от него, как смотритель маяка. Другие стихотворения в сборнике отсылают к греческой мифологии или к утраченному золотому веку невинности. [ 68 ] В начале 1935 года, на пике своих отношений со Стэнли Ричардсоном, Чернуда посвятил ему «Por unos tulipanes amarillos». [ 22 ]
Облака (1937–1940)
[ редактировать ]Этот сборник был написан во время гражданской войны в Испании, среди всех потрясений и неопределенности в жизни Чернуды, когда он уходил в изгнание, перемещаясь из Мадрида в Лондон, в Париж, в Крэнли и, наконец, в Глазго. Это книга о войне и изгнании и о том, как они связаны с Испанией. Это его самая испанская коллекция и ключевая коллекция в его творчестве. [ 72 ] Размышления о своей изоляции в зарубежных странах и об Испании, особенно о его растущем чувстве, что ничего в Испании не изменится к лучшему и что нетерпимость, невежество и суеверия побеждают в борьбе, [ 17 ] являются основными темами. В его взглядах на Испанию существует дихотомия. С одной стороны, это Испания, мачеха, которой он стыдится, застрявшая в прошлом, ревнивая, нетерпимая, жестокая и теперь разрушенная войной, как показано в «Elegía española I». С другой стороны, это идеализированная версия ныне разрушенной Испании, которой Чернуда чувствует себя преданной. Это смесь затерянного южного рая (Испания его андалузского происхождения), толерантной, творческой, великой и уважаемой нации, а также самых позитивных и творческих аспектов Испании Золотого века. Эта Испания изображена в «El ruiseñor sobre la piedra», «Elegía española II» и других стихотворениях. [ 73 ] Изгнание — это тема, которую Чернуда будет развивать до конца своей поэтической карьеры. Физическое изгнание напоминает поэту, что он также является духовным изгнанником в мире, проклятой фигурой, потому что каждый поэт принадлежит к более чистой сфере опыта, о чем он уже начал писать в Invocaciones . [ 74 ] «Скерцо для эльфа» и «Гавиота в парке» — лишь два исследования этой темы.
В стилистическом отношении возрастает концентрация на ясности и простоте дикции, растет контроль над средствами выражения. [ 75 ] Он часто использует комбинации из 7- и 11-сложных строк, основную форму сильвы , очень важную форму для поэтов как Золотого века Испании , так и Поколения 1898 года . Коллекции, предшествовавшие «Las Nubes», были интимными и абстрактными. В Invocaciones он добавляет символические элементы, но теперь его поэзия приобретает большую амплитуду с добавлением размышлений о культуре, мифологии, истории и его биографии. Он начинает писать драматические монологи и работать над более разговорным стилем поэзии под влиянием Вордсворта и Браунинга. [ 76 ]
Уезжая из Мадрида в феврале 1938 года, он взял с собой восемь новых стихотворений. [ 26 ] В Лондоне он написал еще шесть. Он написал «Лазаро», когда Чемберлен и Гитлер вели переговоры по Чехословакии, и стихотворение написано в настроении меланхолического спокойствия, пытаясь выразить разочарованное удивление, которое может испытывать мертвец, которого вернули к жизни. [ 77 ] Чернуда чувствовал растущее чувство отстраненности, и это один из первых примеров его характерного использования двойника для выражения, в данном случае, своего чувства отчуждения и безжизненности. [ 78 ]
Во время своего пребывания в колонии эвакуированных баскских детей в Итон-Гастингсе он подружился с мальчиком по имени Иньяки, который быстро овладел английским языком и подал такие надежды, что лорд Фарингдон был готов профинансировать его образование в частной школе - мальчик отказался от этого предложения. по политическим мотивам, согласно истории, рассказанной Чернудой своему соотечественнику-эмигранту Рафаэлю Мартинесу Надалю. Вскоре после этого мальчик заболел и был доставлен в лазарет Рэдклиффа . 27 марта он был близок к смерти. Он отказался от последних таинств и отвернулся от распятия, протянутого священником. Однако он хотел увидеть Чернуду и попросил его прочитать стихотворение. Затем он отвернулся к стене и умер. Это послужило вдохновением для стихотворения «Niño muerto», написанного в мае 1938 года. [ 23 ]
Ключевое стихотворение сборника — «Ларра, кон унас фиолетовые (1837-1937)», в котором он отождествляет себя с Мариано Хосе де Ларра , блестящим сатирическим журналистом XIX века. Мадрид. Ларра был яростным критиком правительств своего времени и состояния испанского общества, но в душе был очень патриотичным. Чернуда видит в Ларре родственную душу, озлобленную, непонятую, изолированную и неудачливую в любви. [ 75 ]
Словно ожидающий рассвета (1941–1944).
[ редактировать ]Эта работа была начата во время его каникул в Оксфорде в 1941 году, продолжена в Глазго и завершена в Кембридже в 1944 году. Осень, зима и весна 1941–1942 годов были одними из самых плодотворных периодов его жизни, и кажется, что этот сборник был одним из его любимцы. [ 29 ] Он много читал английскую поэзию и критику, а также познакомился с произведениями Т. С. Элиота, доктора Джонсона, Кольриджа, Мэтью Арнольда и письмами Китса, среди других. [ 31 ] Он также начал читать Гете и Кьеркегора. [ 30 ] Хотя это обширное чтение не проявляется конкретно ни в одном стихотворении, его обращение с более длинными стихотворениями более уверенно. [ 75 ] Есть стихи, которые наводят на мысль о ностальгии по Севилье его юности - не эмоция, которую часто проявляет Чернуда, но тоска по яркому солнечному свету и теплу легко объяснима в данных обстоятельствах. Только таким косвенным образом читатель может почувствовать, что происходит вокруг него. Глазго пять раз подвергался бомбардировке Люфтваффе во время блиц-бомбардировки , и ему был нанесен значительный ущерб, но это было бы невозможно понять, читая Чернуду. Тем не менее, в этот сборник входит «Por otros tulipanes amarillos», элегия его бывшему возлюбленному Стэнли Ричардсону, погибшему во время воздушного налета на Лондон, что перекликается с более ранней данью, опубликованной в Invocaciones .
В расширенном стихотворении «Ноче дель человека и су демонио» он размышляет о ходе своей жизни и о возможности, чтобы его помнили после его смерти. [ 79 ] Демонио . атакует концепцию призвания поэта и предполагает, что Чернуда иногда мог испытывать искушение попытаться жить нормальной жизнью Однако поэт сопротивляется, говоря, что его поэтическое призвание — это то, что оправдывает его жизнь и придает ей какой бы смысл она ни имела. Даже если он может ошибаться или страдать от заблуждений, его поэзия абсолютно необходима ему, и он должен полностью ей посвятить себя. [ 80 ]
«Гонгора» — еще одно стихотворение, в котором используется историческая фигура и проецируется на него собственное психологическое состояние поэта. Стихотворение, кажется, является развитием набора заметок, которые он сделал в 1937 году и собрал под названием Góngora y el gongorismo . [ 81 ] Он рассматривает Гонгору как жертву общества и исследует унижение и непонимание, от которых он страдал при жизни, отсутствие уважения, проявленное к нему критиками, и его возможную реабилитацию от пренебрежения в 1927 году. [ 82 ] В этих заметках он кратко обсуждает недавно опубликованную работу Дамасо Алонсо о Гонгоре, в которой обсуждаются два типа поэзии, написанной Гонгорой - сложные и тщательно продуманные произведения, такие как «Полифемо» или «Соледадес», в отличие от безыскусных баллад и сонетов. Однако, по мнению Чернуды, есть только один поэт, и критик должен попытаться разрешить эти две противоположные тенденции и продемонстрировать их как аспекты единой истины. [ 83 ] Для Чернуды характерно сопротивляться тому, как общество пытается присвоить и санировать поэта, проявляя при этом пренебрежение к нему при жизни. Это сопротивление он выражает с большой силой и горькой иронией в стихотворении
Большим преимуществом является то, что он уже мертв.
И пусть он завершит три столетия смерти, чтобы они могли
Те самые потомки тех, кто его оскорбил
Поклонись его имени, воздай награду учёному,
Наследник червя, грызущего его память.(то, что он теперь мертв и что он просуществовал три столетия мертвым, является большим преимуществом, ибо теперь даже потомки тех, кто оскорбил его, могут поклониться его имени, дать премию ученому, преемнику червя, грызущего его память)
Название сборника отсылает к атмосфере Британии во время Второй мировой войны, когда «можно было только надеяться на прекращение отступления мира в первобытный мир тьмы и ужаса, посреди которого Англия была подобна ковчегу». в котором Ной пережил потоп». [ 30 ]
Жизнь без жизни (1944–1949)
[ редактировать ]Начатый в Кембридже, продолженный в Лондоне и завершенный в Америке, этот сборник очень похож на предыдущий сборник тем, что содержит смесь интроспективных и самоаналитических работ и более коротких импрессионистических стихотворений. В результате чтения Гельдерлина Чернуда начал использовать enjambement . Все более широкое использование этого приема придало его поэзии двойственность ритма - ритм отдельной строки и ритм фразы. Поскольку он, как правило, не использовал рифму или даже ассонанс и не очень интересовался написанием стихов с выраженным метрическим рисунком, ритм строки имеет тенденцию заглушаться ритмом фразы, что приводит к эффекту, часто близкому к прозе. [ 84 ] Это скорее ритм идей, чем метрический ритм. И все же влияние Гельдерлина восходит к периоду, когда он писал «Призывы» в середине 1930-х годов, что дает представление о том, насколько глубоким было это влияние. Немецкий поэт дал ему пример «поэтического языка, использующего длинные смысловые периоды в обширных стихотворениях, глубоко развивающих тему». [ 85 ] и со временем читатель увидит, как Чернуда впитывает и развивает этот пример.
Первые восемь стихотворений были написаны в Кембридже, а к ним он добавил еще 13, которые написал во время каникул в Корнуолле. Название намекает на душевное состояние, в котором он находился в то время - живя за рубежом, где он почти никого не знал. Его ненасытное чтение заменяло жизнь. Он не видел впереди ничего, кроме смерти. [ 35 ] Типичное стихотворение из этого сборника - «Эль Сезар», еще одно использование мотива двойника . Престарелый император Тиберий в отставке в своем дворце на Капри размышляет о своем одиночестве и добровольном отделении от мира и людей. Его чувство мизантропии почти идеализировано. [ 86 ] Он размышляет о своей власти, своем возрасте, пролитой им крови, слухах, которые ходят о нем, своих сожалениях и чувстве вины, о том, что значит быть стариком, жаждущим молодой плоти. Это сложное стихотворение: Цезарь — это проекция мыслей Чернуды, но в то же время он также является самостоятельной фигурой, размышляющей над историей своей жизни.
Часы сочтены (1950–1956).
[ редактировать ]Сбор коллекции был начат в Маунт-Холиоке зимой 1950 года и завершен в Мексике. Одна из самых примечательных особенностей этой книги — то, что она содержит группу из 16 стихотворений — «Poemas para un cuerpo» — о интенсивном физическом романе, который у него был с неизвестным мужчиной в Мексике. Название сборника предполагает не только одержимость Чернуды течением времени, но и чувство странности, которое он испытывал, переживая это любовное приключение - влюбленный старик, как он себя описывает. [ 87 ] Как уже говорилось, это был один из самых счастливых периодов в его жизни. Некоторые из стихов относятся к переживаниям, которые он испытал во время романа, но большинство представляют собой размышления после того, как роман закончился, попытки объяснить и зафиксировать этот опыт сильной любви. Есть очевидные параллели с Donde habite el olvido, но эти более поздние стихи не носят горького, обиженного или разочарованного характера. Чернуда «в первую очередь озабочен исследованием связи между собой и опытом любви, настолько, что любимый человек имеет в стихах лишь второстепенное значение». [ 88 ] Однако, в отличие от Серафина Фернандеса Ферро или Стэнли Ричардсона, он присутствует в стихах, а не тень или отсутствие. [ 89 ] Стихам не хватает чувственности. Поэма «IV Sombra de mí», например, «представляет собой размышление об отношениях между влюбленным и возлюбленной. Любимый человек снова является видимым образом желания влюбленного, но, тем не менее, необходимым, поскольку без него любовь не могла бы проявиться. " [ 90 ] Мы получаем чувство благодарности поэта за возможность испытать любовь. Интересно, что, хотя Чернуда позже выражал свою привязанность к этим стихотворениям, он признает, что они дают повод для одного из самых серьезных возражений, которые можно выдвинуть против его творчества: он не всегда был в состоянии сохранить дистанцию между страдающим человеком и поэт, который творит. [ 37 ]
Основная часть стихотворений в сборнике короче, чем в предыдущих книгах, и начинают чаще включать ассонансы, пытаясь сконцентрировать тематический материал, а не исследовать его подробно, а также казаться более чисто лирическими, хотя эти побуждения не были главными. результат сознательного решения. [ 87 ]
Среди других интересных стихотворений — открывающее сборник стихотворение «Агила и роза» — очень трезвое, сдержанное повествование о неудачном браке Филиппа II и Марии Тюдор и пребывании Филиппа в Британии. Иногда может случиться так, что Чернуда проецирует на короля свои чувства. Какой бы краткой и трагичной ни была их семейная жизнь, по крайней мере, любовь, которую она испытала, дала Мэри некоторое вознаграждение за ее несчастную жизнь. [ 91 ] Этим стихотворением Чернуда завершил трилогию произведений о Филиппе II. Первым был «El ruiseñor sobre la piedra» в Las nubes , за ним последовала «Silla del rey» из Vivir sin estar viviendo . Оба этих стихотворения напоминают о строительстве дворца-монастыря в Эль-Эскориале . В первом стихотворении монастырь становится символом мечтательной, идеалистической, вечной Испании, которую любил Чернуда. [ 92 ] Это образ красоты, творение чувственности, презирающей практичность и диаметрально противоположной утилитарной среде Глазго, места, где он живет в изгнании. Соловей, поющий свою песню просто для собственного удовольствия, является символом поэта Чернуды и сливается с его концепцией Эль-Эскориала. [ 93 ] «Силла дель Рей» изображает Филиппа, наблюдающего за строительством своего дворца со своего места на холмах наверху. Чернуда берет за отправную точку мысли короля о здании как о выражении его веры и централизации политических идей. Это перерастает в размышления о его творчестве, времени и обществе и приводит к декларации о том, что он создает убежище от мира, защищенное духовной силой от временных перемен. Реальность и желание стали одним целым. Король — отдушина для самого Чернуды. [ 94 ]
«Эль элегидо» — это объективный рассказ о выборе, подготовке и убийстве ацтекской жертвы. Оно изложено очень простым языком, но ясно отражает мысли, лежащие в основе монолога Invocaciones . Стихотворение представляет собой аллегорию выбора, обольщения и окончательного уничтожения поэта жизнью или «даймонической» силой. [ 79 ]
Пустошь Химеры (1956–1962)
[ редактировать ]Последняя книга стихов Чернуды представляет собой подведение итогов его карьеры. Он был опубликован в Мексике в ноябре 1962 года. [ 2 ] В нем стихи в стиле его первой книги сочетаются с эпиграмматическими произведениями и расширенными мечтами в его зрелом стиле. В «Niño tras un cristal» он завершает цикл стихотворений о неосведомленности и надежде ребенка перед тем, как его испортил мир - тема, присутствующая с самого начала его поэтической карьеры. [ 79 ] Кроме того, есть стихи, основанные на названиях песен или крылатых фразах - «Otra vez, consentimento» - и исторические стихи о таких личностях, как Моцарт, Верлен и Рембо, Китс, Гете, Людвиг Баварский. Есть еще стихотворение о картине Тициана « Нинфа и пастор , пор Тициано». Как будто Чернуде необходимо основывать свой жизненный опыт на культурных отсылках. [ 95 ] Стилистически это экстремальная коллекция. Никаких лирических полетов, никаких размашистых метафор. Однако, по мнению Луиса Антонио де Вильены, этот сухой язык как раз подходит для этих ироничных, резких, но идеально выточенных стихотворений. [ 96 ]
Понятно, что он знал, что его жизнь подходит к концу, и хотел свести счеты. Об этом свидетельствуют названия таких стихотворений, как «Antes de irse», «Dos de noviembre», «Del otro lado», «Epílogo» и «Despedida». Имеются прямые ссылки на предыдущие коллекции. Например, «Epílogo» явно связан с «Poemas para un cuerpo», а «Pregunta vieja, vieja respuesta» отсылает к Donde habite el olvido . [ 97 ]
Он также возвращается к теме Испании, которая впервые появилась в Las nubes , анализируя, что ему нравится и что не нравится. [ 98 ] В «Díptico español» он демонстрирует свое презрение к нетерпимости, глупости и жестокости испанского общества его эпохи. Несмотря на это, он испанец: у него нет выбора в этом вопросе. Однако он гордится испанской культурой, примером которой являются произведения Бенито Переса Гальдоса и Мигеля де Сервантеса : он ностальгирует не столько по реальности Испании, сколько по идеализированному миру, созданному испанской литературой. [ 99 ] Есть стихи о других поэтах, которых он знал, иногда язвительные по тону. Как обычно, главной темой является невозможность обрести счастье в мире, где желания и реальность расходятся - ср. «Hablando a Manona», «Luna llena en Semana Santa» или «Música cautiva». [ 100 ] Однако какое-то утешение он находит в сфере искусства — слушая музыку Моцарта или рассматривая мир Гете в сравнении с миром пьяных солдат Наполеона. [ 100 ] Кроме того, к этому времени он приобрел некоторую известность в Испании, и были признаки того, что люди откликнулись на его произведения. В «Перегрино» он реагирует на вопросы о том, может ли он вернуться на родину, характерно сварливым образом, который переходит в тон решительного стоицизма, когда он объясняет, что он вынужден продолжать двигаться вперед и никогда не сможет вернуться в прошлое. [ 101 ]
Влияния
[ редактировать ]Именно по настоянию Педро Салинаса Сернуда начал читать классических испанских поэтов, таких как Гарсиласо , Луис де Леон , Гонгора , Лопе де Вега , Кеведо и Кальдерон де ла Барка . Он также призвал его изучать французский язык и читать современную французскую литературу, в частности Андре Жида и поэзию Бодлера , Малларме и Рембо . [ 6 ] Чернуда также познакомился с поэзией Пьера Реверди и считает, что он оказал большое влияние на стихи в своем первом сборнике Perfil del aire из-за его скупости, чистоты и сдержанности. [ 6 ] Ни один современный критик не признал этого влияния. В «Un río, un amor » «Destierro» перекликается с поэзией Реверди, изображая одинокое существование во враждебном городском мире. [ 102 ] Он также читал Лотреамона » «Песни Мальдорора и «Предисловие к книге будущего» , хотя их влияние проявилось позже, когда Чернуда начал исследовать французское сюрреалистическое движение.
Незадолго до того, как он закончил «Перфиль дель айре» , в марте 1926 года, мадридский книготорговец Леон Санчес Куэста уже доставил ему экземпляр «Распутства» Луи Арагона. [ 49 ] Сразу после выхода в свет «Perfil del aire» он начал читать другие книги лидеров сюрреалистического движения — Андре Бретона , Поля Элюара , Луи Арагона и Рене Кревеля . Он сильно отождествлял их смелость и чувство отчужденности от общества. [ 9 ] и это ясно проявляется в его третьем и четвертом сборниках.
Когда он был на полпути к написанию стихотворений Invocaciones , он начал читать Гёльдерлина , который он описывает как один из своих величайших опытов в поэзии. [ 71 ] Он устал от очень ограниченного круга литературы, отстаиваемой французскими сюрреалистами, и начал интересоваться английской и немецкой поэзией. Чтобы их прочитать, он начал изучать эти языки. Он был очарован глубиной и поэтической красотой, которые он открыл в Гельдерлине, и открыл не только новое видение мира, но и новые средства поэтического выражения. [ 15 ] В записке, которую он написал в сопровождении некоторых переводов Гельдерлина, Чернуда описывает его как пропитанного силой языческих мифов, «живого эха языческих сил, ныне погребенных». Он думает, что метафизический лиризм Гёльдерлина ближе Китсу, чем Блейку, «хотя временами в своих фрагментах, обладающих такой мрачной трансцендентностью, он не так уж далек от пророческих песен последнего». Существует сильное ощущение, что Чернуда отождествляет себя с Гельдерлином, когда он описывает свое отчуждение от мира, в котором он жил. Для него «тайные силы земли - единственные реальности, далекие от условностей, которые управляют обществом». Он также отмечает случай, когда однажды поэт был обнаружен в восторге у подножия классических статуй в парижском парке. [ 103 ] В Invocaciones есть два стихотворения, которые явно взывают к древнегреческим богам, и они, кажется, тесно связаны с этой ссылкой. В «Himno a la tristeza» печаль рассматривается как нечто, подаренное богами человечеству, как в «Die Heimat» Гёльдерлина и, более конкретно, в «A las estatuas de los dioses», Чернуда изображает, как «хотя и забытый и униженный в чужом, деградировавшем мире боги все еще олицетворяют эпоху радости, невинности и гармонии, когда любовь еще была возможна». [ 104 ] Для Чернуды Гёльдерлин — не только родственная душа, но и влияние: их разделяет пантеистическое видение Природы, чувство трагической судьбы (Poder daimónico, описанное Чернудой во многих стихах и эссе), одно и то же убеждение, что общество было враждебно по отношению к Чернуде. Поэт, та же ностальгия по утраченному Золотому Веку гармонии. [ 85 ] Еще до того, как он прочитал Гельдерлина, эти темы возникают в «Эглоге», «Оде» и «De qué país» из Los pleres prohibidos . [ 105 ]
Во время своего пребывания в Париже в 1936 году он купил экземпляр Греческой антологии во французском переводе. Его вдохновил лаконичный и проницательный стиль этих стихов и эпиграмм. [ 17 ]
После переезда в Великобританию в сентябре 1938 года Чернуда продолжил исследование английской литературы, начатое весной прошлого года. Читая пьесы Элиота, Блейка, Китса, Шекспира, он был поражен отсутствием в них словесного орнамента по сравнению с испанской и французской поэзией. Он обнаружил, что поэт может достичь более глубокого поэтического эффекта, не крича, не декламируя и не повторяясь, избегая напыщенности и высокопарности. Как и в эпиграммах греческой антологии, он восхищался тем, как краткость может придать стихотворению точную форму. Он научился избегать двух литературных пороков — патетического заблуждения и «фиолетовых пятен», избегая излишней субъективности или особенностей, не вписывающихся в общую концепцию стихотворения. [ 77 ] Тенденции, постепенно увеличивающиеся, присутствовали в его поэзии с самого начала, но чтение укрепило его на этом пути. Он также читал Браунинга и научился брать драматическую, историческую или легендарную ситуацию и проецировать на нее свое эмоциональное состояние, чтобы добиться большей объективности, как в таких стихотворениях, как «Лазаро», «Кетцалькоатль», «Силла дель Рей». ", или "Эль Сезар". [ 31 ]
Изучая влияние Чернуды, Э. М. Уилсон предполагает, что вскоре после своего прибытия в Англию он начал подражать тому, как Т. С. Элиот заимствует и ссылается на произведения других писателей. Он приводит примеры таких возможных заимствований у Родриго Каро, Бодлера, Луиса де Леона и Кеведо. Он также предполагает, что Лопе де Вега и Джордж Герберт были источниками еще двух стихотворений: «Дивертисмент» и «Поэзия». Влияние Элиота также предполагается в эссе Октавио Паса - «La palabra edificante». [ 106 ] Одним из важных заимствований у Элиота является название его последнего сборника стихов « Desolación de la Quimera» , которое отсылает к строке из «Сожженного Нортона».
Громкий плач безутешной химеры
сам по себе намек на проповедь Джона Донна .
На горе Холиок он начал читать «Die Fragmente der Vorsokratiker» («Фрагменты досократиков») Германа Дильса с помощью английского перевода. В Мексике он прочитал Джона Бёрнета » «Раннюю греческую философию . Эти фрагменты досократической мысли показались ему самыми глубокими и поэтическими философскими произведениями, которые он когда-либо читал. В его поэзии часто вспоминается мир Древней Греции. [ 107 ] Это напомнило ему, как в детстве он читал книгу греческой мифологии, которой даже в таком раннем возрасте было достаточно, чтобы его религиозные убеждения показались печальными и удручающими. Он попытался выразить что-то из этого опыта в «El поэта и лос митос» в Ocnos . [ 107 ]
Поэтика: роль поэта и поэзии
[ редактировать ]Поэзия Чернуды демонстрирует непрерывный процесс избавления от искусственности и модных стилистических черт или манер. Частично это объясняет резкие изменения стиля и тона между различными коллекциями. Он также был убежден, что поэту необходимо приобрести как можно больше разнообразного опыта и знаний, иначе его творчество будет бледным и ограниченным. [ 67 ] Творчество поэта должно отражать его рост, его интеллектуальное и эмоциональное развитие.
Когда он описывает вещи, он пытается передать свое индивидуальное восприятие их, то, что они для него значат, а не их объективное существование. Однако после своих ранних сборников он редко использует вид от первого лица. Он часто пытается создать ощущение дистанции от своих стихов, используя форму «tú», но человек, к которому он обращается, обычно — он сам. В результате большая часть его поэзии кажется застенчивым внутренним монологом. [ 108 ] Частично это связано с тем, что он всегда осознавал разницу между Чернудой, которая жила и страдала, и Чернудой, писавшей стихи. [ 4 ] Частично это, вероятно, также является результатом его естественной сдержанности и осторожности в отношении раскрытия слишком многого о себе, несмотря на то, что за большей частью его произведений стоит личная история. В то время как Браунинг мог бы использовать такую фигуру, как Фра Липпо Липпи или Андреа дель Сарто, чтобы творчески прожить то, что он не представлял бы как свой собственный опыт, персонажи Чернуды обладают голосом Чернуды и представляют версии или аспекты его собственных мыслей и чувств. [ 108 ]
Он был убежден, что писать стихи побуждал его внутренний демон и что поэт соприкасается с духовным измерением жизни, к которому нормальные люди либо слепы, либо отрезаны. [ 109 ] это тема, на которую он часто ссылается в своих критических произведениях. Его стремление писать стихи не было под его контролем. Чтение некоторых стихов, прослушивание музыкальных нот, вид привлекательного человека могли быть внешним влиянием, которое привело к созданию стихотворения, но важно было попытаться выразить настоящий, глубоко запрятанный поэтический импульс, который иногда был достаточно мощным, чтобы заставить его дрожать или плакать. [ 110 ]
Хотя он был эгоцентричным человеком, посвятившим себя искусству написания стихов, он был достаточно уязвим, чтобы знать, что у него есть аудитория. издание « Como quien espera el alba» После ноября 1947 года, когда в Буэнос-Айресе вышло , слухи о его благосклонном приеме дошли до него в Маунт-Холиок. Он был рад узнать, что начинает находить аудиторию и что его имя упоминается при обсуждении испанской поэзии. [ 34 ]
Переводы
[ редактировать ]Во время написания Invocaciones он познакомился с немецким философом и лингвистом Гансом Гебсером , который жил и работал в Мадриде в Министерстве образования. Это было в то время, когда Чернуда начал увлекаться поэзией Гельдерлина и с помощью Гебсера начал переводить избранные стихи. Они появились в Cruz y Raya в начале 1936 года. [ 15 ] Поскольку его знание немецкого языка было зачаточным, он допустил ошибку при переводе последней строки одного из стихотворений. Второе издание было опубликовано в Мексике в 1942 году, но, поскольку Бергамин не предупредил его об этом, а сам Сернуда в то время жил в Шотландии, он не смог исправить этот и другие недостатки. Сам Гебсер вместе с Роем Хьюином Уинстоном составлял антологию современной испанской поэзии, переведенную на немецкий язык, и Чернуда пытался заставить его исключить любые стихи Гильена, Салинаса или Дамасо Алонсо на том основании, что они были учителями, а не поэтами. Ему удалось лишь исключить Алонсо, и антология была опубликована в Берлине в 1936 году. [ 111 ]
Кроме того, он перевел сборник из 6 стихотворений Элюара, опубликованных в «Литорале» в 1929 году. В 1938 году в сотрудничестве со Стэнли Ричардсоном он перевел 2 сонета Вордсворта, которые были опубликованы в «Hora de España» . Он также перевел стихи Блейка, Йейтса и Китса, которые были опубликованы в журнале Romance в 1940 году. Три стихотворения Йейтса, Браунинга и Марвелла были включены в первый том Poesía y literatura .
Работает в прозе
[ редактировать ]Стихи в прозе
[ редактировать ]Окнос (1940–1956)
[ редактировать ]Чернуда не наслаждался жизнью в Глазго. Он почувствовал себя изгнанным и из счастья, и из любви, и начал тосковать по дням своего детства. Он помнил Юг как потерянный рай. [ 112 ] Это было в 1940 году, когда контраст между грязным и уродливым городом Глазго, где он жил, и его детскими воспоминаниями о Севилье вдохновил его начать писать короткие стихи в прозе, чтобы попытаться изгнать нарастающее внутри него напряжение. По мере того, как коллекция пополнялась, он искал название и наконец нашел то, что ему понравилось, в произведении Гете. Окнос был мифическим римским персонажем, который скручивал тростник в веревки только для того, чтобы обнаружить, что его осел методично их поедал. И все же он упорствовал в своих усилиях, чтобы найти себе занятие и, возможно, чему-то научиться. Чернуду поразило, что в этом есть подходящая ирония: творец постоянно пытается творить, а осел, символизирующий время, разрушитель, стоит на месте читающей публики, невольно деструктивного потребителя. Первое издание вышло в Лондоне в 1942 году и состояло из 31 произведения. Чернуда продолжил работу над тем пластом работы, который открыл для него написание стихов в прозе, и в 1949 году в Мадриде выпустил второе издание, состоящее из 48 произведений. Первое издание было посвящено исключительно детству и юности Чернуды в Севилье. Во втором издании он придал произведениям биографическую последовательность и вышел за пределы своей жизни в Севилье. Последнее издание состояло из 63 произведений и было опубликовано в Мексике в 1963 году. [ 113 ]
Первая группа стихотворений совпадала с написанием Комо, quien espera el alba , и это, очевидно, был один из тех периодов вдохновенного творчества, например, когда он писал «Un río, un amor» и Los Placeres prohibidos . Исследование лет его становления становилось главной заботой, и его стихи и прозаические стихи частично совпадают. Ярчайшим примером является «Jardín antiguo», которое одновременно является названием стихотворения в Las nubes и прозаического стихотворения в Ocnos . Оба вдохновлены садами Севильского Алькасара. В стихотворении стареющий мужчина мечтает вернуться в обнесенный стеной сад с фонтаном, лимонными деревьями, магнолиями и пением птиц. Он мечтает о возвращении молодости с ее муками желания, прекрасно понимая, что они не вернутся. В «Окносе» мы получаем более развернутое описание сада и в то же время более глубокое размышление о его связи с этим местом, о том восторге, который он испытывал там, будучи мальчиком. [ 114 ] Он завершается заявлением о разрыве между реальностью и желанием:
Позже тебе пришлось понять, что ни действие, ни наслаждение нельзя пережить с тем совершенством, которое они имели в твоих мечтах на краю фонтана. И в тот день, когда ты понял эту печальную истину, хотя ты был далеко и в чужой стране, тебе захотелось вернуться в тот сад и снова сесть на край фонтана, чтобы снова мечтать о своей прошлой юности. (Позже вам пришлось понять, что ни действие, ни наслаждение не могут быть прожиты с тем совершенством, которое они имели в ваших мечтах на берегу фонтана. И в тот день, когда вы поняли эту печальную истину, даже несмотря на то, что вы были далеко и в чужой стране, тебе хотелось вернуться в тот сад и снова сесть на край фонтана, снова мечтать о былой молодости.)
Джон Тейлор пишет: «Когда [Чернуда] вспоминает локусы эфемерной гармонии, увеличивает свои знания и самопознание и формирует свои размышления, он намекает, что все эти интроспективные и поэтические труды напрасны. Осел уже жует прекрасный тростник. плетеная веревка». [ 115 ]
Хотя преобладающее настроение коллекции грустное, пропитанное чувством утраты и ностальгии, есть место и для случайного празднования, как в «El estío» и «El amante», где он вспоминает чувственные удовольствия отдыха в Малаге. в 1933 году резвился на пляже и в море, гуляя обнаженным под своим белым халатом со своими друзьями и, в частности, со своим возлюбленным Херардо Кармоной. [ 116 ] Помимо недолгих романов с Серафин Фернандес Ферро и Стэнли Ричардсоном, Кармона - единственный известный нам человек, с которым у Сернуды был длительный роман в 1930-х годах. [ 117 ] Опять же, эти прозаические стихотворения имеют сходство по настроению и тематике со стихотворением, написанным примерно в то же время, «Elegía anticipada», включенным в «Como quien espera el alba» , в котором он заявляет, что их любовь вырвалась из тюрем время.
Когда его мысли обращаются к Глазго, в «Сьюдад-Каледонии», он описывает свою ненависть к этому месту, его однообразие, вульгарность и уродство, а также свою неприязнь к утилитарным, пуританским людям. Это было похоже на тюрьму, бесполезную в его жизни, кроме работы, испепеляющую и пожирающую остатки молодости. [ 118 ] Одно стихотворение в прозе, «Escrito en el agua» («Написанное в воде»), было исключено из второго издания « Окноса» цензорами франкистской Испании — предположительно потому, что оно содержит кощунственные идеи — «Бога не существует». Он имел репутацию человека, придерживающегося коммунистических взглядов, антифранкиста, ведущего образ жизни и придерживающегося взглядов, противоречащих режиму - гомосексуалиста, который был антирелигиозным и антисемейным ценностями, [ 119 ] поэтому его сочинения всегда могли оказаться под пристальным вниманием цензуры. Сам Чернуда решил не включать его в третье издание. [ 120 ] Тейлор отмечает, что название представляет собой перевод эпитафии Китса «Здесь лежит тот, чье имя было написано на воде». Чернуда посчитал, что это слишком риторический тон. Это еще один рассказ о разрушительности времени и о том, как реальность разрушает все надежды и мечты. В «Эль-Акорде» есть также расширенное размышление о его концепции космической гармонии, единстве чувства и сознания, которое приходит мимолетно, момент экстаза. Он называет это немецким словом Gemüt и пишет, что самое близкое к нему — это «вхождение в другое тело в акте любви [и тем самым достижение] единства с жизнью посредством тела любящего». [ 115 ]
Вариации на мексиканскую тему (1950)
[ редактировать ]Первое произведение в этой книге называется «La lengua». С момента его отъезда из Испании в феврале 1938 года, хотя он и общался со многими латиноамериканцами, ему не хватало ощущения присутствия в окружении своего родного языка. Его визит в Мексику летом 1949 года, ощущение присутствия в латиноамериканской культуре, темперамент людей, жаркое солнце - все это, кажется, положило начало его вдохновению. эти стихи в прозе и его следующий сборник стихов Con las horas contadas . Результатом стали [ 121 ] Он написал эти произведения в 1950 году, когда вернулся на гору Холиок, а сборник был опубликован в 1952 году. Он задает общую тему во введении, обсуждая отсутствие интереса к Мексике со стороны писателей с полуострова Испания. В детстве он не интересовался страной. Его любопытство возникло случайно после его прибытия в Америку. Любопытство переросло в интерес, который перерос в любовь, и эта любовь исследуется в этих произведениях. [ 122 ] Это одна из самых солнечных во всех смыслах коллекций Чернуды. Ушел в прошлое печальный самоанализ Окноса . В «Миравалле» он очарован дворцом наместника. Если бы ему разрешили остаться, он не может себе представить, что ему это может надоесть или что он захочет переехать в другое место. В «Lo nuestro» вид просящих милостыню местных детей напоминает ему о родине. Его первоначальный порыв — вернуться в США, но, поразмыслив дальше, он приходит к выводу, что эта страна жива, несмотря на свою бедность. Он размышляет о том, что, возможно, бедность — это цена, которую вы платите за то, что живы. По сравнению с этим США кажутся пустыми и тривиальными. В «Эль-мирадоре» он описывает, как пейзаж, так похожий на Испанию, овладевает им, очаровывая его, как, должно быть, это сделало это над конкистадорами. «Perdiendo el Tiempo» изображает сцену праздной чувственности». Ocio» - это размышление о необходимости безделья. В «El Patio» он чувствует себя так, как будто вернулся в Севилью своего детства. слиться с землей. В «Centro del hombre» он отмечает, что ощущение себя чужаком, которое было постоянным в его годы изгнания, исчезло. другой. Теперь они воссоединились:
Ты был согласен со всем или почти со всем, и вещи, воздух, свет, пейзаж, существа были твоими друзьями. [ нужна ссылка ] [ оригинальное исследование? ] (ты был согласен со всем или почти со всем, и вещи, воздух, свет, пейзаж, существа дружили с тобой.)
Однако эти мгновения гармонии и единения могут быть лишь мимолетными — идеальные мерцающие мгновения, каждый из которых подобен жемчужине между двумя створками. [ 115 ] На обратном пути в США ему пришлось скрывать слезы и сохранять свои чувства при себе. Затем он комментирует, что это усилит созданную легенду о его сухости и бессердечности.
Короткие рассказы и драма
[ редактировать ]Он опубликовал сборник из трех рассказов - Tres narraciones - в Буэнос-Айресе в 1948 году. Это рассказы:
- «El Viento en la Colina», написанная в 1938 году.
- «Эль Индоленте», первоначально написанная в 1929 году,
- «Эль Сарао», первоначально написанный в 1941–42 годах.
Еще два рассказа появились в Hora de España : «На берегу Сантиньеблы» (1937) и «Тени в гостиной» (1937). Последний изображает атмосферу тертулий Карлоса Морлы , в которых «обсуждались не только литературные и эстетические вопросы, но и ссоры и дела сердечные: любовь, разочарование, неприязнь...» [ 123 ] Похоже, это вымышленный рассказ о разрыве романа Чернуды с Серафином Ферро.
Одну пьесу - La familia interrumpida - он завершил в двух действиях в 1937-38 годах. Она была опубликована посмертно в 1988 году. До этого, в 1931 году, он написал 9 страниц безымянной пьесы, которую так и не завершил.
Шекспира Во время своего пребывания в Лондоне, вероятно, в 1946 году, он начал переводить на испанский язык «Троила и Крессиду» . Это была задача, которая многому его научила и принесла ему большое удовлетворение. [ 124 ] Он выразил признательность за советы, данные Э. М. Уилсоном, особенно за его помощь в разъяснении трудных отрывков. Уилсон был выдающимся британским исследователем испанского театра Золотого века, который в то время был профессором испанской литературы в Королевском колледже в Лондоне . Они встретились в Мадриде в 1930–31 годах, когда Уилсон учился на стипендии в Residencia de Estudiantes. [ 125 ] Чернуда закончил свой перевод в 1950 году, когда был на горе Холиок. При спонсорской поддержке Британского Совета он был опубликован в журнале Инсула в 1953 году. [ 126 ]
Он также перевел часть первого акта «Ромео и Джульетты» .
Критика
[ редактировать ]На протяжении всей своей карьеры Чернуда писал критические эссе, многие из которых были опубликованы в газетах и журналах. Однако к концу своей жизни он выпустил четыре сборника своих самых важных произведений.
Первым был Estudios sobre poesía española contemporánea (Мадрид, 1957). Замысел этой работы, вероятно, восходит к 1940-м годам, но работу над составляющими ее статьями он начал только в 1954 году. Чернуда дает обзор того, что ему кажется наиболее важными течениями в испанской поэзии, начиная с XIX века. Он намеренно опускает поэтов-неоклассиков или романтиков и начинает с Рамона де Кампоамора . Он также рассказывает о Беккере и Розалии де Кастро, прежде чем перейти к общему эссе на тему « Модернизм и поколение 1898 года ». Далее следуют отдельные эссе о Мигеле де Унамуно , Мачадо и Хуане Рамоне Хименесе. Затем он переходит к Леону Фелипе , Хосе Морено Вилья и Гомесу де ла Серна, прежде чем сосредоточиться на своих современниках Салинасе, Гильене, Лорке, Диего, Альберти, Алейксандре и Альтолагирре. Он заканчивает сборник некоторыми мыслями о событиях, произошедших с 1936 года. Эти статьи были впервые опубликованы в журнале México en la Cultura в период с 1954 по 1956 год. Последующая публикация сборника статей была отложена из-за шума, который вызвали некоторые из них, особенно очерки о Хуане Рамоне Хименесе, Салинасе и Гильене. В конечном итоге он был опубликован в 1957 году в сильно искаженной версии, в которой были опущены главы, касающиеся Гильена, Алехандре, Альтолагирре, Диего и Альберти. [ 127 ]
Его следующим сборником стал «Pensamiento poético en la lírica inglesa» (Мексика, 1958). Луис Маристани предполагает, что она более интересна как показатель интересов Чернуды, чем как самостоятельная критика, учитывая, что она была написана в Мексике на основе его заметок в то время, когда у него не было доступа к надлежащей англоязычной библиотеке и поэтому не смог должным образом развить свои аргументы. Однако его аудиторию привлекла новизна исследования английской поэзии, написанного испанцем. [ 128 ] В письме Дереку Харрису от 3 марта 1961 года Чернуда заявляет, что «английская литература с момента моего прибытия в Англию (1938 г.) до сих пор была частью моего ежедневного чтения». [ 129 ] В своем эссе об Алейксандре, собранном в Estudios sobre poesía española contemporánea , он пишет о своем увлечении традицией поэтов-критиков в английской литературе, невыгодно сравнивая сочинения таких людей, как Сент-Бев и Менендес-и-Пелайо, с Кольриджем , Китсом. , Арнольд и Элиот. [ 130 ] Его особенно вдохновило чтение эссе Элиота, таких как «Границы критики» и «Традиции и индивидуальный талант». [ 131 ] Сборник показывает, насколько обширным и глубоким было его чтение английской литературы, поскольку он содержит исследования Блейка, Вордсворта, Кольриджа, Шелли, Китса, Теннисона, Браунинга, Арнольда, Суинберна и Хопкинса.
Poesía y literatura, I y II (Барселона, 1960, 1964). В этих сборниках собраны его наиболее важные эссе и статьи на литературные темы. Они демонстрируют необычайный диапазон его чтения, охватывая таких разных авторов, как Гальдос, Гете, Гёльдерлин, Сервантес, Марвелл, Браунинг, Йейтс, Жид, Рильке, Рональд Фирбанк , Нерваль, Дэшил Хэммет , Реверди, Валле-Инклан, а также другие деятели. часто встречается в его произведениях, таких как Элиот и Хуан Рамон Хименес. Даты написания эссе варьируются от 1935 по 1963 год, поэтому они охватывают весь диапазон его критической карьеры. Для студентов Чернуды основной интерес представляет первый том. Он не только содержит его сердечную дань уважения Андре Жиду 1946 года, но также «Palabras antes de una Lectura» и «History de un Libro», два из наиболее показательных рассказов о его поэтике и отправные точки для всей критики Чернуды. «Палабрас» представлял собой текст лекции, прочитанной в Лицейском клубе в Мадриде в 1935 году и отредактированной для публикации в 1941 году. Он начинает с обсуждения цели поэзии, которая для него является вопросом передачи его личного опыта мира. Именно в этой лекции он раскрывает свою основную тему: реальность против желания. Его цель — найти «трансцендентный план существования, где устранено разделение между объективными и субъективными измерениями мира». [ 132 ] и космическая гармония может быть достигнута. Он проводит четкое различие между обманчивой видимостью мира и скрытым «image completa del mundo». [ 133 ] что является истинной реальностью. Он также развивает идею «даймонической силы», которая пронизывает вселенную и способна достичь синтеза невидимой базовой реальности и ее обманчивой видимости. Но сила, достаточно мощная для этого, способна и уничтожить поэта, как в случае с Гёльдерлином. [ 134 ] «История» была впервые опубликована частями в журнале «México en la Cultura» в 1958 году. Это подробный отчет об интеллектуальном развитии Сернуды и дает хорошее представление о процессе того, как он стал поэтом и как его поэзия развивалась с течением времени. В обзоре «Бюллетеня латиноамериканских исследований» Артур Терри описал это как «самый замечательный образец самоанализа любого испанского поэта, живого или мертвого». [ 135 ] Однако он очень сдержан в отношении своего эмоционального развития. Например, он лишь очень косвенно намекает на любовные приключения, вдохновившие Los Placeres Prohibidos , Donde habite el olvido и «Poemas para un cuerpo».
Чернуда и его современники
[ редактировать ]Салинас и Гильен
[ редактировать ]Он привлек внимание Педро Салинаса на первом году обучения в Севильском университете (1920–1921 гг.) и еще в 1958 году записал, что, вероятно, никогда бы не нашел своего призвания как поэта, если бы не поддержка старшего человека. [ 6 ] Однако его отношение к Салинасу, судя по его сочинениям, было весьма сложным. В 1929 и 1930 годах его растущая политическая воинственность, вдохновленная его тягой к сюрреализму, мешала ему терпеть друзей, которых он стал считать буржуазными, таких как Гильен, Салинас и даже Алейксандр. [ 58 ] Хотя он мог бы вернуться к дружеским отношениям с Салинасом и Гильеном (а это было как раз в самом начале его отношений с Александром, когда он считал его комфортабельным буржуа), в сборнике эссе, опубликованном в 1957 году, Estudios sobre Poesía española contemporánea , можно видеть, что он продолжает рассматривать их как приверженцев иной концепции поэзии. По мнению Чернуды, настоящий поэт должен каким-то образом оторваться от общества, даже если он может вести образ жизни, который со стороны выглядит совершенно традиционным, а этим двум поэтам так и не удалось этого сделать. [ 136 ] Он не одобряет игривость поэзии Салинаса и его кажущийся отказ заниматься глубокими темами. [ 137 ] Когда он рассматривает перемену, произошедшую в поэзии Салинаса с « La voz a ti debida» , он отвергает ее как
просто еще одна игра, желание показать, что он такой же человек, как и любой другой мужчина. [ 138 ]
По правде говоря, поэзия Салинаса была чужда Чернуде — настолько чужда, что вызывала у него антипатию. Его личные отношения с Салинасом, вероятно, так и не оправились полностью от удара, нанесенного им очевидным отказом от Perfil del aire в 1927 году. Даже его положительный отзыв о первом издании La Realidad y el deseo , похоже, не успокоил Чернуду надолго. Салинас написал введение к антологии испанской поэзии, которая была опубликована в 1940-х годах, и назвал Чернуду el más Licenciado Vidriera de los поэтас , намек на рассказ Сервантеса El licenciado Vidriera , в котором герой робко отступает от жизни под влиянием заблуждение, что он сделан из стекла. В стихотворении под названием «Малентенду», включенном в «Desolación de la Quimera» , Чернуда резко атакует человека, который, как он утверждает, постоянно неправильно понимал его и плохо обращался с ним, конкретно ссылаясь на это описание. [ нужна ссылка ]
Его контакты с Гильеном, похоже, были более спорадическими. Чернуда явно ценил его слова поддержки, когда впервые появился Perfil del aire , и, похоже, он не сделал ничего, что могло бы рассердить Чернуду. Однако оценка последнего основана исключительно на свидетельствах Кантико - более поздние сборники еще не начали выходить, когда о нем писал Чернуда. Очевидно, поэт, написавший в «Beato sillon», что
Мир в порядке
Сделал
имеет другой взгляд на реальность, чем Чернуда. Тем не менее, Чернуда уважает его преданность своей поэзии и его стремление пересматривать и улучшать ее. Однако он сожалеет, что Гильену пришлось потратить столько внимания и энергии на изложение столь ограниченного взгляда на жизнь. [ 139 ] Он отмечает то, что он считает склонностью Гильена приводить все, что он видит, к ограниченной, буржуазной точке зрения. [ 140 ] Он также отмечает, что, когда Гильен пишет о Лорке, жизнь и творчество последнего становятся личным делом семьи Гильен. Его оценка заканчивается противоречиво. Он рассматривает Гийена как поэта в духе Ковентри Патмора – ныне забытого XIX века. Британский поэт – и в то же время один из трех или четырех лучших поэтов своего поколения. [ 141 ]
Александр
[ редактировать ]Одним из первых действий Чернуды по прибытии в Мадрид в 1928 году был визит к Висенте Алейсандре. [ 10 ] Это была их первая встреча. Однако друзьями они стали не сразу, и Чернуда винит в этом собственную робость и недоверчивость. [ 142 ] Он был поражен теплотой и дружелюбием Александра, и лишь позже осознал, что его визит пришелся на те часы, когда Александр ради своего здоровья обычно отдыхал. К сожалению, его также поразило спокойствие Александра и чувство легкости, которое он излучал, находясь в знакомой обстановке. Для Чернуды, которому всегда было не по себе чувствовать себя где-либо как дома, это стало поводом для решения, что он не желает больше видеть Александра. [ 143 ]
После своего возвращения в Мадрид из Тулузы в июне 1929 года он снова встретил Алейксандра: он рассказывает, что именно Алейксандр вновь представился Чернуде, поскольку сам не узнал его. Постепенно, в ходе многих встреч, привычная сдержанность и недоверие Чернуды угасли. Его дружба с Висенте Алехандре превратилась в самую близкую, какую он когда-либо имел. Они часто встречались в доме Александра, иногда там же были Лорка и Альтолагирре. Алейксандр, похоже, обладал особым даром дружбы, ведь он также стал одним из ближайших друзей Лорки (по словам Яна Гибсона). [ 144 ] и Чернуда особо отмечает его умение внимательного и отзывчивого слушателя. Подразумевается, что ему доверяли интимные признания многих его друзей. [ 145 ] Чернуда также дает очень благоприятный отчет о поэзии Алейксандра в Estudios sobre poesía española contemporánea , видя в своем произведении борьбу человека с сильными чувствами, оказавшегося в ловушке внутри больного тела. [ 146 ] аналогичная ситуация с его собственной борьбой за реализацию.
Однако даже Александру не удалось избежать чувствительности Чернуды к его будущей репутации. В 1950-х годах он написал несколько очерков о своих воспоминаниях о Чернуде, которые, конечно, были зафиксированы в конце 1920-х — начале 1930-х годов. Он описывает очевидную отстраненность своего друга от мира и нежелание участвовать в нем. Не было предпринято никаких попыток проверить, соответствует ли этот старый образ человеку, пережившему все потрясения, которые пережил Чернуда во время своего изгнания. Возможно, что еще более важно, не было предпринято никаких попыток отделить поэзию, написанную Чернудой, от Чернуды, человека, каким Александр знал его 20 лет назад. [ 147 ]
Лорка
[ редактировать ]Отношения Чернуды с Лоркой были одними из самых важных в его жизни, несмотря на всю их краткость. Впервые он встретил Лорку в Севилье в декабре 1927 года, во время торжеств в честь Гонгоры. Об этой встрече он вспомнил в статье, которую написал в 1938 году. [ 148 ] Они встретились вечером во внутреннем дворике отеля. Чернуду поразил контраст между большими, красноречивыми, меланхоличными глазами Лорки и его коренастым крестьянским телом. Его не произвели благоприятного впечатления его театральные манеры и то, как он был окружен прихлебателями - напоминал матадора. Однако что-то сблизило их: «Что-то, чего я едва понимал или не хотел признавать, начало объединять нас... он взял меня за руку, и мы оставили остальных». [ нужна ссылка ]
В следующий раз он встретил Лорку три года спустя в квартире Александра в Мадриде. [ 58 ] после возвращения Лорки из Нью-Йорка и Кубы. Он заметил, что что-то в Лорке изменилось; он был менее драгоценным, менее меланхоличным и более чувственным. [ 148 ]
Учитывая дружбу между ними и свое восхищение Лоркой, Чернуда бесстрастно оценивает поэзию Лорки. Например, он не является искренним поклонником Romancero gitano , его не впечатляет неясность повествований во многих отдельных стихотворениях, а также театральность и устаревший костюмированный сборник в целом. [ 149 ] Когда он обсуждает Canciones , он сожалеет о шутливости некоторых стихотворений:
отношение, недостойное поэта, но более подходящее сыну из богатой семьи, который, чувствуя себя комфортно в своем очень буржуазном статусе, способен высмеивать его, потому что знает, что это ему ничего не будет стоить и что это принесет ему репутацию быть умным и остроумным парнем.
Он отмечает, что это мимолетная характеристика у Лорки, но более стойкая у кого-то вроде Альберти. [ 150 ] Для Чернуды поэзия — серьезное дело, и он не одобряет людей, которые относятся к ней легкомысленно. Это также имеет тенденцию показывать, как его критика руководствуется его собственными принципами. Он склонен быть более снисходительным в своих суждениях о поэтах, подобных ему. Кажется, он одобряет тот факт, что после успеха Romancero gitano Лорка продолжил идти своим путем, не соблазнившись на написание новых цыганских баллад. [ 151 ] В Poeta en Nueva York , сборнике, не изданном в Испании при жизни Лорки, Чернуда определяет сердце сборника как «Оду Уолту Уитмену». Это интересно, поскольку в этом стихотворении Лорка ясно показывает свою идентификацию с гомосексуалистами. [ 152 ] но ссылка Чернуды довольно неясна -
в нем поэт выражает чувство, которое было самой причиной его существования и творчества. Поэтому жаль, что это стихотворение, несмотря на всю его выразительную силу, так запутано. [ 153 ]
8 марта 1933 года он присутствовал на премьере в Мадриде пьесы Гарсиа Лорки Bodas de sangre . [ 154 ] но он не упоминает ни об этом, ни о каких-либо пьесах Лорки в своих произведениях. В конце главы о Лорке в Estudios sobre Poesía española contemporánea он отмечает , что более поздние стихи Лорки дают явные признаки того, что на момент смерти ему было что сказать, и что его стиль развивался в эмоциональной силе. [ 155 ]
Чернуда написал для Лорки элегию, которую включил в « Las nubes» и до конца жизни старался добиться того, чтобы образ Лорки не был академизирован, чтобы он оставался фигурой жизненной силы, бунта и нонконформизма. [ 156 ]
Дамасо Алонсо
[ редактировать ]В 1948 году Чернуда опубликовал открытое письмо известному критику Дамасо Алонсо в ответ на статью последнего под названием Una Generación Poética (1920-36) . [ 157 ] Он возражает против двух отрывков:
- Чернуда, в то время очень молодой
- Чернуда был еще мальчиком, почти изолированным в Севилье, в год нашей экскурсии в Севилью, в том же году, когда в Малаге появился Perfil del aire , что не представляет собой ни его зрелого творчества...
Он отмечает, что ему в то время было 25 лет, поэтому его вряд ли можно считать «очень молодым» или «мальчиком». Что касается его изоляции в Севилье, Алонсо должен помнить, что его стихи уже были опубликованы в Revista de Occidente и других изданиях. Однако примечательно, что в своем более позднем эссе « История книги» он использовал то же выражение, чтобы изобразить свое чувство замешательства по поводу враждебных рецензий на его первый сборник. [ 7 ] Он также критикует использование Алонсо слова «зрелый». Он указывает на существенную непоследовательность утверждения о том, что поэт был молод и тогда ожидал зрелости в своем раннем творчестве. Затем он заявляет, что для него ключевым фактором является не то, зрело ли стихотворение или нет, а то, имеет ли оно художественную ценность. Далее он говорит, что даже по прошествии времени он все еще предпочитает некоторые из своих ранних стихотворений некоторым стихотворениям, написанным позже. [ нужна ссылка ]
Основная жалоба, которую он выдвигает, заключается в том, что эта критика является всего лишь ленивым повторением первоначальной критической реакции 1927 года. [ 157 ] Одно из его ключевых убеждений заключается в том, что есть поэты, которые сразу находят свою аудиторию, и поэты, которым приходится ждать, пока аудитория придет к ним - он повторяет это в Historial de un libro . [ 15 ] Он один из последних. Поэтому, когда люди вроде Алонсо, отвергавшие его ранние работы и до сих пор упорно называющие их незрелыми, теперь говорят, что он прекрасный поэт, он понимает это так, что они просто улавливают благоприятную реакцию людей на 20 лет моложе на его недавние работы. произведения - другими словами, аудитория, которая его нашла - и что они не могут увидеть преемственность между более ранней и более поздней работой. [ нужна ссылка ]
Это становится ключевой темой последней коллекции Чернуды. В «Малентенду» он показывает свое беспокойство по поводу того, что его собственная репутация может быть сформирована загробным восприятием кого-то вроде Педро Салинаса и его ссылок на Эль Лисенсиадо Видриера . В «Otra vez, con Sentimiento» он демонстрирует то же беспокойство по поводу Лорки. Алонсо написал в той же статье ( Una Generación Poética (1920–36) ) дань уважения Лорке, назвав его «моим принцем». Чернуда стремится спасти своего старого друга от присвоения реакционными силами, защищая его нетрадиционный образ жизни (гомосексуальность) и все остальное, что мешает ему свободно жить в Испании Франко. [ 156 ]
Альберти и политическая приверженность
[ редактировать ]Альберти был еще одним человеком, которого он впервые встретил на праздновании Гонгоры в Севилье в 1927 году. Альберти описывает его как «темного, худого, чрезвычайно утонченного и дотошного». [ 158 ] Однако маловероятно, что Альберти когда-либо сблизился с Чернудой, хотя последний внес свой вклад во многие журналы первого в начале 1930-х годов. Альберти предложил ему внести свой вклад в праздничный альбом, который он редактировал. [ 159 ] но Чернуда не стал этого делать. Его отношения с Альберти наводят на мысль о путях, по которым двигался его разум после первого контакта с сюрреализмом. В 1933 году, например, он написал для журнала Альберти Octubre статью под названием Los que se incorporan (Те, кто присоединяются) . В нем он призывает к разрушению буржуазного общества: «Я верю, что революция, вдохновленная коммунизмом, достигнет этого». [ 160 ]
В статье, написанной для Hora de España в 1937 году, он писал, что «поэт неизбежно является революционером... революционером, полностью осознающим свою ответственность». [ 161 ] Однако к тому времени стало ясно, что он не ожидал, что поэты примут непосредственное участие в революционных действиях. В эссе, посвященном Александру в 1950 году, он заходит так далеко, что говорит, что для поэта идти по пути прямого действия «абсурдно и имеет тенденцию губить поэта как поэта». [ 162 ]
Такое отношение, кажется, определяет его реакцию на поэтические произведения Альберти. Ключевым моментом во взгляде Чернуды на поэзию Альберти является то, что у Альберти, казалось, отсутствовало какое-либо чувство собственного достоинства, а его поэзия лишена внутренней сущности. [ 163 ] Он также подчеркивает тот факт, что Альберти был виртуозным стихосложением, способным подражать манере Хиля Висенте или любого другого народного поэта. Чернуда не одобряет игривость, которую Альберти демонстрирует в своих первых трех коллекциях. [ 163 ] Он не верит, что Альберти возвышается над уровнем своих моделей, таких как Гонгора и Гильен в «Кали и канто» , - другими словами, он видит в Альберти скорее пародиста, чем оригинального поэта. [ 164 ] У читателя создается впечатление, что он завидует тому, что Альберти так быстро добился успеха, приводя его в пример поэта, сразу нашедшего свою публику. [ 164 ] Эти мысли были изложены в его эссе об Альберти в «Estudios sobre poesía espaňola contemporánea» и, кажется, взяты из эссе Элиота «Традиция и индивидуальный талант», поскольку он продолжает проводить контраст между писателями, которые с готовностью принимаются публикой, и писателями, которые более оригинальны, которые модифицируют традицию с учетом собственного жизненного опыта и которым приходится ждать, пока публика их примет. Чернуда заканчивает тем, что хвалит его поэтическую беглость и виртуозность, одновременно заявляя, что ему нечего сказать и что его работы в основном лишены страсти и эмоций. Чернуда даже задается вопросом, послужило ли признание Альберти социальной несправедливости в Испании вдохновением для написания политических стихов, поскольку трудно увидеть какие-либо фундаментальные изменения в его идеях и чувствах. [ 165 ] Политические стихи не сильно отличаются от его предыдущего этапа, и он, как и прежде, остается приверженцем традиционных поэтических форм. Чернуда завершает свое эссе, отмечая, что приверженность Альберти коммунизму не мешает ему обратиться к аполитической теме, в которой читатель может уловить ностальгию по его прежнему успеху. Пытаясь возродить это, он штампует вариации своих старых тем.
Альтолагирре и его семья
[ редактировать ]То, что между Альтолагирре, его женой Кончей Мендес и Сернудой существовала тесная связь, кажется очевидным. Сернуда посвятил отдельные главы как в « Исследованиях современной испанской поэзии» , так и в «Поэзии и литературе» поэзии Альтолагирре, последовательно утверждая, что он не был второстепенным поэтом, несмотря на критическое согласие на этот счет. В «Desolación de la Quimera » он защищает своего мертвого друга от поверхностных, ошибочных воспоминаний о «Манолито», милом человеке, которого держат люди, которые забыли или никогда не знали его редких даров как поэта, в «Supervivencias tribales en el medio literario». [ 156 ] Это как бы отголосок его опасений за то, что произойдет с его собственной репутацией после смерти – будут ли люди помнить о нем или обратятся к легендам, распространяемым такими людьми, как Салинас.
Когда Альтолагирре и Конча поженились в июне 1932 года, Сернуда был одним из свидетелей на их свадьбе вместе с Лоркой, Хуаном Рамоном Хименесом и Гильеном. [ 166 ] Когда в марте 1933 года их первенец умер при родах, Чернуда посвятила ему стихотворение — «XIV» в Donde habite el olvido . [ 167 ] Они жили в одном здании в Мадриде с 1935 по 1936 год, а в Мексике он жил в доме Кончи. Временами кажется, что это была его настоящая семья. В «Desolación de la Quimera» есть два стихотворения, подтверждающие это. «Анимула, вагула, бландула» — нежное стихотворение о наблюдении за тем, как пятилетний внук Альтолагирре, которого он прозвал Энтелехией , играет в саду и задается вопросом, чем его судьба будет отличаться от его собственной. «Hablando a Manona» — это детский стишок, адресованный внучке. [ 168 ]
Поколение 1898 года
[ редактировать ]Лучшие критические произведения Чернуды, как правило, посвящены писателям, которые его интересовали и вдохновляли. Его сочинения о поколении 1898 года объективны, но, тем не менее, по большей части лишены сочувствия. Во-первых, ему, похоже, было трудно наладить с ними личные отношения. Что касается Хуана Рамона Хименеса и Валле-Инклана, он напомнил, что они были настолько поглощены своей речью, что не слушали других людей. И даже в отношении Антонио Мачадо, столь почитаемого, например, Альберти, [ 169 ] он вспоминал, что мало говорил и еще меньше слушал. [ 170 ] В отличие от большинства испанских мыслителей, он уважал Унамуно больше как поэта, чем как философа. [ 171 ] Что касается Ортеги-и-Гассета, он не мог сказать ничего положительного: во всех критических произведениях Чернуды разбросаны такие замечания, как «[он] всегда очень мало понимал, когда дело касалось поэзии». [ 172 ] и «с его странным незнанием поэтических вопросов». [ 173 ]
Что касается Валле-Инклана, то в своем эссе 1963 года он ясно дает понять, насколько он восхищается своей честностью как художника и человека. Он не очень высоко оценивает свою поэзию, не часто комментирует свои романы и оставляет за собой восхищение четырьмя пьесами: тремя комедиями барбарами и дивинами палабрас . [ 174 ] [ 175 ]
В своем исследовании Estudios sobre poesía española contemporánea Чернуда явно обращается к тем аспектам творчества Антонио Мачадо, где он находит сходство с его собственной поэтической практикой. Так что лучшее, что есть у Мачадо, для него — в ранних стихах Соледадес , где он находит отголоски Беккера. [ 176 ] Он пишет о них
эти стихи представляют собой внезапные проблески мира, объединяющие реальное и сверхчувственное, с редко достигаемым отождествлением. [ 177 ]
Его также привлекают комментарии Абеля Мартина и заметки Хуана де Майрены, которые начали появляться в 1925 году. В них он находит «самый острый комментарий к эпохе». [ 178 ] С другой стороны, его определенно не привлекают националистические темы, которые появляются в Кампос-де-Кастилия , особенно сосредоточенность поэта на Кастилии, в которой Сернуда видит отрицание сути лучшей поэзии Мачадо, проистекающей из его андалузской природы. [ 176 ] Однако это трудно примирить с частью собственной поэзии Сернуды, примером которой является первое стихотворение «Díptico español» из « Desolación de la Quimera » , которое представляет собой тираду оскорблений в адрес Испании, которая не могла бы показаться неуместной в Мачадо. . Действительно, одна из главных тем Чернуды — контраст между современной Испанией после Гражданской войны и славным прошлым, что также является важным направлением в поэзии Мачадо. Один из аспектов Мачадо, на котором он фокусируется, - это использование им языка и то, как он терпит неудачу, когда пытается подражать типу популярного языка, описанному немецкими романтиками. Он выказывает особое презрение к попытке Мачадо написать популярную балладу «La tierra de Alvargonzález». [ 177 ] Как говорит Октавио Пас:
«Хименес и Антонио Мачадо всегда путали «народный язык» с разговорным языком, и именно поэтому они отождествляли последний с традиционной песней. Хименес думал, что «популярное искусство» было просто традиционной имитацией аристократического искусства; Мачадо считал, что истинная аристократия находится в в народе, и этот фольклор был самым утонченным искусством .... Под влиянием Хименеса поэты поколения Сернуды сделали балладу и песню своим любимым жанром, Чернуда никогда не поддавался аффектации популярности.... .и старался писать так, как говорят, или, вернее: он ставил себя в качестве сырья для поэтического преобразования не языка книг, а языка разговора; [ 179 ]
Членом этого поколения, оказавшим на него наибольшее влияние, является Хименес, хотя, когда он отправился в Великобританию, одной из немногих книг, которые он взял с собой, была Херардо Диего антология Poesía española , и он нашел утешение в своей ностальгии по Испании в чтении. подборка стихов Унамуно и Мачадо, содержащаяся внутри. [ 26 ] Верно также и то, что в своем исследовании Унамуно он делает комментарий, который, кажется, имеет прямое отношение к его собственной писательской практике, к его озабоченности созданием и увековечиванием себя в своей поэзии, превращением обстоятельств его жизни в миф: [ 180 ]
Живой и стремящийся выйти за пределы текущих обстоятельств, мгновений, которые проходят и не остаются, Унамуно надеялся создать самого себя или, по крайней мере, создать свой личный миф и навсегда остаться тем, что проходит. [ 181 ]
Впервые он встретил Хименеса в конце сентября — начале октября 1925 года в Севилье. Встречу организовал Педро Салинас, и он предложил Чернуде попросить у одного из своих друзей, чей отец был смотрителем Алькасара, разрешения посещать сады в нерабочее время. [ 182 ] Рассказ Чернуды интересен. Он был ошеломлен присутствием такой важной фигуры. Кроме того, присутствие жены Хименеса - Зенобии Кампруби - что также ставило его в невыгодное положение как из-за его застенчивости, так и из-за отсутствия интереса к женщинам, хотя он еще не понимал, почему женщины его не интересовали. [ 183 ] Он поставил себя на роль ученика, просто слушающего Учителя. Он записывает, насколько милостив к нему Хименес был в тот вечер и во время последующих встреч. В то время он был для Чернуды чем-то вроде героя, и он отмечает, каких усилий стоило ему освободиться от типа эгоистической, субъективной поэзии Хименеса, не имеющей связи с миром и жизнью, которая имела такое влияние в испанских культурных кругах в то время. в тот раз. [ 183 ]
В эссе, в котором он описывает эту встречу, «Los Dos Juan Ramón Jiménez», включенном в Poesía y literatura vol 2 , он анализирует личность Хименеса в духе Джекила и Хайда. С одной стороны, он был известным поэтом, достойным восхищения и уважения. С другой стороны, именно он совершил оскорбительные нападки на многочисленных литераторов. Эта последняя сторона постепенно становилась все более и более доминирующей. [ 184 ] В частности, он выступил против поэтов поколения Чернуды, сначала ограничивая свои нападки словесными атаками, но затем перейдя к печати. Он продолжал печатать клевету до конца своей жизни, что привело к тому, что прежнее восхищение Чернуды превратилось в безразличие или даже в худшее. [ 182 ]
Сернуда написал много произведений о Хименесе, в том числе сатирическое стихотворение, включенное в «Desolación de la Quimera» . Раннее влияние было решительно отвергнуто, и в его эссе выявлены все стилистические элементы, от которых он отказался, такие как импрессионистический символизм, [ 185 ] герметизм, [ 186 ] фрагментация его стихов, [ 187 ] его неспособность поддерживать мысль, [ 186 ] отсутствие стремления выйти за пределы поверхности вещей. [ 188 ] Его последние мысли о Хименесе появились в эссе под названием «Хименес и Йейтс», датированном 1962 годом и включенном в Poesía y literatura vol 2 . Э. М. Уилсон включил этот взгляд в свой обзор литературных заимствований Чернуды, поскольку он содержит перевод стихотворения Йейтса «Пальто» и сравнивает его с «Вино, пример, пура» Хименеса. О переводе Уилсон пишет
Можно указать на мелкие неточности.... но перевод живет своей жизнью и выполняет свою задачу в эссе Сернуды: жезл по спине Хуана Рамона Хименеса. [ 189 ]
Сернуда заключает, что Хименес - более ограниченный поэт, чем Йейтс, потому что последний отложил свою поэзию в сторону, чтобы провести кампанию за ирландское самоуправление и работать директором театра «Эбби» в Дублине, тогда как вся жизнь Хименеса была полностью посвящена поэзии. Он посвятил себя эстетике и совершенно не занимался этическими соображениями. [ 190 ]
Жид, денди и гомосексуальность
[ редактировать ]Его сексуальное пробуждение, похоже, совпало с зарождением у него желания писать стихи примерно в 14 лет. [ 39 ] но прошло много лет, прежде чем он действительно пришел к согласию с этой стороной себя. Очень важное влияние на его эмоциональное развитие оказали сочинения Андре Жида. В «History de un libro» Сернуда писал, что его знакомство с произведениями Жида произошло, когда Педро Салинас дал ему прочитать либо «Pretextes» , либо «Nouveaux Prétextes» , за которым последовал «Morceaux Choisis» , который представляет собой подборку отрывков из его произведений, сделанную самим Жидом. Эти книги открыли ему путь к решению или, по крайней мере, примирению с «жизненной, решающей проблемой внутри меня». [ 191 ] Эти работы, среди прочего, открыто затрагивают тему гомосексуализма. [ 192 ] Например, Жид включил в « Выбор морса» отрывок из «Пещер Ватикана» , где Лафкадио Влуики выталкивает Амеде Флериссуар из движущегося поезда просто из любопытства, сможет ли он на самом деле заставить себя это сделать — оригинальный acte gratuit . Чернуда комментирует: «Я влюбился в его молодость, его грацию, его свободу, его смелость». [ 191 ] Это отдает гомоэротизмом такого стихотворения, как «Los Marineros son las alas del amor» в Los Placeres prohibidos. Он зашел так далеко, что написал фанатское письмо, возможно, даже любовное письмо Лафкадио, которое было напечатано в El Heraldo de Madrid в 1931 году. В нем есть такие слова: «Единственная реальная вещь в конце концов — это свободный человек, который не чувствует себя частью чего-либо, но живет совершенно совершенным и уникальным среди природы, свободным от навязанных и оскверняющих обычаев». [ 193 ] Это повторяется в его эссе 1946 года, где он пишет: «Трансцендентная фигура для Жида — это не фигура человека, который посредством воздержания и отрицания ищет божественное, а фигура человека, который ищет полноту человечества посредством средства усилия и индивидуального возвышения». [ 194 ] Другими словами, на него повлияла идея тотального гедонизма без всякого чувства вины. [ 195 ]
Другая идея, которую он позаимствовал у Жида, выражена в первой книге « Les Nourritures Terrestres» :
Есть польза в желаниях и польза в удовлетворении желаний – ибо так они увеличиваются. И действительно, Натаниэль, каждое мое желание обогатило меня больше, чем всегда обманчивое обладание предметом моего желания. [ 196 ]
Таким образом, гедонизма и возвышения желания самих по себе недостаточно; важно достоинство и целостность желания. Именно это придает ему добродетель, а не объект желания. [ 197 ] Как выразился Чернуда, «то, что он держит в своих руках, — это сама жизнь, а не желанное тело». [ 198 ] В «Unos cuerpos son como flores», еще одном стихотворении из Los Placeres prohibidos , мимолетность любви принимается как совершенно нормальное явление, потому что именно трансцендентная природа этой любви преобладает над всем. [ 199 ] Следуя примеру Жида, Чернуда начинает заботиться о сохранении своей личной целостности. Свободный от чувства вины, он будет жить верным своим ценностям, которые включают в себя отказ от общепринятых сексуальных норм и принятие своей гомосексуальности. [ 200 ] В «La palabra edificante» Октавио Пас писал: «Жид дал ему смелость дать вещам их собственные имена; вторая книга его сюрреалистического периода называется Los Placeres prohibidos (Запретные удовольствия). Он не называет их, как можно было бы подумать. ожидаемые Los Placeres Pervertidos (Порочные удовольствия)». [ 201 ]
Чернуда прочитал Жида тщательно. Помимо упомянутых выше работ, его эссе включает дискуссии о «Журналах», «Les cahiers d'André Walter», «Le Traité du Narcisse», «Paludes», «Le Prométhée Mal Enchaîné», «Les Nourritures Terrestres», «Amintas», «L'Immoraliste», «La Porte Etroite». , Le Retour de l'Enfant Prodigue, Corydon, Les Caves du Vatican, Les Faux Monnayeurs, Si le Grain ne meurt и Thésée. Один из самых интересных отрывков касается мемуаров Жида « Si le Grain ne Meurt». Многие эпизоды, рассказанные в этой книге, легли в основу его предыдущих произведений; однако этот новый аккаунт является не столько повторением, сколько дополнением предыдущих версий. Читатель получает более широкое представление о происходящем. Работы Жида проясняются и обостряются, когда их можно интерпретировать в свете дополнительной информации, содержащейся в мемуарах. [ 202 ] Очевидно, с той же целью Чернуда решил написать Historial de un libro , чтобы рассказать «историю личных событий, лежащих в основе стихов . La Realidad y el deseo » [ 4 ] Нарциссизм — еще одна черта, которую разделяли Жид и Чернуда: «В конце концов, мы не можем знать никого лучше, чем самих себя». [ 203 ]
Иногда кажется, что оба писателя разделяют одну и ту же чувствительность. Например, Жид посетил Севилью в 1892 году в компании своей матери и был поражен садами Алькасара. Это вошло в «Les nourritures terrestres» : «А что насчет Алькасара? Чудесно, как персидский сад! Теперь, когда я говорю о нем, я считаю, что предпочитаю его всем остальным. Когда я читаю Хафиза, я думаю о нем». [ 204 ] Чернуда описывает похожее чувство трансцендентности в «Jardín antiguo» в Окносе . Жид был в Севилье во время Семана Санта и наслаждался чувственностью празднования. В своих дневниках он описывает, как возникло ощущение расстегивания корсетов и сброса с себя ханжеской морали, что очень похоже на атмосферу стихотворения Сернуды «Luna llena en Semana Santa» из « Desolación de la Chimera». [ 205 ]
Как видно из его рассказов о первых встречах с Хименесом в 1925 году и Лоркой в 1927 году, ему потребовалось несколько лет, чтобы полностью смириться со своей сексуальностью. Кажется, это произошло только тогда, когда он наконец покинул Севилью в 1928 году, после смерти своей матери. Однако за этот период он, похоже, развил в себе чувство отличия, став денди. Во время учебы в Севильском университете Салинас уже отметил его щеголеватую внешность, отметив его «хорошо скроенный костюм, идеально завязанный галстук». [ 206 ] Эта тенденция, кажется, усилилась во время его краткого пребывания в Мадриде перед поездкой в Тулузу, где он принял позу человека, который часто посещает бары, пьет коктейли, носит английские рубашки, о чем говорится в статье Вильены ( La rebeldía del dandy en Luis Cernuda). ). [ 207 ] Виллена диагностирует это как признак утонченного отшельника, пытающегося скрыть свою сверхчувствительность и подавленное стремление к любви. В Тулузе он написал другу, что начинает думать, что тот слишком хорошо одет. [ 208 ] Два месяца спустя он написал тому же другу, жалуясь, что ему удалось завести только подруг - молодые люди для него слишком грубы, - и хвастался некоторыми покупками: американской шляпой, точно такой же, как та, которую носил Гилберт Роланд в фильме. Камилла , наручные часы стоимостью 1000 франков и некоторые другие вещи «просто для того, чтобы во время этих курсов меня могли назвать снобом и обвинить в легкомыслии и легкомыслии». Он также говорит, что иногда носит усы на манер Дона Альварадо или Нильса Астера . [ 209 ] В своем рассказе «Индоленте Чернуда» размышляет о дендизме:
некий друг однажды утверждал, что убедил в этом писателя, что он одевался и украшался не для того, чтобы привлечь, а скорее для того, чтобы оттолкнуть людей со своей стороны. Он заметил или думал, что заметил, что если элегантная женщина привлекает, то элегантный мужчина отталкивает. Согласно этой теории, дендизм был бы лишь одним из способов стремления к аскетическому уединению пустыни. [ 210 ]
Однако в каком-то смысле сочетание его контакта с миром, особенно атмосферы Парижа, который он посетил на университетских каникулах, бунтарских взглядов и мышления сюрреалистов, влияния Жида и его сдерживаемой борьбы с буржуазностью тенденции совпали в запоздалом принятии его сексуальности, что, наконец, выразилось в Un río, un amor . [ 211 ] Его щеголеватый стиль одежды, похоже, сохранялся до конца его жизни. Например, в 1950 году он остался на ночь у Хорхе Гильена, и тот написал Педро Салинасу: «Какой синий халат с белыми пятнами… какой запах духов в коридоре, когда он проснулся на следующее утро!» [ 212 ]
Критический прием и наследие
[ редактировать ]Реакция критиков на поэзию Чернуды долгое время основывалась на карикатурном изображении его личности - застенчивого, замкнутого, но колючего человека, столь быстро обижающегося. Конча де Альборнос, один из его ближайших друзей, писал о нем: «Этот климат меняется: то безмятежный, то мучительный. Иногда я чувствую себя так близко к нему, а иногда так далеко ... Его дух подобен глазу мухи. : сделан из тысячи граней». [ 213 ] Ему было трудно заводить друзей. Многие из знавших его людей намекают на его отстраненность, и эта черта подтверждается критическими замечаниями, которые он делает в своих произведениях о своих современниках, которые иногда настолько резки, что трудно поверить, что они когда-либо были друзьями или коллегами. Чернуда прекрасно осознавал, что у него репутация сложного, измученного человека, и это стало предметом его беспокойства в последние годы его жизни. В последнем стихотворении своего последнего сборника «A sus paisanos» он критикует своих соотечественников за то, как они приняли такое восприятие его, не прилагая никаких усилий, чтобы проверить, оправдано ли это. Он дает понять, что эта «легенда» является грубым искажением действительности:
Моя легенда, я сказал? грустные истории
Придумано мной четырьмя друзьями
(Друзья?), чего ты никогда не хотел
Вы даже не искали возможности узнать, разместились ли они
Таким образом, трансформируется и сам человек.
Но твоя недобросовестность приняла их(Я сказал свою легенду? Печальные истории, придуманные обо мне четырьмя друзьями (Друзьями?), которые вы никогда не хотели и не искали случая проверить, подходят ли они этому человеку, наложенному таким образом. Но ваша недобросовестность приняла их)
Кажется вероятным, что четырьмя «друзьями» были Хуан Рамон Хименес, Педро Салинас, Висенте Алейксандре и Хосе Морено Вилья. Хименес показывает его отстраненным и изнеженным до болезненности. Алейксандр подчеркивает одиночество и отстраненность Чернуды от мира. Салинас показывает его преданным, робким, одиноким и хрупким. [ 214 ] Морено Вилья в своей автобиографии концентрируется на измученной стороне своего характера и изнеженности: «Тогда он был прекрасным и застенчивым молодым человеком, очень щеголеватым и очень грустным. Он страдал от материальных вещей и человеческих отношений. Говорят, он плакал в своей автобиографии. перед витринами магазинов одежды, потому что он не мог купить шелковых рубашек, но я, конечно, видел его чуть ли не в слезах из-за того, что у него не было друзей и никого, кто мог бы его любить; [ 215 ]
Поразительно, что все эти рассказы относятся к молодому человеку, которого они знали в 1920-х и 1930-х годах, но Морено Виллас написал свою автобиографию в 1944 году; Салинас написал свое описание в 1945 году, а Алейксандр - в 1955 году. Единственным современным описанием было описание Хименеса 1934 года. Похоже, персонаж Сернуды произвел на них неизгладимое впечатление, которое они, похоже, не думали пересматривать. Основная проблема — это бесспорная, если не наивная, вера в то, что поэзия — это человек, что между ними нет различия. Они проецируют хрупкую, вялую, изнеможенную личность человека, которого они знали, на его стихи, даже если они обнаруживают очень частичное, неполное и вводящее в заблуждение прочтение. Это может быть применимо к некоторым ранним работам, но оно не имеет никакого отношения к страсти сюрреалистических стихов, или к более поздним стихотворениям, посвященным размышлениям и самоанализу, или к использованию устройства Доппельгангера . [ 216 ] Еще в 1962 году критик мог написать: «Он настолько привык теперь жить в окружении только творений своего собственного разума, которые всегда ему подчиняются и гораздо легче поддаются контролю, чем люди, что настоящая компания его раздражает». ему." [ 217 ] Проекция на поэзию этих неуравновешенных представлений о человеке - человеке, стремящемся уйти от реального мира, - была доминирующей темой критики Чернуды, даже среди людей, никогда с ним не встречавшихся.
Иная точка зрения начала проявляться только в 1965 году. Ключом к успеху стала публикация в том же году эссе Октавио Паса «La palabra edificante» : «Работа Чернуды — это исследование самого себя… Он сам сказал это: «Я лишь пытался, как и всякий человек, найти свою истину, свою собственную, который не будет лучше или хуже, чем у других, а только другой...»...Работа Чернуды — это дорога к нам самим. Именно это придает ей моральную ценность». [ 218 ] Чернуда — моралист, искатель истины, а не изнеженный стеклянный человек. Конечно, это подразумевается в названии, которое он выбрал для своего произведения: «Реалидад и эль дезео» . Его работы основаны на реальности, и он критикует поэтов, таких как Хуан Рамон Хименес, которые пытаются убежать от реальности или игнорировать ее. По словам Вильены, «Чернуда защищает свободу, антиконвенционализм, радость, верность своей судьбе, личность, указывающую путь другим людям, смесь стоицизма и эпикурейства». Далее он сравнивает сатирические стихи из последнего сборника Чернуды с стихами Персия , Ювенала и Кеведо, поскольку они представляют собой не просто личные нападки, но и защиту морального кодекса, отличного от того, которого придерживается человек, подвергшийся нападению, иного набора этика. [ 219 ]
Ближе к концу своей жизни Чернуда был рад узнать, что молодое поколение испанских писателей проявляет интерес к его творчеству. Учитывая цензуру, действовавшую в то время в Испании, должно быть, было трудно достать неочищенные экземпляры стихов Чернуды. Первым ощутимым знаком стало издание журнала Cántico, посвященное его творчеству, в 1955 году. [ 121 ] В письме ученому Хосе Луису Кано он хвалит эссе Висенте Нуньеса, обвиняет Адриано дель Валле в том, что он сочиняет о нем анекдоты, например, носил лакированные туфли или желтые перчатки, и утверждает, что не верит ни единому слову похвалы. что ему дают. [ 220 ] Интересно, что Чернуда не упоминает тот факт, что Алейксандр также внес свой вклад в этот вопрос, одно из эссе, которое породило легенду о Луисе Чернуде. Однако он был настолько впечатлен, что воздал должное молодому британскому ученому Дереку Харрису, который начинал свои исследования работ Чернуды. [ 221 ]
За этим в 1962 году последовало специальное издание La caña gris . Это почтение, похоже, понравилось ему даже больше, чем предыдущее, за исключением еще одного вклада Алейксандре и Хуана Хиль-Альберта. [ 222 ] Двое из авторов были поэтами, проявившими признаки влияния Чернуды, - Хайме Хиль де Бьедма и Хосе Валенте. Биедма написал для него элегию под названием «Después de la noticia de su muerte». Другим поэтом того поколения, находившимся под его влиянием, был Франсиско Бринес . [ 223 ]
Популярная культура
[ редактировать ]- Скульптурный памятник Чернуде стоит в Севилье, Испания.
- Испанский художник Грегорио Прието рисовал портреты Луиса Сернуды и Висенте Алейсандре . [ 224 ] [ 225 ]
- Правительство Испании выпустило несколько почтовых марок с портретами Чернуды, в том числе марку, выпущенную к столетию со дня рождения поэта. [ 226 ]
Примечания
[ редактировать ]- ↑ Вильена, вступление к изданию Las Nubes, стр. 11.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д Полное стихотворение: Биографическая хронология.
- ^ Коннелл, стр. 201.
- ^ Jump up to: а б с Чернуда: OCP том 1 История книги, стр. 625
- ^ Jump up to: а б с д и hispanicexile.bham.ac.uk/people/51
- ^ Jump up to: а б с д Чернуда: OCP том 1 История книги, стр. 627
- ^ Jump up to: а б с Cernuda OCP том 1 История книги стр. 629
- ^ Гибсон стр. 200
- ^ Jump up to: а б с Чернуда: OCP том 1 История книги, стр. 632
- ^ Jump up to: а б Чернуда: OCP том 1 История книги, стр. 633
- ^ Jump up to: а б с Коннелл, стр. 202
- ^ Чернуда: OCP том 1 История книги, стр. 636
- ^ Сальвадор Хименес-Фахардо (1985). Множественные пространства: Поэзия Рафаэля Альберти . Лондон: Книги Тамезис. п. 26. ISBN 978-0-7293-0199-2 .
- ^ Введение Гиббонса, стр. 10.
- ^ Jump up to: а б с д Cernuda OCP том 1 История книги стр. 641
- ^ Гибсон, стр. 432.
- ^ Jump up to: а б с д Чернуда: OCP История книги, том 1, стр. 642
- ^ Таравильо: Испанские годы Чернуды, стр. 383
- ^ Чернуда: примечания OCP к истории книги, том 1, стр. 857
- ^ Сильвина Шамма Гессер; Александра Чевелева Дергачева (2018). «Ангаже в Испании: приверженность и ее обратная сторона в философско-советизме Рафаэля Альберти» . В Раанане Рейне; Джоан Мария Томас (ред.). Испания, 1936 год: нулевой год . Брайтон: Sussex Academic Press. п. 194. ИСБН 978-1845198923 .
- ^ Испанские годы Таравильо, стр. 315.
- ^ Jump up to: а б Стэнли Ричардсон и Испания
- ^ Jump up to: а б Мерфи: Поэты паба
- ^ Чернуда: OCP том 1 История книги, стр. 644
- ^ Чернуда: Epistolario, август 1938 г., письма Рафаэлю Мартинесу Надалю, стр. 246 и 247.
- ^ Jump up to: а б с д Чернуда: OCP том 1 История книги, стр. 645
- ^ Испанские годы Таравильо, стр. 316.
- ↑ Epistolario, письмо Грегорио Прието, август 1944 г., стр. 383.
- ^ Jump up to: а б Чернуда: OCP том 1 История книги, стр. 648
- ^ Jump up to: а б с Чернуда: OCP том 1 История книги, стр. 649
- ^ Jump up to: а б с Чернуда: OCP том 1 История книги, стр. 647
- ^ Jump up to: а б Чернуда: OCP том 1 История книги, стр. 651
- ^ Jump up to: а б Чернуда: OCP том 1 История книги, стр. 654
- ^ Jump up to: а б с Чернуда: OCP том 1 История книги, стр. 655
- ^ Jump up to: а б Чернуда: OCP том 1 История книги, стр. 656
- ^ Jump up to: а б Чернуда: OCP том 1 История книги, стр. 659
- ^ Jump up to: а б с Чернуда: OCP том 1 История книги, стр. 660
- ^ Cernuda OCP, том 1. Слова перед чтением, стр. 602.
- ^ Jump up to: а б Чернуда: OCP том 1 История книги, стр. 626
- ^ Чернуда: OCP том 1 История книги, стр. 649-50
- ^ Чернуда: OCP том 1 История книги, стр. 653
- ^ Cernuda OCP, том 1 Критик, друг и поэт, стр. 607-624.
- ↑ Вильена, вступление к изданию Las Nubes, стр. 14.
- ↑ Вильена, вступление к изданию Las Nubes, стр. 15.
- ↑ Epistolario Письмо Хуана Герреро Руиса от 3 мая 1927 г., стр. 50.
- ^ Jump up to: а б с Коннелл, стр. 203
- ^ Чернуда: OCP том 1 История книги, стр. 630
- ^ Таравильо: Чернуда - Испанские годы, стр. 126
- ^ Jump up to: а б Вступление Харриса к «Реке, любви и т. д.», стр. 13
- ^ Чернуда: OCP том 1 История книги, стр. 631
- ^ Дерек Харрис: Полное введение в поэзию, стр. 51
- ^ Чернуда: OCP том 1 Поэзия и литература стр.
- ^ Чернуда: OCP том 1 История книги, стр. 634
- ^ Jump up to: а б Виллена: введение в «Облака», стр. 19.
- ^ Чернуда. OCP том 1 История книги стр. 635
- ^ Коннелл, стр. 204.
- ↑ Примечания Харриса к One River, One Love, стр. 82.
- ^ Jump up to: а б с Чернуда: OCP том 1 История книги, стр. 637
- ↑ Примечания Харриса к Un Rio и т. д., стр. 85.
- ↑ Примечания Харриса к Un Rio и т. д., стр. 89.
- ^ Коннелл, стр. 205.
- ^ Таравильо Луис Чернуда, том 1, «Испанские годы», стр. 303
- ^ Таравильо Луис Чернуда, том 1, «Испанские годы», стр. 238
- ^ Таравильо Луис Чернуда, том 1, «Испанские годы», стр. 229
- ^ Таравильо Луис Чернуда, том 1, «Испанские годы», стр. 257
- ^ Таравильо Луис Чернуда, том 1, «Испанские годы», стр. 259
- ^ Jump up to: а б с Чернуда: OCP том 1 История книги, стр. 639
- ^ Jump up to: а б с Коннелл, стр. 206
- ^ Таравильо Луис Чернуда, том 1, «Испанские годы», стр. 258
- ^ Таравильо Луис Чернуда, том 1, «Испанские годы», стр. 253
- ^ Jump up to: а б Чернуда: OCP том 1 История книги, стр. 640
- ↑ Виллена: введение в «Облака», стр. 27.
- ^ Виллена: введение в «Облака», стр. 28-29.
- ↑ Виллена: введение в «Облака», стр. 29.
- ^ Jump up to: а б с Коннелл, стр. 207
- ^ Виллена: введение в «Облака», стр. 31-32.
- ^ Jump up to: а б Чернуда: OCP том 1 История книги, стр. 646
- ^ Харрис: Луис Чернуда, исследование, стр. 149.
- ^ Jump up to: а б с :Коннелл, стр. 208.
- ^ Харрис: Луис Чернуда, исследование, стр. 117.
- ^ OCP том 2 Гонгора и гонгоризм стр. 137
- ^ Харрис: Луис Чернуда, исследование, стр. 110.
- ^ :OCP том 2 Гонгора и гонгоризм стр. 143
- ^ Чернуда: OCP том 1 История книги, стр. 650
- ^ Jump up to: а б Харрис: Луис Чернуда. Этюд поэзии, стр. 67.
- ↑ Виллена: введение в «Облака», стр. 37.
- ^ Jump up to: а б Чернуда: OCP том 1 История книги, стр. 658
- ^ Харрис: Луис Чернуда, исследование, стр. 140.
- ^ Виллена: введение в Las Nubes, стр. 39.
- ^ Харрис: Луис Чернуда, исследование, стр. 143.
- ^ Харрис: Луис Чернуда, исследование, стр. 138.
- ↑ Виллена: примечания к Las Nubes, стр. 131.
- ^ Харрис: Луис Чернуда, исследование, стр. 100-101.
- ^ Харрис: Луис Чернуда, исследование, стр. 102.
- ^ Введение Виллены в Las Nubes и т. д., стр. 46.
- ^ Вступление Виллены к Las Nubes и т. д., стр. 52.
- ^ Вступление Виллены к Las Nubes и т. д., стр. 43
- ^ Вступление Виллены к Las Nubes и т. д., стр. 44
- ^ Вступление Виллены к Las Nubes и т. д., стр. 45
- ^ Jump up to: а б Введение Виллены в Las Nubes и т. д., стр. 55
- ^ Коннелл, стр. 209.
- ↑ Примечания Харриса к Un Rio и т. д., стр. 55.
- ^ Чернуда: OCP, том 2, примечание Гельдерлина на полях, стр. 103-5.
- ^ Харрис: Луис Чернуда Исследование поэзии, стр. 70
- ^ Харрис: Луис Чернуда. Исследование поэзии, стр. 68.
- ^ Долги Чернуды в исследованиях современной испанской литературы и искусства, представленные Хелен Грант, стр. 252
- ^ Jump up to: а б Чернуда: OCP том 1 История книги, стр. 657
- ^ Jump up to: а б Введение Гиббонса к «Избранным стихотворениям», стр. 13.
- ^ Cernuda OCP, том 1. Слова перед чтением, стр. 604.
- ^ Чернуда: OCP том 1 История книги, стр. 638
- ^ Таравильо: Луис Чернуда, испанские годы, стр. 313.
- ↑ Вильена, вступление к изданию Las Nubes, стр. 35.
- ^ Луис Чернуда: Полные заметки о стихах, стр. 823-826.
- ^ Харрис: Луис Чернуда, исследование, стр. 91.
- ^ Jump up to: а б с Тейлор: В самое сердце европейской поэзии, стр. 18.
- ^ Таравильо: Испанские годы Чернуды, стр. 277
- ^ Таравильо: Испанские годы Чернуды, стр. 303
- ^ Тейлор: В самое сердце европейской поэзии, стр. 17.
- ^ Таравилло: Чернуда, годы изгнания, стр. 218.
- ↑ Эпистоларио, письмо Хосе Луису Кано, июнь 1948 г., стр. 452.
- ^ Jump up to: а б Вильена, вступление к изданию Las Nubes, стр. 38
- ^ Луис Чернуда: Полное собрание стихов, стр. 622
- ^ Таравильо: Испанские годы, стр. 253.
- ^ Чернуда: OCP том 1 История книги, стр. 652
- ^ Таравильо: Испанские годы, стр. 185.
- ^ Чернуда: Примечания OCP том 2, стр. 827
- ^ Чернуда: примечания OCP том 1, стр. 835.
- ^ Чернуда: OCP том 1 Литературный очерк, стр. 56
- ^ Письмо Epistolario Дереку Харрису, стр. 908.
- ^ Чернуда: примечания OCP том 1, стр. 224.
- ^ Чернуда: OCP том 1 Литературный очерк, стр. 20
- ^ Харрис: Луис Чернуда, исследование, стр. 62.
- ^ Чернуда: OCP, том 1, слова до, стр. 602
- ^ Чернуда: OCP, том 1, слова до, стр. 605
- ^ Терри, Артур (октябрь 1961 г.). «Поэзия и литература». Бюллетень латиноамериканских исследований . 38 (4): 287–288. дои : 10.3828/bhs.38.4.287 .
- ^ Чернуда: OCP том 1 Салинас и Гильен, стр. 196
- ^ Чернуда: OCP том 1 Салинас и Гильен, стр. 197
- ^ Чернуда: OCP том 1 Салинас и Гильен, стр. 199
- ^ Чернуда: OCP том 1 Салинас и Гильен, стр. 203
- ^ Чернуда: OCP том 1 Салинас и Гильен, стр. 202
- ^ Чернуда: OCP том 1 Салинас и Гильен, стр. 205
- ^ Чернуда: OCP том 2 Висенте Алейсандре (1950), стр. 201
- ^ Чернуда: OCP том 2 Висенте Алейксандр (1950), стр. 202
- ^ Гибсон, стр. 199.
- ^ Чернуда: OCP том 2 Висенте Алейксандр (1950), стр. 204
- ^ Чернуда: OCP том 1 Висенте Алейксандр, стр. 228
- ^ Харрис Исследование поэзии стр. 11
- ^ Jump up to: а б Cernuda OCP, том 2 Федерико Гарсиа Лорка (1938), стр. 148-154
- ^ Чернуда: OCP том 1 Федерико Гарсиа Лорка, стр. 210
- ^ Чернуда: OCP, том 1, Федерико Гарсиа Лорка, стр. 210-211.
- ^ Чернуда: OCP том 1 Федерико Гарсиа Лорка, стр. 211
- ^ Гибсон, стр. 297.
- ^ Чернуда: OCP том 1 Федерико Гарсиа Лорка, стр. 212
- ^ Гибсон стр.348
- ↑ Чернуда: OCP, том 1, Федерико Гарсиа Лорка, стр. 214.
- ^ Jump up to: а б с Введение Виллены в Las Nubes и т. д., стр. 50
- ^ Jump up to: а б Cernuda OCP vol 2 Открытое письмо Дамасо Алонсо стр. 198-200
- ^ Альберти с. 239
- ^ Альберти с. 242
- ^ Cernuda OCP, том 2 Те, кто присоединяются, стр. 63
- ^ Cernuda OCP том 2 Строки о поэтах и для поэтов сегодня, стр. 121
- ^ Чернуда: OCP том 2 Висенте Алейксандр (1950), стр. 207
- ^ Jump up to: а б Чернуда: OCP том 1 Рафаэль Альберти стр. 220
- ^ Jump up to: а б Чернуда: OCP том 1 Рафаэль Альберти стр. 221
- ^ Чернуда: OCP том 1 Рафаэль Альберти стр. 223
- ^ Альтолагирре, введение к Гостевым островам, стр. 14.
- ^ Альтолагирре, введение к Гостевым островам, стр. 15.
- ↑ Примечания Виллены к «Пустоши Химеры», стр. 200.
- ^ Альберти, стр. 216.
- ^ Cernuda OCP, том 2, Хуан Рамон Хименес, 1941, стр. 156
- ^ Cernuda OCP том 1 Мигель де Унамуно стр. 128
- ^ Cernuda OCP, том 1, Мигель де Унамуно, стр. 126
- ^ Cernuda OCP том 1 Гомес де ла Серна стр. 175
- ^ Cernuda OCP том 1 Поэзия и литература стр.
- ^ Cernuda OCP, том 2 Современный испанский театр, стр. 191
- ^ Jump up to: а б Cernuda OCP том 1 Исследования современной испанской поэзии стр. 135
- ^ Jump up to: а б Cernuda OCP том 1 Исследования современной испанской поэзии стр. 136
- ^ Cernuda OCP, том 1 Исследования современной испанской поэзии, стр. 131.
- ^ Паз: La palabra edificante trans Michael Schmidt в Гиббонсе: Избранные стихи Луиса Сернуды, стр. xxi-xxii
- ^ Дерек Харрис: Полное введение в поэзию, стр. 48
- ^ Cernuda OCP том 1 Мигель де Унамуно стр. 129
- ^ Jump up to: а б Чернуда OCP том 1 PyL II Лос Дос Хуан Рамон Хименес стр. 733
- ^ Jump up to: а б Чернуда OCP том 1 PyL II Лос Дос Хуан Рамон Хименес стр. 734
- ^ Cernuda OCP, том 1 PyL II Los Dos Juan Ramón Jiménez, стр. 731
- ^ Харрис Исследование поэзии стр. 5
- ^ Jump up to: а б Cernuda OCP, том 1, Хуан Рамон Хименес, стр. 149
- ^ Cernuda OCP, том 1, Хуан Рамон Хименес, стр. 147
- ^ Cernuda OCP, том 1, Хуан Рамон Хименес, стр. 143
- ↑ Долги Чернуды в исследованиях, представленных Хелен Грант, стр. 242.
- ^ Cernuda OCP vol 1 PyL II Jiménez y Yeats p 824-5
- ^ Jump up to: а б Cernuda OCP том 1 PyL I История книги стр. 628
- ^ Таравильо: Испанские годы Чернуды, стр. 94.
- ^ Cernuda OCP vol 1 PyL I Carta a Lafcadio Wluiki p 805
- ^ Cernuda OCP, том 1, PyL I, Андре Жид, стр. 549.
- ↑ Введение Харриса в «Полную поэзию», стр. 52.
- ^ Жид: Плоды земли, стр. 18.
- ^ Харрис: Луис Чернуда, исследование поэзии, стр. 48.
- ^ Cernuda OCP, том 1, PyL I, Андре Жид, стр. 554
- ^ Харрис: Луис Чернуда, исследование поэзии, стр. 49.
- ^ Харрис: Луис Чернуда, исследование поэзии, стр. 53.
- ^ Мир: Транс-поучительное слово Майкл Шмидт в Гиббонсе: Избранные стихи Луиса Чернуды, стр. xxv
- ^ Cernuda OCP, том 1, PyL I, Андре Жид, стр. 548
- ^ Cernuda OCP, том 1, PyL I, Андре Жид, стр. 550
- ↑ Жид: Плоды земли, стр. 47.
- ^ Таравильо: Чернуда, испанские годы, стр. 95-96.
- ^ Виллена, вступление к изданию Las Nubes, стр. 12.
- ^ Виллена, вступление к изданию Las Nubes, стр. 16.
- ↑ Epistolario, письмо 140 Иджинио Капоте, ноябрь 1928 г., стр. 103.
- ↑ Эпистолярное письмо 150 Иджинио Капоте, январь 1929 г., стр.
- ^ Cernuda OCP, том 2 Ленивый, стр. 272
- ↑ Введение Харриса в «Полную поэзию», стр. 53.
- ↑ Эпистолярные заметки, стр. 479.
- ^ Таравильо: Испанские годы Чернуды, стр. 282
- ^ Харрис: Луис Чернуда, исследование, стр. 10-12.
- ^ Таравильо: Испанские годы Чернуды, стр. 184
- ^ Харрис: Луис Чернуда, исследование, стр. 12.
- ^ Харрис: Луис Чернуда, исследование, стр. 13.
- ^ Паз: La palabra edificante trans Michael Schmidt в Гиббонсе: Избранные стихи Луиса Чернуды, стр. xii
- ↑ Виллена, вступление к изданию Las Nubes, стр. 49.
- ↑ Эпистолярное письмо, май 1956 г., письмо 621, стр. 590-591.
- ↑ Epistolario, письмо 923, июнь 1961 г., стр. 940.
- ^ Epistolario, письмо 1020, август 1962 г., стр. 1052.
- ^ Вступление Виллены к Las Nubes и т. д., стр. 56.
- ^ «Портрет Луиса Чернуды, испанского поэта. Рисунок Грегорио Прието» . Гетти Изображения . Проверено 23 октября 2020 г.
- ^ «Грегорио Прието: Между мифом и раем (Каталог in_discretions) - 19.04.2020 Культура | Газета La Comarca de Puertollano» . Грегорио Прието: Между мифом и раем (Каталог in_discretions) - 19.04.2020 Культура | Diario La Comarca de Puertollano (на европейском испанском языке) . Проверено 23 октября 2020 г.
- ^ «Philatelia.Net: Литература / Сюжеты / Алейксандр Висенте» . www.philatelia.net . Проверено 23 октября 2020 г.
Библиография
[ редактировать ]- Харрис, Дерек (1973). Луис Чернуда: исследование поэзии Лондон: Tamesis Books Ltd. п. 188. ИСБН 0-900411-70-8 .
- Альберти, Рафаэль (1976). Затерянная роща (транс Габриэль Бернс) . Беркли и Лос-Анджелес: Издательство Калифорнийского университета. п. 323. ИСБН 0-520-02786-8 .
- Коннелл, Джеффри (1977). Испанская поэзия поэтической группы 1927 года . Оксфорд: Пергамон Пресс. п. 214. ИСБН 0-08-016950-3 .
- Моррис, К. (22 февраля 1979 г.). Поколение испанских поэтов . Издательство Кембриджского университета. ISBN 0521294819 .
- Гибсон, Ян (1989). Федерико Гарсиа Лорка . Лондон: Фабер и Фабер. п. 551. ИСБН 0-571-14224-9 .
- Гильен, Хорхе (1961). Язык и поэзия . Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета. п. 293. 60-15889. (Номер карточки каталога Библиотеки Конгресса)
- Перес Фирмат, Густаво (2003). Языковые связи: лого-эротизм в англо-латиноамериканской литературе . Пэлгрейв.
- Чернуда, Луис (1994). Дерек Харрис и Луис Маристани (ред.). Полное собрание сочинений Проза 2 т . . Мадрид: Siruela Editions.
- Чернуда, Луис (1984). Луис Антонио де Вильена (ред.). Облака; Пустошь Химеры . Мадрид: Catedra Editions. п. 213. ИСБН 84-376-0480-Х .
- Чернуда, Луис (1999). Дерек Харрис (ред.). Река, любовь и запретные удовольствия . Мадрид: Catedra Editions. п. 173. ИСБН 84-376-1750-2 .
- Валендер, Джеймс. «Стэнли Ричардсон и Испания» . Revista Canaria de Estudios Ingleses (Тенерифе), 7, стр. 61–72. Архивировано из оригинала 19 апреля 2013 года.
- Мерфи, Мартин (26 апреля 2013 г.). «Паб Поэты». Литературное приложение Times : 14.
- Чернуда, Луис (1993). Дерек Харрис и Луис Маристани (ред.). Полная поэзия . Мадрид: Siruela Editions. п. 863.
- Чернуда, Луи (1999). Реджинальд Гиббонс (ред.). Избранные стихи Луиса Чернуды (двуязычное издание). Ривердейл-он-Гудзон: The Sheep Meadow Press. п. 185 . ISBN 1-878818-80-5 .
- Альтолагирре, Мануэль (1972). Маргарита Смерду Альтолагирре (ред.). Гостевые острова . Мадрид: редакция Castalia. п. 162. ИСБН 84-7039-160-7 .
- Уилсон, Эдвард (1972). Найджел Глендиннинг (ред.). «Долги Сернуды в исследованиях современной испанской литературы и искусства», представленные Хелен Ф. Грант . Лондон: Книги Тамезис. п. 259.
- Таравилло, Антонио (2008). Луис Чернуда Испанские годы . Барселона: Tusquets Editores. п. 449. ИСБН 978-84-8383-062-8 .
- Чернуда, Луис (2003). Валендер, Джеймс (ред.). Эпистолярий 1924-1963 гг . Мадрид: Публикации студенческого общежития. п. 1273. ИСБН 84-95078-15-5 .
- Жид, Андре (1977). Плоды Земли (Les Nourritures Terrestres) . Хармондсворт, Миддлсекс, Великобритания: Пингвин.
- Тейлор, Джон (2017). В сердце европейской поэзии . Оксфорд, Великобритания: Рутледж. п. 399. ИСБН 978-1-4128-0797-5 .
- Дж. А. Коулман, Другие голоса. Исследование поздней поэзии Луиса Чернуды (издательство Университета Северной Каролины, 1969).
- (на испанском языке) Ф. Сильвер, Луис Сернуда: поэт в его легенде (Мадрид, 1972)
- (на испанском языке) Д. Харрис (редактор), Луис Сернуда (Мадрид, 1977)
- (на испанском языке) Р. Мартинес Надаль, Испанцы в Великобритании: Луис Чернуда. Мужчина и его темы (Мадрид, 1983)
- (на итальянском языке) М. Петрелли, «Чистое искусство на всех языках мира: Луис Чернуда» в « Слияниях. Журнал иберо-американских исследований », вып. 1, нет. 2, 2009.
- (на испанском языке) М. Уласия, Л. Чернуда: письмо, тело и желание (Барселона, 1986).
Внешние ссылки
[ редактировать ]СМИ, связанные с Луисом Чернудой, на Викискладе?
- 1902 рождения
- 1963 смерти
- Писатели из Севильи
- Испанские преподаватели ХХ века
- Англо-испанские переводчики
- Французско-испанские переводчики
- Немецко-испанские переводчики
- Испанские писатели-геи
- Испанские литературные критики
- Поколение '27
- Испанские поэты ЛГБТ
- Переводчики 20-го века
- Испанские поэты ХХ века
- Испанский народ гражданской войны в Испании (республиканская фракция)
- Изгнанники гражданской войны в Испании в Соединенных Штатах
- Изгнанники гражданской войны в Испании в Мексике
- Изгнанники гражданской войны в Испании в Соединенном Королевстве
- Академический состав Национального автономного университета Мексики
- Академический состав El Colegio de México
- Факультет колледжа Маунт-Холиок
- Литературная премия «Лямбда» для победителей в области гей-поэзии
- Поэты-геи
- Испанские писатели-мужчины XX века
- Испанские поэты-мужчины
- Испанские ЛГБТ 20-го века