Jump to content

Праздник (рассказ)

"Праздничный день"
Рассказ Кэтрин Энн Портер
Страна Соединенные Штаты
Язык Английский
Публикация
Опубликовано в Атлантический Ежемесячник
Дата публикации декабрь 1960 г.

«Праздник» — это рассказ Кэтрин Энн Портер , который впервые появился в The Atlantic Monthly в декабре 1960 года. Произведение включено в «Сборник рассказов Кэтрин Энн Портер» (1965). [ 1 ] В 1962 году рассказ получил премию Мемориала О. Генри . [ 2 ]

Портер вместе со своей сестрой посетила немецкую фермерскую общину в восточном Техасе в 1924 году, что и послужило местом действия этой истории. Ее пребывание в стране совпало с периодом эмоциональных потрясений для Портер, поскольку ее трудный брак с Джоном Генри Кунцем подходил к концу. [ 3 ] [ 4 ] Портер признала, что ей трудно развивать повествование:

«Праздник» представляет собой одну из моих длительных битв, не с вопросами формы и стиля, а с моим собственным моральным и эмоциональным столкновением с человеческой ситуацией, с которой я был слишком молод, чтобы справиться с ней в то время, когда она произошла». [ 5 ]

Не сумев придумать удовлетворительного финала истории, она отказалась от этой попытки в 1924 году только для того, чтобы обнаружить эти ранние наброски в конце своей карьеры. Теперь, достигнув литературной и эмоциональной зрелости, она быстро отредактировала рукопись, чтобы создать работу, которая появилась в The Atlantic Monthly в 1960 году. [ 6 ] [ 7 ]

История рассказана от первого лица молодой женщиной, которая, хотя и не названа, вероятно, сама Портер, драматизирующая воспоминания из своей юности. Рассказчик ищет временное убежище от неуказанных трудностей, и ему советуют бывшей одноклассницей, чтобы провести весенние каникулы в аграрной общине Восточного Техаса в доме Мюллеров, зажиточной семьи немецких иммигрантов-фермеров во втором и третьем поколении. Когда рассказчица приезжает снять комнату на чердаке, она обнаруживает унылый пейзаж, еще не оправившийся от зимы.

Большая семья Мюллеров хоть и не слишком гостеприимна к гостю, но полностью занята работой фермы. После того, как рассказчику поверхностно представили семью, они возвращаются к своим делам. Она благодарна, что клановые американцы немецкого происхождения не навязываются ей: она желает размышлять в одиночестве. Будучи внимательным наблюдателем, рассказчик интересуется динамикой жизни семьи Мюллеров.

Отец Мюллер – идейный патриарх своего клана. Заядлый читатель «Капитала» , он проповедует искаженную форму социализма, которая служит рационализации его собственного положения как крупнейшего землевладельца в графстве и его главного рантье (акцент, курсив). Убежденный неверующий , он унижает свою жену, дочерей и внучек за желание посещать лютеранские церковные службы. Местное фермерское сообщество, несмотря на свою враждебность к его атеизму, проголосовало за его зятя на должность местного шерифа, опасаясь, что отказ сделать это приведет к карательному повышению арендной платы.

В то время как отец Мюллер руководит идеологическими и деловыми делами своей семьи, мать Мюллер является матриархом семьи, организуя и направляя повседневную деятельность своих отпрысков и родственников мужа. Она открыто презирает атеизм мужа, но от этого не менее клановая; она желает, чтобы ее дочери вышли замуж за местных женихов, чтобы не выходить замуж за чужаков и не уходить из дома.

Мюллеры пользуются услугами наемной служанки. Слуга по имени Оттилия немая и инвалид. Она обслуживает все семейные обеды и выполняет всевозможные задания по команде. Рассказчик испытывает сочувствие к тому, что она воспринимает как физические и душевные страдания служанки. Она удивляется, когда Оттилия с помощью языка жестов и старой фотографии показывает, что она биологическая дочь матери Мюллер. Тот факт, что родители, братья и сестры избегают Оттилию в обществе, обнажает жестокий и бесчеловечный элемент в здоровом и самодовольном клане Мюллеров. Хотя дети в семье расточают любовь к своим домашним животным, ожидается, что Оттилия будет выполнять свои рабские обязанности без эмоционального вознаграждения.

Разрушительный ливень обрушился на ферму, затопив посевы и пастбища. Мюллеры предпринимают отчаянные усилия, чтобы спасти свой скот. Подвергнутая воздействию стихии, мать Мюллер заболевает пневмонией и вскоре умирает. После того, как наводнение утихнет, готовятся к похоронам, и вся семья отправляется на церемонию: остается только Оттилия. Рассказчик, став свидетелем мучительного и невыразимого горя дочери по поводу потери матери, запрягает повозку и вместе с Оттилией отправляется в погоню за похоронной процессией.

Экипаж на лошади и повозке находится в таком плохом состоянии, что их продвижение сильно затруднено. Внезапно солнце пробивается из-за туч: пришла весна. Оттилия начинает компульсивно смеяться от радости, и рассказчик осознает «ее реальность, ее человечность, это разбитое существо, которым была женщина». Рассказчику приходит прозрение, когда он понимает, что ее неспособность установить подлинный контакт с Оттилией по своей сути была универсальным человеческим состоянием. Отказавшись от любых попыток присоединиться к скорбящим, они оба встречают «прекрасный праздничный день». И рассказчик, и Оттилия возвращаются в усадьбу, смирившись со своим социальным изгнанием, но не испугавшись этого. [ 8 ] [ 9 ]

Стиль и тема

[ редактировать ]

««Праздник» представляет собой одну из самых напряженных попыток Кэтрин Энн Портер в форме короткого рассказа. Это один из ее самых личных и интимных рассказов, в котором речь идет о материале, который она предпочла бы изгнать из своего сознания. Но все приходит вместе, наконец, чтобы создать мастерское произведение художественной литературы». Литературный критик Джеймс Т. Ф. Таннер в «Техасском наследии Кэтрин Энн Портер» (1990) [ 10 ]

Эта история отражает одну из тем, занимающих Портера, в данном случае изображение

«дефектный ребенок или беспомощный человек во враждебном окружении». [ 11 ]

«Праздник» — одно из двух короткометражных произведений, написанных Портером как повествование от первого лица . (другой - «Гасьенда»). Здесь точка зрения от первого лица служит для передачи очень личного характера истории, юношеского опыта, который можно полностью понять только с точки зрения зрелости. [ 12 ] [ 13 ]

В рассказе переживаются два «праздника»: с одной стороны, это временное убежище рассказчицы от ее личных или профессиональных проблем, а с другой – краткий, но экстатический катарсис для служанки-инвалида Оттилии, обреченной на домашнюю жизнь. тяжелая работа. Ни один из «праздников» не дает настоящего спасения ни одному из персонажей. Литературные критики Виллен и Джордж Хендрик пишут:

Независимо от того, читается ли он как личное повествование или как политическая притча, вывод отрезвляет: рассказчик, хотя и дает Оттилии отпуск, мало что может сделать для девушки, поскольку собственный отпуск рассказчика скоро закончится; она покинет ферму Мюллеров, бросит Оттилию и Мюллеров на произвол судьбы, а сама пойдет навстречу своей. [ 14 ]

Описания Портером сельского пейзажа Техаса представляют собой « жалкие заблуждения ». [ 15 ] отражает эмоциональную двойственность рассказчика. Литературный критик Джеймс Т.Ф. Таннер приводит в качестве примера этот отрывок:

Зима в этой части юга — это умирающая кома, а не смертельный сон северян с верным обещанием воскресения. Но на моем юге, в моей любимой и никогда не забытой стране, после ее долгой болезни, лишь при легком шевелении, при открытии глаз между одним вздохом и следующим, между ночью и днем, земля оживает и разрывается изобилием весна с фруктами и цветами вместе, весна и лето одновременно под жарким мерцающим голубым небом. [ 16 ]

  1. ^ Унру, 2008 с. 1040
  2. ^ Харди, 1987 с. 8
  3. ^ Гивнер, 1982 с. 171
  4. ^ Хендрик и Хендрик, 1988 стр. 87: «Период сильного стресса для Портера…»
  5. ^ Таннер, 1990 с. 124: цитата из предисловия Портера к «Собранию рассказов Кэтрин Энн Портер» (1965).
  6. ^ Таннер, 1990 с. 124-125
  7. ^ Гивнер, 1982 с. 434
  8. ^ Харди, 1975, стр. 201-206: Краткое содержание сюжета. И стр. 204-206: См. здесь цитируемый материал Харди.
  9. ^ Хендрик и Хендрик, 1988: стр. 87-90: Краткое содержание сюжета
  10. ^ Таннер, 1990 с. 130-131
  11. ^ Таннер, 1990 с. 41: См. здесь список Харди из четырех категорий, составляющих «навязчивые» темы Портера.
  12. ^ Таннер, 1990 с. 125-126
  13. ^ Гивнер, 1982 с. 177
  14. ^ Хендрик и Хендрик, 1988 стр. 90
  15. ^ Таннер, 1988 с. 130
  16. ^ Таннер, 1990 с. 130

Источники

[ редактировать ]
  • Таннер, Джеймс Т.Ф. 1990. Техасское наследие Кэтрин Энн Портер . Серия техасских писателей, номер три. Издательство Университета Северного Техаса . ISBN   0-929398-22-X
  • Харди, Джон Эдвард. 1975. «Праздник» Кэтрин Энн Портер, «Южный литературный вестник» , в критических очерках о Кэтрин Энн Портер . 1997. стр. 201–206. Дарлин Харбор Анру, редактор. Г. К. Холл и компания, Нью-Йорк. ISBN   0-7838-0022-3
  • Харди, Джон Эдвард. 1987. Кэтрин Энн Портер. Издательская компания Фредерика Ангара . ISBN   0-8044-2351-2
  • Хендрик, Виллен и Хендрик, Джордж. 1988. Кэтрин Энн Портер: исправленное издание. Издательство Туэйн . ГК Холл и компания. ISBN   0-8057-7513-7
  • Гивнер, Джоан . 1982. Кэтрин Энн Портер: Жизнь. Саймон и Шустер . ISBN   0-671-43207-9
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8118e936683f81e4d54f657131ed7701__1675988880
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/81/01/8118e936683f81e4d54f657131ed7701.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Holiday (short story) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)