Жизнь крестьянки
![]() Author Nikolay Leskov in 1872 | |
Автор | Nikolai Leskov |
---|---|
Оригинальное название | Житие одной бабы |
Язык | Русский |
Издатель | Biblioteka dlya tchtenya |
Дата публикации | 1863 |
Место публикации | Россия |
Тип носителя | Печать (в мягкой и твердой обложке) |
« Житие одной бабы, Житие одной бабы » — небольшой роман Николая Лескова , впервые опубликованный в » за 1863 год 7-м и 8-м номерах журнала «Библиотека для чтения под псевдонимом М. Стебницкий. При жизни автора оно ни разу не переиздавалось. В 1924 году роман был опубликован в Ленинграде редактором и историком литературы Петром Быковым в другой редакции и под новым названием « Амур в Лапоточках» . [ 1 ] с подзаголовком: «Попытка крестьянского романа. Новая, неопубликованная версия». Эта публикация вызвала споры, а позже ее подлинность была поставлена под сомнение. В последних советских сборниках использовался оригинальный текст Лескова 1863 года, все редакционные сокращения и дополнения упоминались в комментариях. [ 2 ]
Краткое содержание
[ редактировать ]Настя, тихая, застенчивая и симпатичная крестьянская служанка, заводит дружбу с Машей, шестилетней помещичьей дочерью. Затем случается беда: Насте приходится выйти замуж за Григория, уродливого недоумка с репутацией деревенского идиота, а возмутительная схема замышляется между ее собственным злобным братом Костиком и его деловым партнером Исаем Прокудиным, отцом Григория, отчаянно ищущим «наследника». '. Брак оказывается трагическим фарсом. Для Насти следует длительный период жестоких душевных и физических страданий. Она пытается сбежать, ее находят, она страдает от загадочного психического состояния, которое окружающие воспринимают как « одержимость », которое быстро исчезает, когда она оказывается в доме Силы Ивановича Крылушкина, старика и местного целителя-травника. Тем временем Григорий отправляется в Украину на заработки разнорабочим, Настя возвращается в дом Прокудина и медленно возвращается к жизни, все еще чувствуя себя апатичной и несчастной.
Она знакомится со Степаном, красивым крестьянином, столь же несчастным в семейной жизни, который влюбляется в нее. Она отвечает взаимностью. Эти двое решают бежать, получить фальшивые документы и отправиться на юг, стремясь к Николаеву , но попадают в Нежин, провинциальный город Орловской губернии , и оказываются в тюрьме. Настя рожает мальчика, который вскоре умирает. Пока пару везут домой, Степан заболевает и отстает, а позже умирает от тифа . В ярости Настя возвращается в дом Прокудиных. На помощь снова приходит Сила Крылушкин, давая женщине убежище в своем доме, где содержатся некоторые из его пациентов. В дом совершает обыск полиция, чтобы расследовать незаконную практику исцеления его владельца. Настю отправляют в приют, она сбегает, некоторое время живет в местном лесу, а затем, когда наступает зима, ее находят замерзшей насмерть. [ 2 ]
Эпилог
[ редактировать ]Роман заканчивается пространным эпилогом, в котором рассказчик (судя по некоторым личным данным, не кто иной, как сам Лесков) возвращается в село Гостомль после пятилетнего отсутствия. Он находит, что здесь все изменилось, некоторые к лучшему, хотя еще одну меланхолическую нотку вносит известие о том, что милая Маша, маленькая верная подруга Насти, умерла в пансионате в 12-летнем возрасте от скарлатины . [ 3 ]
Крепостное право отменено, атмосфера изменилась («Люди там стали – не то чтобы счастливее, но проявляют больше заботливости, ушла прежняя апатия, они заняты разговорами между собой»). Однако отношение мужчин к своим женщинам остается прежним. Автор становится свидетелем безобразной сцены: женщину порет группа мужчин только за то, что она «не проявила достаточного уважения» к мужу. В ужасе она просит, чтобы ее наказывали только женщины, но мужское сообщество отвечает добродушным смехом и, произнося после этого унизительное «спасибо за урок», искренне верит, что они проделали хорошую работу, только одна из них. они скорбят о том, что команда карателей оказалась недостаточно большой. Другой случай того же рода произошел на рыночной площади, где женщину насильно кормят куском мыла, который она пыталась украсть («просто чтобы постирать одежду моего ребенка», - рыдает она). Автор бежит к местному полицейскому с просьбой прекратить бесчинство, но тот, угощая гостя своим вином, замечает: "Да ладно, им виднее. А что я мог сделать? Они же теперь самоуправляются". «Самоуправление (самоуправление) в их сознании равно самоуправству», — с горечью комментирует автор. [ 3 ]
Одно вызывает у Лескова безусловный восторг — это разговор с Мишей, 14-летним братом покойной Маши. Подросток рассказывает ему о том, насколько по-другому обстояли дела в гимназии, которую автор боялся и ненавидел. «Возьмите нашего учителя русского языка , какой он добрый человек и как он любит простой народ», — удивляется Миша. Оказывается, он вместе со своими одноклассниками вызвался давать уроки крестьянским мальчикам (которые «так отзывчивы и так быстро обучались!») В конце концов он читает старшему гостю стихотворение Аполлона Майкова , начинающееся словами: «О Боже! Ты даришь моей Родине свое тепло и хлеб, эти священные дары Неба. Пожалуйста, Боже, передай ей и немного твоей духовной пищи...» «Мы крепко пожали друг другу руки, поцеловались и расстались как очень хорошие друзья", - заключает Лесков. эпилог. [ 3 ]
Вторая версия спора
[ редактировать ]В эпилоге к своей публикации 1924 года Петр Быков писал:
Лесков придал большое значение этой первой попытке крестьянского романа. Пересматривая свою работу и внося редакционные изменения, он все больше и больше подчеркивал определенные ее аспекты, что делало его все более и более заинтригованным. Однажды, собрав вокруг себя тесный круг друзей-литераторов, Николай Семенович прочитал роман и, окончив, заявил о намерении коренным образом переработать его. Он выполнил свое обещание. Внеся радикальные изменения, он хотел издать ее отдельным изданием, но не смог этого сделать из-за жесткой цензуры, существовавшей там [в конце 1880-х годов].
По словам Быкова, Лесков преподнес ему рукопись в подарок в знак благодарности за Библиографию Н. С. Лескова. Тридцать лет: 1860–1889, составленные Быковым, а также за работу, проделанную им в качестве редактора Полного Лесковского издания 1889 года.
«Думаю, было бы справедливо передать вам этот переработанный вариант «Жизни крестьянки» , который я теперь переименовал в «Амур в Лапоточках» . Прочтите это и не судите меня строго. Может быть, вы сможете воспользуйся ею, когда наступит лучший день для русских крестьян и возобновится интерес к [этой книге]», — якобы сказал ему Лесков. [ 2 ]
То, что Лесков действительно собирался внести изменения в свой первоначальный текст 1863 года, было бесспорным, ибо именно об этом намерении он написал в предисловии к сборнику 1867 года под названием « Повести, очерки и рассказы» . Именно там он пообещал, что во втором томе книги будет «попытка крестьянского романа» под названием « Амур в Лапоточках » . Но эта переработанная версия «Жизни крестьянки» так и не воплотилась — ни во втором томе « Рассказов» М. Стебницкого (1869), ни в его переиздании 1873 года, ни в Полном собрании Лескова 1889 года .
Однако из рассказа Быкова следовало, что Лесков переписал свой роман в 1880-х годах. Современники автора утверждали, что такая работа могла быть выполнена гораздо раньше, в 1860-х годах. Более поздние ученые подвергали сомнению рассказ Быкова в целом, а также отдельные его детали, например, относительно того, что автор прочитал оригинальный текст (7 листов для принтера) своим друзьям за один присест - только для того, чтобы заявить о своем намерении переработать его. Лескову было вполне логично собрать друзей и прочитать им новую версию текста. Вопрос, почему он так и не опубликовал ее (под новым названием, появившимся, видимо, в 1867 году), остался без ответа. [ 2 ]
В середине 20 века советские версии « Полного Лескова » версия, опубликованная Быковым, игнорировалась. На самом деле местонахождение рукописи Быкова к этому времени неизвестно, видимо, она утеряна. Тем не менее, сравнительный анализ двух текстов был сделан. Изменения, которые внес Лесков, носили в основном редакционный характер: он удалил многочисленные описания и побочные сюжеты, как и всю историю нежных отношений Насти с (ч. 1, гл. 3), анекдот о том, как колокол тащили в гору (ч. 1, гл. 4), рассказ о путешествии молодожена к Настиному хозяину (часть 1, глава 5). Действительно, выглядело так, будто Лесков пытался сделать произведение более похожим на традиционный роман, устранив эскизные аберрации, которые он считал излишними. Убран и пространный эпилог, описывающий жизнь деревенских жителей после отмены права крепостного ; возможно, для автора это выглядело устаревшим. К исходному тексту (часть 1, глава 8) добавлен один большой кусок текста: речь идет о "странных чувствах", возникших у Насти по дороге из дома местного кузнеца обратно в дом Прокудина, - очевидная попытка добавить психологический подход к описанию душевного состояния его героини. [ 2 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Lapotochtki (Russian, Лапоточки) – a small pair of lapti .
- ^ Jump up to: а б с д и "Zhitiye odnoi babui" . The Works by N.S. Leskov in 11 volumes. Vol. 1. Khudozhestvennaya Literatura. Moscow. 1956 . Retrieved 2012-01-01 .
- ^ Jump up to: а б с Сочинения Н. С. Лескова в 6 томах. Том. 1. Издательство «Правда». Москва, 1973. С. 232.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Житие одной бабы . The original Russian text.