Влюбленные мертвецы
«Мертвый в любви» | |
---|---|
Рассказ Теофиля Готье | |
Страна | Франция |
Язык | Французский |
Жанр (ы) | Фэнтези , рассказ |
Публикация | |
Опубликовано в | Хроника Парижа |
Дата публикации | 1836 |
« La Morte amoureuse » (по-английски: «Влюбленная мертвая женщина» ) — рассказ, написанный Теофилем Готье и опубликованный в журнале «La Chronique de Paris» в 1836 году . В нем рассказывается история священника по имени Ромуальд, который влюбляется в Кларимонду, красивую женщину, которая оказывается вампиром . В английских переводах история называлась «Кларимонда», «Мертвый Леман», «Невеста Страны грез» или «Вампир».
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]История начинается с того, что пожилой священник Ромуальд рассказывает историю своей первой любви Кларимонды. В день своего рукоположения много лет назад он видит в церкви красивую молодую женщину. Он слышит женский голос, обещающий любить его и сделать его счастливее, чем он был бы в раю. Находясь в противоречии между «любовью с первого взгляда» и своими религиозными убеждениями, он завершает церемонию, несмотря на ее мольбы. На обратном пути в семинарию его приветствует паж и дает ему карточку с надписью: «Кларимонда во дворце Кончини».
Ромуальд находится в тихом загородном месте и чувствует себя пойманным в ловушку своего священства. Он продолжает учебу, но его отвлекают и мучают воспоминания о Кларимонде. Отец Серапион чувствует, что с Ромуальдом что-то не так, и рассказывает ему легенду о печально известной куртизанке Кларимонде , которая недавно умерла. Ромуальд спрашивает Серапиона о дворце, и Серапион отвечает, что это дворец Кончини, где живет Кларимонда. Он сообщает Ромуальду, что это место великого разврата. Серапион предупреждает Ромуальда, что Кларимонда умирает не в первый раз. Однажды ночью в приход Ромуальда приезжает таинственный мужчина верхом на лошади и просит Ромуальда пойти с ним. Они едут верхом в роскошный загородный замок. Когда Ромуальд спешивается с лошади, ему говорят, что для женщины уже слишком поздно и что она мертва. Его ведут в покои женщины для совершения обряда, но он обнаруживает, что эта женщина - Кларимонда. В своем горе он целует ее, временно вдыхая в нее жизнь. Она говорит, что они скоро воссоединятся, и Ромуальд теряет сознание, видя, как ее дух уходит.
Ромуальд считает, что все, что произошло с Кларимондой, было сном; но через несколько дней она является ему в его комнате. Кларимонд кажется мертвой, но красивой, и говорит ему готовиться к путешествию. Они двое едут в Венецию и живут вместе. Здоровье Кларимонды колеблется, и она, кажется, умирает, но она выздоравливает после того, как выпьет немного крови Ромуальда из случайного пореза пальца. Ромуальд понимает, что Кларимонда — вампир, но продолжает с ней отношения.
Отец Серапион наносит обеспокоенный визит Ромуальду по поводу его дел с Кларимондой. Серапион непреклонен в том, что желания Ромуальда к Кларимонде рождены из греха, и уводит Ромуальда в свою могилу. Он показывает, что ее тело чудесным образом сохранилось благодаря крови Ромуальда. Увидев кровь в уголке ее губы, отец Серапион приходит в ярость и называет ее демоном, выливая святую воду на ее труп. Она рассыпается в прах, но позже той же ночью возвращается к Ромуальду и упрекает его в предательстве. Затем она исчезает навсегда.
Вернувшись в настоящее, Ромуальд говорит своей аудитории, что это было величайшим сожалением в его жизни, и предлагает своим слушателям никогда не смотреть на женщину, чтобы их не постигла та же участь, даже несмотря на то, что он все еще скучает по Кларимонде.
-
Ромуальд с горечью вспоминает свою потерянную любовь.
-
Ромуальду кажется, что он видит силуэт Кларимонды в своем саду.
-
Ромуальд и Кларимонда ведут роскошную жизнь в Венеции.
-
Кларимонда прокалывает руку Ромуальда золотой булавкой, чтобы питаться его кровью.
-
Отец Серапион ведет Ромуальда на кладбище, где похоронена Кларимонда.
-
Серапион разбивает гроб Кларимонды.
Персонажи
[ редактировать ]- Ромуальд, молодой священник , влюбляется в Кларимонду. На протяжении всего рассказа Ромуальд изо всех сил пытается примирить две разные части себя: одну, которая желает быть священником, соблюдающим целомудрие, и другую, которая желает быть любовником Кларимонды.
- Кларимонда, куртизанка, оказавшаяся вампиром . Ее имя предполагает воплощение как добра, так и зла. Она выживает, выпивая кровь Ромуальда, но беря только то, что необходимо (несколько капель) для ее жизненных сил.
- Серапион, священник, который препятствует отношениям Ромуальда. Он связан исключительно с Церковью, и его вмешательство обеспечивает соответствующие моральные императивы , которым Ромуальд должен следовать как священник.
Темы
[ редактировать ]Жизнь и смерть
[ редактировать ]«La Morte amoureuse» играет на границах между жизнью и смертью. Например, поскольку Кларимонда — вампир, она — гибридное существо: существо, возникшее из жизни и смерти, не являющееся ни полностью монстром, ни человеком. Именно благодаря своей гибридной природе она способна путешествовать между царством жизни и смерти. Причиной ее возвращения из мертвых является любовь, а ее отношения с Ромуальдом сравнивают с платоническим мифом об Аристофане . [ 1 ]
Ромуальда, который находится в противоречии по поводу своей двойной жизни, также можно рассматривать таким же образом: мертвый (или, скорее, не живой) во время выполнения своих священнических обязанностей днем, но живой и бодрый по вечерам как синьор Ромуальдо , любовник Кларимонды.
Кошмар
[ редактировать ]Кошмары имеют культурное значение. Сны и кошмары часто анализировались с научной точки зрения на основе того, что представлялось сновидцу; например, определенные цвета соответствуют определенным эмоциональным состояниям. [ 2 ] Кошмары считались следствием вмешательства демонов и, реже, побочным эффектом психического расстройства. В более буквальном смысле под кошмаром понимается плохой сон или черная лошадь, которая сидит по ночам на груди мужчин и женщин и душит их, вызывая страх или ужас. Термины инкуб и суккуб имеют один и тот же латинский корень. Эти два термина произошли от слова concubinus и термина concumbre (лежать рядом). В тексте Ромуальд называет лошадь, которая несет его в замок Кларимонды, призраком знаменитого коня «Кошмара». Кошмар, представленный в тексте Готье, относится к его времени с Кларимондой как сон. Ночные демоны связаны с эротическими сновидениями, и время, которое Ромо разделяет с Кларимондой в своем пространстве сновидений, безусловно, эротично. Ромуальд, возможно, не мечтает жить в мире Кларимонды, скорее Кларимонда, возможно, изобретает Ромуальда для удовлетворения своих собственных желаний. [ 2 ] В данном случае кошмаром является Ромуальд, а не Кларимонда.
Любовь сильнее смерти
[ редактировать ]Сюжет французского романтического рассказа Теофиля Готье «Смерть влюбленной» сосредоточен на идее о том, что любовь может преодолеть смерть. [ 3 ] Например, когда главного героя Ромуальда вызывают отслужить последний обряд заболевшей великой куртизанки, он узнает в ней Кларимонду. Та самая Кларимонда, которая ранее в рассказе влюбилась в Ромуальда с первого взгляда во время его рукоположения. Сам того не осознавая, он тоже влюбился в нее. Поэтому, когда он идет к ней в замок, вместо того, чтобы совершить с ней последний обряд и позволить ей умереть, он решает поцеловать ее. Итак, с силой своей любви к ней, проходящей через его губы, Ромуальд целует Кларимонду и возвращает ее к жизни.
Оба персонажа влюбляются, несмотря на противоречия обоих их миров; для Ромуальда — Бога и церкви, а для Кларимонды — Сатаны (женщина и удовольствие). Эти две традиционно противоположные сферы существования создают разрыв между тем, что считается физическим и метафизическим. [ 4 ] Другими словами, их любовь выходит за пределы обеих сфер и существует, чтобы бросать вызов физическим и метафизическим законам.
Аллегория
[ редактировать ]Сюжет можно прочитать как аллегорию, в которой Кларимонда, проявление сексуальных желаний Ромуальда, является дьяволом, соблазняющим человека, представленного через Ромуальда, на грех через искушение. Аллегорическая интерпретация истории воплощена в желании Кларимонды нарушить жреческие обеты целомудрия Ромуальда путем соблазнения его, взаимного желания Ромуальда к ней и контрастных описаний ее как «божественной» на расстоянии и «холодной, как змеиная кожа» при прикосновении. . [ 5 ]
Возможна и вторая аллегорическая интерпретация. По словам Вирджинии Марино, «Кларимонда, тем не менее, олицетворяет жизненную силу и ее неизбежную телесность», как благодаря выживанию в мире живых в качестве вампира-нежити, так и благодаря постоянным физическим сравнениям Готье ее с «четырьмя элементами» природы: воздухом, огонь, вода и земля. Став священником, Ромуальд посвятил себя сдержанной жизни, которую Кларимонд настойчиво пытается подорвать. Хотя Ромуальд жив, священство, а значит и Ромуальд, связано со смертью через самоограничение человеческого желания. Вдобавок Марино заявляет, что «рассказчик внезапно чувствует, как в нем поднимается жизнь… когда он видит ее». [ 5 ]
Роковые женщины
[ редактировать ]La Morte Amoureuse следует образу роковых женщин , гибели мужчины-жертвы в результате женского соблазнения. Роковые женщины часто изображаются в средневековой литературе как очаровательная женщина, которая приводит мужчин в вредные ситуации. [ 4 ] История начинается с того, что пожилой Ромуальд отвечает на вопрос, любил ли он когда-нибудь. Он отвечает, что да, но описывает это происшествие как «колдовство, жертвой которого [он] стал». Кларимонда появляется в жизни Ромуальда в день его рукоположения и описывается Ромуальдом как «молодая женщина редкой красоты». С этого момента Ромуальд очарован красотой Кларимонды и забран из своей жизни священника, чтобы жить в Венеции с Кларимондой, которая, как позже выясняется, является вампиром, который выживает, пья его кровь во время сна.
Отец Серапион крайне смотрит на Кларимонду свысока, и ее судьба в конце истории показывает, что она не была достойна сохранения в живых. Постоянная вина и страх Ромуальда перед его любовью к Кларимонде показывают, что он знает, что ему не следует связываться с ней; однако его похоть и сексуальность Кларимонды перевешивают его совесть. В некоторых работах Готье присутствует такой женский архетип. «Омфала» и « Аррия Марселла» — это истории о роковых женщинах. [ 6 ]
Эротика
[ редактировать ]Кларимонда — вампир, и, как и Дракула, она представляет собой «высшее символическое воплощение эротизма» в рассказе Готье. Это другой взгляд на тему вампиров, поскольку большинство вампиров — мужчины, соблазняющие женщин. В этой истории женщина-вампир соблазняет молодого человека. Самый известный вампир, Дракула, часто является объектом женского желания, но здесь пол меняется, и Кларимонда становится любовником в истории. Сцены, где она сосет его кровь, являются эротическими моментами повести и приводят Ромуальда в более высокое состояние. Фантастикой можно также считать тоску или желание, которые могут быть нам неизвестны. [ 7 ]
Кровь
[ редактировать ]Кровь — важная тема в этой истории, потому что именно она поддерживает Кларимонду в живых. Без крови Ромуальда она бы умерла, и таким образом это связывает двух персонажей. Часто фантастические темы включают в себя мрачную и жестокую обстановку. Включены темы о загробной жизни, и именно здесь появляются вампиры, потому что вампиры олицетворяют бессмертие, но они также олицетворяют его в живых мертвецах. [ 7 ]
Другой
[ редактировать ]Другая представлена здесь как Кларимонда. Ее история показывает, что она была куртизанкой, и ее описывают как безупречную красавицу. Слухи о ее оргиях призваны представить ее злой, но они также призваны эксплуатировать ее сексуальность. Она олицетворяет все зло, и даже Ромуальду приходится жить между гедонизмом и человеком из ткани. [ 7 ]
Анализ
[ редактировать ]Академический дискурс (Готье)
[ редактировать ]Готье считается «реалистом» и в определенной степени романтиком, поскольку он изображает контекст любви. Эпштейн утверждает, что такие «поэтические метафоры выражают навязчивые идеи». [ 8 ] Таким образом, эти метафоры имеют тенденцию быть частными и находятся в состоянии недомогания. В рассказах Готье герои связаны стремлением к сексуальности. Основываясь на академическом дискурсе Готье, его работы классифицируются как «мечты исполнения и тревожные мечты». [ 9 ] Его рассказы часто представляют собой фантазии с иронией и сценами сновидений. В «Смерти любовника » священник, влюбившийся в Кларимонду, испытывает чувство тревоги. После смерти Кларимонды она становится вампиром и постоянно овладевает священником на протяжении всей истории. В этой истории Готье указывает на то, что обладание в материалистическом мире является грехом или считается «проклятием». [ 10 ] В целом, работы Готье повсюду подчеркивают желания, мечты и фантазии.
Адаптации
[ редактировать ]- «Вампирское событие» (Gebissen wird nur nachts, 1971), секс-комедия о вампирах, снятая в Западной Германии, включает в себя сюжет, в котором вампир и «алая женщина» Кларимонда соблазняют монаха.
- «Кларимонда» (1998), эпизод, написанный Джерардом Векслером для сериала «Голод» , — довольно верная адаптация, но на этот раз Кларимонда — суккуб и старая ведьма, сохраняющая свою красоту сексом.
- Кларимонда — это также имя загадочной женщины из рассказа немецкого писателя Ганса Хайнца Эверса «Die Spinne» 1907 года . Кажется, она склоняет мужчин к самоубийству, а затем исчезает.
- «Кларимонда» — опера композитора Фредерика Часлена и либреттиста П.Х. Фишера, представляет собой экранизацию рассказа Готье.
- Адаптированный как «The Possessive Dead», эпизод американского радиосериала «Странный круг», транслировавшийся 25 марта 1945 года.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Ван, Ин. «Фантастическая сила женщины-вампира в «Смерти любви»» Французские исследования девятнадцатого века 38.3/4 (2010): стр. 172-82.
- ^ Перейти обратно: а б Даунинг, Лиза (июль 2012 г.). «Гендерные конструкции кошмара во французской медицинской литературе и фантастической фантастике девятнадцатого века» . Французские исследования . 66 (3). Проверено 19 августа 2016 г. - через Project MUSE.
- ^ Браун, Дональд Ф. (1 января 1945 г.). «Натуралистическая версия «Смерти влюбленной» Готье Азеведо». Испаноязычный обзор . 13 (3): 252–257. дои : 10.2307/470351 . JSTOR 470351 .
- ^ Перейти обратно: а б ДиЛиберти, Джулия. «Вампиры отстой, но не так сильно, как мужчины, которые их используют: Нарратологическая стратегия вампира по Готье». В книге Aimer et mourir: Любовь, смерть и женская жизнь в текстах французского выражения, под ред. Эйлин Хофт-Марч и Джудит Холланд Сарнеки, 66–97. Ньюкасл-апон-Тайн: Кембриджские ученые, 2009.
- ^ Перейти обратно: а б Марино (1997). «Беседа дьявола: встреча аллегории и фантастического» (Журнал фантастического в искусстве): 331–46.
{{cite journal}}
: Для цитирования журнала требуется|journal=
( помощь ) - ^ ДиЛиберти, Джулия. «Вампиры отстой, но не так сильно, как мужчины, которые их используют: Нарратологическая стратегия вампира по Готье». В книге Aimer et mourir: Любовь, смерть и женская жизнь в текстах французского выражения , под ред. Эйлин Хофт-Марч и Джудит Холланд Сарнеки, 66–97. Ньюкасл-апон-Тайн: Кембриджские ученые, 2009.
- ^ Перейти обратно: а б с Икоз, Нурсель (2006). Мифы и метафоры о вампирах непреходящего зла: нежить, которую следует бояться и/или жалеть . Ривера. стр. 210–213.
- ^ Эпштейн, Эдна Селан (1972), «Сплетение сексуальности и эстетики у Готье и Малларме», « Французские исследования девятнадцатого века » , том. 1, нет. 1, стр. 5–20.
- ^ Эпштейн 1972 , с. 8
- ^ Эпштейн 1972 , с. 12
Внешние ссылки
[ редактировать ]Английский
[ редактировать ]- «Кларимонда» , полный текст (английский, другое название), 1908 год, перевод Лафкадио Хирна , в Project Gutenberg .
- Аудиокнига Clarimonde , являющаяся общественным достоянием, на LibriVox (на английском языке) .
- «Мертвый Леман» , полный текст (на английском языке, другое название), в рассказах Теофиля Готье , Г. П. Патнэм, 1909, перевод Джорджа Бернэма Айвза , через Интернет-архив .
- «Вампир» , полный текст (на английском языке, другое название) в «Романсах Теофиля Готье» , том пятый , Little, Brown & Company, 1912, переведен и отредактирован FC de Sumichrast , через HathiTrust .
Французский
[ редактировать ]- (на французском языке) «La Morte Amoureuse» , полный текст.
- (на французском языке) Аудиоверсия «Смерти любовника» .
- La Morte Amoreuse , романьольское французское издание 1904 года, обильно иллюстрированное гравюрами Эжена Десизи по мотивам акварелей Поля Альберта Лоренса, в цифровой библиотеке Галлики .