Jump to content

Влюбленные мертвецы

«Мертвый в любви»
Рассказ Теофиля Готье
«Ее голова откинулась назад, но она все еще обнимала меня, словно пытаясь удержать». Офорт Эжена Десизи [ фр ] по акварели Поля Альберта Лоренса , 1904 год.
Страна Франция
Язык Французский
Жанр (ы) Фэнтези , рассказ
Публикация
Опубликовано в Хроника Парижа
Дата публикации 1836

« La Morte amoureuse » (по-английски: «Влюбленная мертвая женщина» ) — рассказ, написанный Теофилем Готье и опубликованный в журнале «La Chronique de Paris» в 1836 году . В нем рассказывается история священника по имени Ромуальд, который влюбляется в Кларимонду, красивую женщину, которая оказывается вампиром . В английских переводах история называлась «Кларимонда», «Мертвый Леман», «Невеста Страны грез» или «Вампир».

Краткое содержание сюжета

[ редактировать ]
«Она рассеялась в воздухе, как дым, и я больше ее не видел». Офорт Десизи по Лоренсу, 1904 год.

История начинается с того, что пожилой священник Ромуальд рассказывает историю своей первой любви Кларимонды. В день своего рукоположения много лет назад он видит в церкви красивую молодую женщину. Он слышит женский голос, обещающий любить его и сделать его счастливее, чем он был бы в раю. Находясь в противоречии между «любовью с первого взгляда» и своими религиозными убеждениями, он завершает церемонию, несмотря на ее мольбы. На обратном пути в семинарию его приветствует паж и дает ему карточку с надписью: «Кларимонда во дворце Кончини».

Ромуальд находится в тихом загородном месте и чувствует себя пойманным в ловушку своего священства. Он продолжает учебу, но его отвлекают и мучают воспоминания о Кларимонде. Отец Серапион чувствует, что с Ромуальдом что-то не так, и рассказывает ему легенду о печально известной куртизанке Кларимонде , которая недавно умерла. Ромуальд спрашивает Серапиона о дворце, и Серапион отвечает, что это дворец Кончини, где живет Кларимонда. Он сообщает Ромуальду, что это место великого разврата. Серапион предупреждает Ромуальда, что Кларимонда умирает не в первый раз. Однажды ночью в приход Ромуальда приезжает таинственный мужчина верхом на лошади и просит Ромуальда пойти с ним. Они едут верхом в роскошный загородный замок. Когда Ромуальд спешивается с лошади, ему говорят, что для женщины уже слишком поздно и что она мертва. Его ведут в покои женщины для совершения обряда, но он обнаруживает, что эта женщина - Кларимонда. В своем горе он целует ее, временно вдыхая в нее жизнь. Она говорит, что они скоро воссоединятся, и Ромуальд теряет сознание, видя, как ее дух уходит.

Ромуальд считает, что все, что произошло с Кларимондой, было сном; но через несколько дней она является ему в его комнате. Кларимонд кажется мертвой, но красивой, и говорит ему готовиться к путешествию. Они двое едут в Венецию и живут вместе. Здоровье Кларимонды колеблется, и она, кажется, умирает, но она выздоравливает после того, как выпьет немного крови Ромуальда из случайного пореза пальца. Ромуальд понимает, что Кларимонда — вампир, но продолжает с ней отношения.

Отец Серапион наносит обеспокоенный визит Ромуальду по поводу его дел с Кларимондой. Серапион непреклонен в том, что желания Ромуальда к Кларимонде рождены из греха, и уводит Ромуальда в свою могилу. Он показывает, что ее тело чудесным образом сохранилось благодаря крови Ромуальда. Увидев кровь в уголке ее губы, отец Серапион приходит в ярость и называет ее демоном, выливая святую воду на ее труп. Она рассыпается в прах, но позже той же ночью возвращается к Ромуальду и упрекает его в предательстве. Затем она исчезает навсегда.

Вернувшись в настоящее, Ромуальд говорит своей аудитории, что это было величайшим сожалением в его жизни, и предлагает своим слушателям никогда не смотреть на женщину, чтобы их не постигла та же участь, даже несмотря на то, что он все еще скучает по Кларимонде.

Персонажи

[ редактировать ]
  • Ромуальд, молодой священник , влюбляется в Кларимонду. На протяжении всего рассказа Ромуальд изо всех сил пытается примирить две разные части себя: одну, которая желает быть священником, соблюдающим целомудрие, и другую, которая желает быть любовником Кларимонды.
  • Кларимонда, куртизанка, оказавшаяся вампиром . Ее имя предполагает воплощение как добра, так и зла. Она выживает, выпивая кровь Ромуальда, но беря только то, что необходимо (несколько капель) для ее жизненных сил.
  • Серапион, священник, который препятствует отношениям Ромуальда. Он связан исключительно с Церковью, и его вмешательство обеспечивает соответствующие моральные императивы , которым Ромуальд должен следовать как священник.

Жизнь и смерть

[ редактировать ]

«La Morte amoureuse» играет на границах между жизнью и смертью. Например, поскольку Кларимонда — вампир, она — гибридное существо: существо, возникшее из жизни и смерти, не являющееся ни полностью монстром, ни человеком. Именно благодаря своей гибридной природе она способна путешествовать между царством жизни и смерти. Причиной ее возвращения из мертвых является любовь, а ее отношения с Ромуальдом сравнивают с платоническим мифом об Аристофане . [ 1 ]

Ромуальда, который находится в противоречии по поводу своей двойной жизни, также можно рассматривать таким же образом: мертвый (или, скорее, не живой) во время выполнения своих священнических обязанностей днем, но живой и бодрый по вечерам как синьор Ромуальдо , любовник Кларимонды.

Кошмары имеют культурное значение. Сны и кошмары часто анализировались с научной точки зрения на основе того, что представлялось сновидцу; например, определенные цвета соответствуют определенным эмоциональным состояниям. [ 2 ] Кошмары считались следствием вмешательства демонов и, реже, побочным эффектом психического расстройства. В более буквальном смысле под кошмаром понимается плохой сон или черная лошадь, которая сидит по ночам на груди мужчин и женщин и душит их, вызывая страх или ужас. Термины инкуб и суккуб имеют один и тот же латинский корень. Эти два термина произошли от слова concubinus и термина concumbre (лежать рядом). В тексте Ромуальд называет лошадь, которая несет его в замок Кларимонды, призраком знаменитого коня «Кошмара». Кошмар, представленный в тексте Готье, относится к его времени с Кларимондой как сон. Ночные демоны связаны с эротическими сновидениями, и время, которое Ромо разделяет с Кларимондой в своем пространстве сновидений, безусловно, эротично. Ромуальд, возможно, не мечтает жить в мире Кларимонды, скорее Кларимонда, возможно, изобретает Ромуальда для удовлетворения своих собственных желаний. [ 2 ] В данном случае кошмаром является Ромуальд, а не Кларимонда.

Любовь сильнее смерти

[ редактировать ]

Сюжет французского романтического рассказа Теофиля Готье «Смерть влюбленной» сосредоточен на идее о том, что любовь может преодолеть смерть. [ 3 ] Например, когда главного героя Ромуальда вызывают отслужить последний обряд заболевшей великой куртизанки, он узнает в ней Кларимонду. Та самая Кларимонда, которая ранее в рассказе влюбилась в Ромуальда с первого взгляда во время его рукоположения. Сам того не осознавая, он тоже влюбился в нее. Поэтому, когда он идет к ней в замок, вместо того, чтобы совершить с ней последний обряд и позволить ей умереть, он решает поцеловать ее. Итак, с силой своей любви к ней, проходящей через его губы, Ромуальд целует Кларимонду и возвращает ее к жизни.

Оба персонажа влюбляются, несмотря на противоречия обоих их миров; для Ромуальда — Бога и церкви, а для Кларимонды — Сатаны (женщина и удовольствие). Эти две традиционно противоположные сферы существования создают разрыв между тем, что считается физическим и метафизическим. [ 4 ] Другими словами, их любовь выходит за пределы обеих сфер и существует, чтобы бросать вызов физическим и метафизическим законам.

Аллегория

[ редактировать ]

Сюжет можно прочитать как аллегорию, в которой Кларимонда, проявление сексуальных желаний Ромуальда, является дьяволом, соблазняющим человека, представленного через Ромуальда, на грех через искушение. Аллегорическая интерпретация истории воплощена в желании Кларимонды нарушить жреческие обеты целомудрия Ромуальда путем соблазнения его, взаимного желания Ромуальда к ней и контрастных описаний ее как «божественной» на расстоянии и «холодной, как змеиная кожа» при прикосновении. . [ 5 ]

Возможна и вторая аллегорическая интерпретация. По словам Вирджинии Марино, «Кларимонда, тем не менее, олицетворяет жизненную силу и ее неизбежную телесность», как благодаря выживанию в мире живых в качестве вампира-нежити, так и благодаря постоянным физическим сравнениям Готье ее с «четырьмя элементами» природы: воздухом, огонь, вода и земля. Став священником, Ромуальд посвятил себя сдержанной жизни, которую Кларимонд настойчиво пытается подорвать. Хотя Ромуальд жив, священство, а значит и Ромуальд, связано со смертью через самоограничение человеческого желания. Вдобавок Марино заявляет, что «рассказчик внезапно чувствует, как в нем поднимается жизнь… когда он видит ее». [ 5 ]

Роковые женщины

[ редактировать ]

La Morte Amoureuse следует образу роковых женщин , гибели мужчины-жертвы в результате женского соблазнения. Роковые женщины часто изображаются в средневековой литературе как очаровательная женщина, которая приводит мужчин в вредные ситуации. [ 4 ] История начинается с того, что пожилой Ромуальд отвечает на вопрос, любил ли он когда-нибудь. Он отвечает, что да, но описывает это происшествие как «колдовство, жертвой которого [он] стал». Кларимонда появляется в жизни Ромуальда в день его рукоположения и описывается Ромуальдом как «молодая женщина редкой красоты». С этого момента Ромуальд очарован красотой Кларимонды и забран из своей жизни священника, чтобы жить в Венеции с Кларимондой, которая, как позже выясняется, является вампиром, который выживает, пья его кровь во время сна.

Отец Серапион крайне смотрит на Кларимонду свысока, и ее судьба в конце истории показывает, что она не была достойна сохранения в живых. Постоянная вина и страх Ромуальда перед его любовью к Кларимонде показывают, что он знает, что ему не следует связываться с ней; однако его похоть и сексуальность Кларимонды перевешивают его совесть. В некоторых работах Готье присутствует такой женский архетип. «Омфала» и « Аррия Марселла» — это истории о роковых женщинах. [ 6 ]

Кларимонда — вампир, и, как и Дракула, она представляет собой «высшее символическое воплощение эротизма» в рассказе Готье. Это другой взгляд на тему вампиров, поскольку большинство вампиров — мужчины, соблазняющие женщин. В этой истории женщина-вампир соблазняет молодого человека. Самый известный вампир, Дракула, часто является объектом женского желания, но здесь пол меняется, и Кларимонда становится любовником в истории. Сцены, где она сосет его кровь, являются эротическими моментами повести и приводят Ромуальда в более высокое состояние. Фантастикой можно также считать тоску или желание, которые могут быть нам неизвестны. [ 7 ]

Кровь — важная тема в этой истории, потому что именно она поддерживает Кларимонду в живых. Без крови Ромуальда она бы умерла, и таким образом это связывает двух персонажей. Часто фантастические темы включают в себя мрачную и жестокую обстановку. Включены темы о загробной жизни, и именно здесь появляются вампиры, потому что вампиры олицетворяют бессмертие, но они также олицетворяют его в живых мертвецах. [ 7 ]

Другая представлена ​​здесь как Кларимонда. Ее история показывает, что она была куртизанкой, и ее описывают как безупречную красавицу. Слухи о ее оргиях призваны представить ее злой, но они также призваны эксплуатировать ее сексуальность. Она олицетворяет все зло, и даже Ромуальду приходится жить между гедонизмом и человеком из ткани. [ 7 ]

Академический дискурс (Готье)

[ редактировать ]

Готье считается «реалистом» и в определенной степени романтиком, поскольку он изображает контекст любви. Эпштейн утверждает, что такие «поэтические метафоры выражают навязчивые идеи». [ 8 ] Таким образом, эти метафоры имеют тенденцию быть частными и находятся в состоянии недомогания. В рассказах Готье герои связаны стремлением к сексуальности. Основываясь на академическом дискурсе Готье, его работы классифицируются как «мечты исполнения и тревожные мечты». [ 9 ] Его рассказы часто представляют собой фантазии с иронией и сценами сновидений. В «Смерти любовника » священник, влюбившийся в Кларимонду, испытывает чувство тревоги. После смерти Кларимонды она становится вампиром и постоянно овладевает священником на протяжении всей истории. В этой истории Готье указывает на то, что обладание в материалистическом мире является грехом или считается «проклятием». [ 10 ] В целом, работы Готье повсюду подчеркивают желания, мечты и фантазии.

Адаптации

[ редактировать ]
  • «Вампирское событие» (Gebissen wird nur nachts, 1971), секс-комедия о вампирах, снятая в Западной Германии, включает в себя сюжет, в котором вампир и «алая женщина» Кларимонда соблазняют монаха.
  • «Кларимонда» (1998), эпизод, написанный Джерардом Векслером для сериала «Голод» , — довольно верная адаптация, но на этот раз Кларимонда — суккуб и старая ведьма, сохраняющая свою красоту сексом.
  • Кларимонда — это также имя загадочной женщины из рассказа немецкого писателя Ганса Хайнца Эверса «Die Spinne» 1907 года . Кажется, она склоняет мужчин к самоубийству, а затем исчезает.
  • «Кларимонда» — опера композитора Фредерика Часлена и либреттиста П.Х. Фишера, представляет собой экранизацию рассказа Готье.
  • Адаптированный как «The Possessive Dead», эпизод американского радиосериала «Странный круг», транслировавшийся 25 марта 1945 года.
  1. ^ Ван, Ин. «Фантастическая сила женщины-вампира в «Смерти любви»» Французские исследования девятнадцатого века 38.3/4 (2010): стр. 172-82.
  2. ^ Перейти обратно: а б Даунинг, Лиза (июль 2012 г.). «Гендерные конструкции кошмара во французской медицинской литературе и фантастической фантастике девятнадцатого века» . Французские исследования . 66 (3). Проверено 19 августа 2016 г. - через Project MUSE.
  3. ^ Браун, Дональд Ф. (1 января 1945 г.). «Натуралистическая версия «Смерти влюбленной» Готье Азеведо». Испаноязычный обзор . 13 (3): 252–257. дои : 10.2307/470351 . JSTOR   470351 .
  4. ^ Перейти обратно: а б ДиЛиберти, Джулия. «Вампиры отстой, но не так сильно, как мужчины, которые их используют: Нарратологическая стратегия вампира по Готье». В книге Aimer et mourir: Любовь, смерть и женская жизнь в текстах французского выражения, под ред. Эйлин Хофт-Марч и Джудит Холланд Сарнеки, 66–97. Ньюкасл-апон-Тайн: Кембриджские ученые, 2009.
  5. ^ Перейти обратно: а б Марино (1997). «Беседа дьявола: встреча аллегории и фантастического» (Журнал фантастического в искусстве): 331–46. {{cite journal}}: Для цитирования журнала требуется |journal= ( помощь )
  6. ^ ДиЛиберти, Джулия. «Вампиры отстой, но не так сильно, как мужчины, которые их используют: Нарратологическая стратегия вампира по Готье». В книге Aimer et mourir: Любовь, смерть и женская жизнь в текстах французского выражения , под ред. Эйлин Хофт-Марч и Джудит Холланд Сарнеки, 66–97. Ньюкасл-апон-Тайн: Кембриджские ученые, 2009.
  7. ^ Перейти обратно: а б с Икоз, Нурсель (2006). Мифы и метафоры о вампирах непреходящего зла: нежить, которую следует бояться и/или жалеть . Ривера. стр. 210–213.
  8. ^ Эпштейн, Эдна Селан (1972), «Сплетение сексуальности и эстетики у Готье и Малларме», « Французские исследования девятнадцатого века » , том. 1, нет. 1, стр. 5–20.
  9. ^ Эпштейн 1972 , с. 8
  10. ^ Эпштейн 1972 , с. 12
[ редактировать ]

Английский

[ редактировать ]

Французский

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 5f70575fd2427981e4a528d50e2bddde__1713098280
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/5f/de/5f70575fd2427981e4a528d50e2bddde.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
La Morte Amoureuse - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)