Розмари Эдмондс
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( октябрь 2017 г. ) |
Розмари Лилиан Эдмондс , урожденная Дикки (20 октября 1905 — 26 июля 1998), была британской переводчицей русской литературы, чьи версии романов Льва Толстого издавались в течение 50 лет.
Биография
[ редактировать ]Розмари Дики родилась в Лондоне, выросла в Англии и изучала английский, русский, французский, итальянский и старославянский языки в университетах Англии, Франции и Италии. Она вышла замуж за Джеймса Эдмондса в 1927 году. Позже брак был расторгнут. [1]
Во время Второй мировой войны Розмари Эдмондс была переводчицей генерала де Голля в штабе «Сражающейся Франции» в Лондоне, а после освобождения — в Париже. [2] После этого издательство Penguin Books заказало ей серию переводов. Толстой был ее специальностью. [3]
Ее перевод « Анны Карениной» под названием «Анна Каренин » появился в 1954 году. В двухтомном издании ее перевод « Войны и мира » был опубликован в 1957 году. Во введении она написала, что «Война и мир » — это гимн жизни. «Илиада» и «Одиссея России» заключается в том, что единственная фундаментальная обязанность человека — быть в контакте с жизнью. Жизнь — это Бог. «Частная трагедия» Толстого, продолжает она, «была в том, что, добравшись до ворот Оптинского монастыря, в своем последнем полете он не смог идти дальше и умер». Она также опубликовала переводы Александра Пушкина и Ивана Тургенева .
Позже она выпустила переводы текстов членов Русской Православной Церкви . В 1982 году ее перевод Православной литургии был опубликован издательством Oxford University Press «прежде всего для использования в Ставропигиальном монастыре Св. Иоанна Крестителя в Толлешант-Найтс в Эссексе». Чтобы завершить проект, она выучила старославянский язык.
Австралийский критик Робер Дессе » Эдмондса считал, что версия « Анны Карениной , хотя и не совсем удовлетворительная, воспроизводит голос Толстого более точно, чем версия Ричарда Пивира и Ларисы Волохонской . [4] Академик Генри Гиффорд писал о ее работе переводчика, что она «читабельна, движется легко и свободно; диалоги, в частности, гораздо более убедительны, чем те, что были изобретены Мод », хотя он нашел ее «иногда небрежной в деталях». [5]
Переводы
[ редактировать ]- Лев Толстой (1954). Анна Каренин . Переводчик Розмари Эдмондс. Пингвинская классика. ISBN 978-0-14-062449-6 .
- Лев Толстой (1957). Война и мир . Переводчик Розмари Эдмондс, введение Розмари Эдмондс. Пингвинская классика. ISBN 0-14-044417-3 .
- Лев Толстой (1985). Крейцерова соната и другие рассказы . Переводчик Розмари Эдмондс. Пингвинская классика. ISBN 1-4179-2321-0 .
- Лев Толстой (1966). Воскресение . Переводчик Розмари Эдмондс. Пингвинская классика. ISBN 978-0-14-044184-0 .
- Лев Толстой. Смерть Ивана Ильича: Казаки, счастливые навеки ( Семейное счастье ) . Переводчик Розмари Эдмондс. Пингвинская классика.
- Лев Толстой (1964). Детство, Отрочество, Юность . Переводчик Розмари Эдмондс. Пингвинская классика. ISBN 978-0-14-044139-0 .
- Иван Тургенев (1965). Отцы и дети . Переводчик Розмари Эдмондс. Пингвинская классика. ISBN 0-14-044147-6 .
- Александр Пушкин. Пиковая дама и другие рассказы . Переводчик Розмари Эдмондс, введение Розмари Эдмондс. Пингвинская классика. ISBN 0-14-044119-0 .
- Софроний Сахаров (1977). Его жизнь — моя: духовное свидетельство . Переводчик Розмари Эдмондс. Издательство Свято-Владимирской семинарии.
- Софроний Сахаров (1988). Мы увидим Его таким, какой Он есть . Переводчик Розмари Эдмондс. Ставропигиальный монастырь Иоанна Предтечи.
- Софроний Сахаров (1996). О молитве . Переводчик Розмари Эдмондс. Ставропигиальный монастырь Иоанна Предтечи.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Некролог: Розмари Эдмондс, Джеймс Фергюссон. Дата: 14 августа 1998 г. «Некролог: Розмари Эдмондс | The Independent» . Independent.co.uk . Архивировано из оригинала 10 октября 2017 года . Проверено 11 сентября 2017 г.
- ↑ Тургенева в журнале Penguin Classics. Ее биография в переводе «Отцов и детей»
- ^ Некролог: Розмари Эдмондс, Джеймс Фергюссон. Дата: 14 августа 1998 г. «Некролог: Розмари Эдмондс | The Independent» . Independent.co.uk . Архивировано из оригинала 10 октября 2017 года . Проверено 11 сентября 2017 г.
- ^ Дессе, Робер (21 апреля 2001 г.). «Анна Каренина...» Lingua Franca . Австралийская радиовещательная корпорация . Проверено 10 октября 2017 г.
- ^ Гиффорд, Генри (2011) [1978]. «О переводе Толстого» . В Джонсе, Малкольм (ред.). Новые очерки о Толстом . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 23. ISBN 9780521169219 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Переведенные книги пингвинов - на справочном сайте Penguin First Editions раннего первого издания Penguin Books.