Jump to content

Надпись Донг Йен Чау

(Перенаправлено из надписи Донг Йен Чау )

Надпись Донг Йен Чау
Материал Камень
Письмо Древнее южнобрахмическое письмо [ нужна ссылка ]
Созданный в. 350 г. н.э. [ 1 ]
Обнаруженный 1936
(88 лет назад)
( 1936 )
к северо-западу от Тра Кьеу (недалеко от Индрапуры ), Вьетнам [ 2 ]
Язык Старый Чам

Надпись Донг Йен Чау [ 3 ] это старый чам [ 4 ] надпись, написанная староюжным брахмическим письмом, [ нужна ссылка ] найден в 1936 году в Донг Йен Чау, к северо-западу от Тра Кьеу , который раньше был старой столицей Чампа , известной как Симхапура, в центральном Вьетнаме. [ 2 ] Надпись была написана в прозе, является старейшим документом Чама (да и вообще любого австронезийского языка ) и свидетельствует о существовании коренных верований среди древнего народа Чам королевства Чампа. [ 5 ] [ 4 ] Хотя сама надпись не датирована, формулировка надписи идентична датированным санскритским надписям Бхадравармана I из второй династии, правившего Чампой в конце IV века нашей эры. [ 6 ] Он содержит проклинательную формулу, предписывающую уважать «нагу короля», что, несомненно, относится к божественному покровителю источника или колодца. Этот народный текст показывает, что в IV веке на территории современного центрального Вьетнама проживало население, говорящее на австронезийском языке. [ 2 ] [ 7 ] Свидетельства, как монументальные, так и палеографические, также позволяют предположить, что индуизм был преобладающей религиозной системой. [ 5 ]

Тот факт, что язык в надписи имеет некоторую общую грамматику и словарный запас с малайским. [ 1 ] заставило некоторых ученых утверждать, что надпись содержит древнейший образец малайских слов в форме старомалайского , [ 8 ] [ 9 ] [ 10 ] старше на три столетия, чем самые ранние надписи Шривиджая с юго-востока Суматры . [ 1 ] Однако большинство ученых считают установленным, что эта надпись была написана на старом чаме. [ 4 ] Общая базовая грамматика и словарный запас неудивительны. [ 1 ] поскольку чамский и малайский языки тесно связаны; обе являются двумя подгруппами малайско-чамской группы. [ 11 ] в малайско-полинезийской ветви австронезийской семьи.

Язык надписи по своей грамматике и лексике недалеко от современного чамского или малайского языка. Сходство с современной малайской и чамской грамматикой очевидно в относительных маркерах ян и я , которые встречаются в чаме, в денгане ( «с») и ди (локативный маркер), в синтаксисе уравнительного предложения Ni yang naga punya putauv. («этот змей, которым владел царь»), в использовании пуньи в качестве маркера родительного падежа и так далее. Индийское влияние очевидно в санскритских терминах «сиддхам» , часто используемых призывах к удаче; нага («змея, дракон»); сварггах («небеса»), парибху («оскорблять»), нарака («ад») и куло («семья»). [ 12 ] Текст самой надписи, связанной с колодцем близ Индрапуры , краток, но лингвистически показателен:

Транслитерация [ 1 ]

Сиддхам! Ни ян нага имеет путаув.
Я уран сепую ди ко, курун ко джема якорь нари сварггах.
О люди парибху в вас, тысячу лет в аду, с семью куло вас.

Дословный английский эквивалент [ 13 ]

удача! этот (тот) змей владеет царем.
(О)человек уважает(в)его, для него драгоценности падают с небес.
(О) человек оскорбит (в) его, на тысячу лет останется (в) аду, с семью семью он.

английский перевод [ 1 ]

Удача! это божественный змей царя.
Кто его уважает, тому драгоценности падают с небес.
Кто его оскорбит, тот останется на тысячу лет в аду, с семью поколениями своей семьи.

малайский перевод

Процветающий! Это священный дракон, принадлежащий королю.
Те, кто уважает его, нисходят к нему драгоценности с небес.
Люди, оскорбившие его, будут жить в аду тысячу лет вместе с семью потомками его семьи.

Западный чамский перевод

Фрукты! И даже если оно принадлежит человеку.
Привет, люди с хорошими манерами, старина, твой отец не приак йе ху plêk mâng рай больше.
Здравствуйте, люди, папндик, собственность вашего сэра, этому тысячелетнему трамваю в аду, мы продолжим вас привлекать.

Вьетнамский перевод

Удача! Это человек-змеиный бог.
Кто тебя уважает, с тобой падает с неба золото и серебро.
Кто оскорбит кого-то, тот будет в аду тысячу лет вместе с семью поколениями своей семьи.
Донг Йен Чау Прото-хамический малайский Значение Примечания
в *inĭ, *inɛy Этот этот Краткая форма ni сохранилась; от протоавстронезийского *i-ni.
идущий нага змея/дракон От санскритского नाग (змея
Иметь Иметь владеть
Путаув *навязано,
*патав
король
уран *ʔuraːŋ люди человек/люди
подол *длинный подол уронить На современном малайском языке «лабух» означает «бросить что-то, пока оно еще прикреплено (например, парус, якорь, занавеску, юбку). [ 14 ]
Я был от от
небеса небеса небеса С санскритского рая ( сварга )
сарибу *сарибав тысяча одна тысяча
эластичный *эластичный год год От протомалайско-полинезийского *taqun
продолжать тихий оставаться/оставаться, также означает «молчать»
Из *ди Из в
ад ад ад С санскрита नरक ( нарака )
с *делан с с От прото-малайско-полинезийского *deŋan
Семь *Семь Семь Семь
в этом семья семья От санскрита कुल ( кула , «семья; клан; родословная»). Сравните с малайским келуарга , от санскрита кула + варга .

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б с д и ж Тергуд 1999 , с. 3.
  2. ^ Перейти обратно: а б с Коэдес 1968 , с. 48.
  3. ^ Нгок Чу Май: Культура Юго-Восточной Азии . Ханойский национальный университет, 1999, с. 121; Анн-Валери Швайер: Вьетнам: история, искусство, археология . Олизане, 2011, с. 424.
  4. ^ Перейти обратно: а б с Гриффитс, Арло. «Ранние индийские надписи Юго-Восточной Азии» . Академия.edu . Проверено 20 января 2015 г.
  5. ^ Перейти обратно: а б О'Рейли 2006 , стр. 134–135.
  6. ^ Маррисон 1975 , стр. 52–59.
  7. ^ Беллвуд и Гловер 2004 , с. 48.
  8. ^ Абдул Рашид Мелебек и Амат Джухари Моаин 2004 , с. 27.
  9. ^ Абдул Рахман Аль-Ахмади 1991 , с. 16.
  10. ^ Национальный архив Малайзии, 2014 г. , с. 3.
  11. ^ "Фар-Чамик", ethnologue.com
  12. ^ Тергуд 1999 , стр. 3–4.
  13. ^ Тергуд 1999 , с. 3, за исключением того, что Тергуд оставляет без примечания слова, приведенные здесь как «(что)», «(О)», «(в)».
  14. ^ «Справочный центр малайской литературы @ DBP» . Справочный центр малайской литературы @ DBP . Языковой и библиотечный совет . Проверено 31 мая 2015 г.

Библиография

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 7c406d87c85cd9d6fea1711782f8b912__1717585320
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/7c/12/7c406d87c85cd9d6fea1711782f8b912.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Đông Yên Châu inscription - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)