Jump to content

Тодрос бен Иуда Халеви Абулафия

Тодрос бен Иуда Халеви Абулафия (1247 — после 1300) — еврейский поэт , писавший преимущественно на иврите . Он также писал стихи на арабском языке .

Абулафия собрал свои стихи в диване , который он назвал Ган Хамешалим веХаХидот ( Сад притч и загадок ). Сборник стихов был написан в основном на иврите, а также включал стихи других авторов. Также были включены 35 стихотворений, представляющих поэтический спор между Тодросом Абулафией и поэтом Финеасом Халеви. [ 1 ]

Анхель Саенс-Бадильос, профессор кафедры иврита Мадридского университета Комплутенсе , Испания , считает, что Абулафия была «вероятно, лучшим и самым плодовитым автором христианской Испании во времена правления Альфонсо Ученого и его сына Санчо IV Кастильского ». [ 1 ]

Дальний родственник Меира Абулафии , Тодрос Абулафия родился в 1247 году в Толедо . Он освоил арабский язык и получил хорошее образование как в арабской, так и в христианской поэзии и литературе. [ 2 ]

В начале своей карьеры Абулафия стал придворным при дворе Альфонсо X Кастильского . Двор Альфонсо, которого называли Альфонсо Мудрым и Альфонсо Ученым, привлек амбициозного поэта, поскольку в то время был культурным центром Кастилии.

Помимо того, что Абулафия был поэтом, он был также дипломатом и финансистом . [ 3 ] В 1279 году король приказал ему собрать огромную сумму налогов с еврейской общины Кастилии. Королю нужны были деньги, чтобы оплатить свою религиозную военную кампанию. Собранные деньги так и не дошли до армии, поскольку один из сыновей короля использовал их в своих целях. Разгневанный король приказал казнить двух ведущих сборщиков налогов, один из которых был покровителем Абулафии. Некоторое время спустя Абулафия и большинство других евреев Кастилии были выведены из синагоги и арестованы. . Условием их освобождения был выкуп Абулафия продолжал писать стихи, находясь в тюрьме. После освобождения он снова стал придворным, на этот раз при дворе сына Альфонсо Санчо IV Кастильского . [ 2 ]

Мало что известно о жизни Абулафии после 1298 года. [ 2 ]

На поэзию Тодроса бен Иуды Халеви Абулафии повлияла его жизнь в христианской Испании, где по-арабски все еще говорили через 150 лет после того, как христианские правители отбили Иберию у мавров . [ 2 ]

В некотором смысле его поэзия отличается от поэзии, написанной его еврейскими андалузскими предшественниками, которые были вынуждены бежать из Южной Испании во время берберско-альмохадского вторжения 1147–1148 годов ; общие мотивы, такие как использование гиперболы в то же время все еще можно увидеть . Одним из примеров является стихотворение, которое Абулафия посвятил Ибн Шошану, еврею, только что прибывшему в Толедо из Марокко . В стихотворении, озаглавленном «Дебаты цветов», «гобеленовая земля автора, окруженная драгоценным ожерельем из цветов, обрамляет соперничество группы выдающихся цветов: красной розы, вере, бледной розы, шошана и нарцисса, хаваселе ». [ 4 ] В стихотворении каждый цветок обсуждает свои характеристики, но ни один не может превзойти бледную розу Шошан , которая также символизирует лауреата поэмы Ибн Шошана и его семью. В стихотворении бледная роза шошан победила в дебатах среди цветов, потому что она обладала лучшими характеристиками: «праведная, мужественная, скромная, человеколюбивая и достойная похвалы». [ 4 ]

Его предпочтение арабским женщинам находит подтверждение в некоторых его стихах. [ 5 ]

Да, нужно любить арабскую девушку
Даже если она не красива и не чиста.
Но держись подальше от испанской девушки
Даже если она сияет, как солнце! [ 5 ]

Тодрос вел жизнь, полную приключений и «процветающей чувственности». [ 6 ] и этот сексуальный реализм с некоторой долей похотливости находит отражение во многих его стихах. [ 7 ]

она настолько невежественна, что ничего не знает о половом акте.
Но каждая арабская девушка обладает обаянием и красотой.
которые захватывают сердце и облегчают разочарование.
Она выглядит так прекрасно, словно одета в золотое шитье,
тем не менее она голая. И в нужный момент она радует;
Она знает все о блуде и искусна в разврате. [ 5 ]

Стихи Абулафии продолжают традицию трубадуров , которых всегда приветствовали при дворе Альфонсо Мудрого , и этот «трубадурский фин'амор » не встречается в андалузской еврейской традиции. [ 8 ]

...Воистину, этого достаточно для человека, который ее любит

увидеть ее или услышать ее слова!
Учение каждого дворянина состоит в том, чтобы сделать свою жизнь
ступня для нее и слизывать пыль с ноги ее!
Полностью страдать за свою любовь,
ибо поистине тогда Бог умножит ее награду!
Я настрою свое сердце служить своей любви к ней навсегда
Никогда я не попрошу ее освободить меня!
Пока солнце восходит на Востоке или

Пока птицы поют о ней!» [ 8 ]

Обсуждая поэзию Абулафии, Питер Коул заявляет: «Прежде всего, творчество Тодроса отличается свежестью и откровенностью: ему удалось привнести в свои стихи яркое (хотя и не всегда прямолинейное) личное измерение, выходящее далеко за рамки всего, что было в средневековой еврейской поэзии. увиденный перед ним, он наполнил классические условности иронией, перевернул их с ног на голову или вообще покончил с ними и создал новое поэтическое пространство для работы». [ 2 ]

Проблемы перевода

[ редактировать ]

Перевод стихов Абулафии, как и других средневековых стихотворений, написанных на иврите, представляет некоторые трудности, поскольку некоторые слова можно интерпретировать в нескольких значениях. Хорошим примером такой задачи является стихотворение «Инжир». Прося у друга несколько инжиров, поэт пишет: «[С]оставь созревающую инжиру, дай порцию на семь из них, хоть на восемь». Следующая строка стихотворения была переведена как «А взамен вот мои газы». В стихотворении использовано еврейское слово « земора» , что означает «ветвь виноградной лозы». Говард Цви Адельман из Королевского университета говорит, что « Земора означает «пенис» и «инжир», что является отсылкой к «влагалищу». Я думаю, что это сексуальный, а не скатологический намек; однако оба подходят под категорию гротеска. [ 9 ]

Ган хаМешалим веХаХидот

[ редактировать ]

О жизни поэта после 1298 года известно немного. После его смерти его поэзия была почти забыта более чем на шестьсот лет. Затем диван был обнаружен и скопирован в Египте 17 века . В течение следующих нескольких столетий эта скопированная рукопись путешествовала между Ираком и Индией , переходя из рук в руки коллекционеров антиквариата из разных стран. В конце 1800-х годов рукопись стала собственностью Шауля Абдуллы Йосефа, иракского ученого и бизнесмена, который получил рукопись во время работы в Гонконге . (Неясно, как рукопись попала в Гонконг.) Йосеф понимал ценность рукописи, поскольку хорошо знал иврит. После его смерти в 1906 году рукопись перешла во владение Дэвида Йеллина , который в то время был ведущим исследователем средневековой еврейской поэзии. Йеллин опубликовал рукопись в трех томах между 1934 и 1937 годами, добавив около тысячи двухсот стихотворений к «средневековому еврейскому канону». [ 2 ]

  1. ^ Jump up to: а б Анхель Саенс-Бадильос (январь 1996 г.). «Еврейская инвективная поэзия: Дебаты между Тодросом Абулафией и Финеасом Халеви». Доказательства . 16 (1): 49–73. JSTOR   20689439 .
  2. ^ Jump up to: а б с д и ж Коул, Питер (2007). Сон о стихотворении: еврейская поэзия мусульманской и христианской Испании, 950–1492 гг . Принстон, Нью-Джерси: Издательство Принстонского университета. стр. 256–257. ISBN  978-0-691-12195-6 .
  3. ^ Дэвид А. Вакс. «К истории испано-еврейской литературы в ее романтическом контексте» . Университет Орегона . п. 15 . Проверено 4 апреля 2011 г.
  4. ^ Jump up to: а б Стейси Н. Беквит (1 ноября 1999 г.). Карта памяти: вспоминая средневековую Испанию . Рутледж . стр. 95–96. ISBN  978-0-8153-3325-8 . Проверено 4 апреля 2011 г.
  5. ^ Jump up to: а б с Елена Лурье; Харви Дж. Хэймс (январь 2004 г.). Евреи, мусульмане и христиане в Араганской короне и вокруг нее: очерки в честь профессора Елены Лурье (Средневековое Средиземноморье) . Издательство Brill Academic . п. 131. ИСБН  90-04-12951-0 . Проверено 4 апреля 2011 г.
  6. ^ Джоан Комэй; Лавиния Кон-Шербок (7 ноября 2001 г.). Кто есть кто в еврейской истории: после периода Ветхого Завета . Рутледж . стр. 8–9. ISBN  978-0-415-26030-5 . Проверено 4 апреля 2011 г.
  7. ^ Дэвид Биале (10 января 2006 г.). Культуры евреев, Том 2: Разнообразие диаспоры, Том 2 . Шокен . ISBN  978-0-8052-1201-3 . Проверено 4 апреля 2011 г.
  8. ^ Jump up to: а б Дэвид А. Вакс (26 февраля 2011 г.). «Тодрос Абулафия, еврейский трубадур при дворе Альфонсо X» . uoregon.edu . Проверено 4 апреля 2011 г.
  9. ^ Говард Цви Адельман. «ПОЭЗИЯ И ИСТОРИЯ В ЕВРЕЙСКОЙ КУЛЬТУРЕ» . Medievalhebrewpoetry.org . Проверено 4 апреля 2011 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 77593944ad5f97e8b4a3fae42916cee3__1643463000
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/77/e3/77593944ad5f97e8b4a3fae42916cee3.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Todros ben Judah Halevi Abulafia - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)