Золотое яйцо
![]() Англоязычная обложка первого издания. | |
Автор | Тим Краббе |
---|---|
Оригинальное название | Золотое яйцо |
Переводчик | Клэр Николас Уайт (первое английское издание) |
Язык | Голландский |
Жанр | Психологический триллер |
Издатель | Издатель Берт Баккер (первое издание) Random House (первое английское издание) |
Дата публикации | 1984 |
Место публикации | Нидерланды |
Опубликовано на английском языке | 1993 |
Тип носителя | Печать ( в твердом и мягком переплете ) |
ISBN | 0-679-41973-Х |
ОКЛК | 27108902 |
839.3/1364 20 | |
Класс ЛК | ПТ5881.21.Р26 Г6813 1993 г. |
«Золотое яйцо» ( голландский : Het Gouden Ei ), опубликованное как «Исчезновение» в англоязычных странах, представляет собой психологический триллер , написанный голландским писателем Тимом Краббе , впервые опубликованный в 1984 году. В центре сюжета — человек, чья одержимость судьбой его пропавшая много лет назад возлюбленная заставляет его противостоять ее похитителю и принести высшую жертву, чтобы узнать правду. По книге был снят фильм 1988 года , который позже был переделан в англоязычной версии тем же режиссером.
Краткое содержание
[ редактировать ]Двое влюбленных, Рекс Хофман и Саския Эльвест, отправились во Францию, чтобы покататься на велосипеде. В детстве Саскии приснился кошмар, в котором она оказалась в ловушке золотого шара, путешествующего в космосе на неопределенный срок, с единственной надеждой на спасение - бесконечно малым шансом возможного пересечения с другим таким шаром (источник названия романа). Рекс и Саския спорят о привычке Рекса не заполнять топливный бак (кроме того, у машины сломан указатель уровня топлива), и когда в машине заканчивается бензин посреди туннеля, Рекс оставляет Саскию, чтобы принести еще. Однако, когда он возвращается, она в ужасе, потому что ее воспоминания о кошмаре освежились. Рекс останавливается у круглосуточного магазина, чтобы заправиться. Он и Саския закапывают монеты, чтобы отметить это место, Рекс соглашается позволить Саскии водить машину (чего он никогда раньше ей не позволял), и она идет на станцию, чтобы купить напитки. Больше ее никогда не видели.
Восемь лет спустя его все еще преследует ее исчезновение. Сейчас он состоит в отношениях с другой женщиной по имени Лиенеке, которая одновременно сочувствует и разочарована властью, которую исчезновение Саскии оказывает на него. Однако, несмотря на ее опасения, они обручились.
На этом этапе читатель знакомится с Рэймондом Леморном, человеком, ответственным за то, что случилось с Саскией. В новелле рассказывается, что Леморн однажды спас тонущую девушку; доказав себе, что он способен на великое добро, Раймонд начинает задаваться вопросом, способен ли он на поступок чистого зла. Затем ему в голову приходит идея убить кого-то самым ужасным способом, который он только может себе представить. В книге рассказывается о его тщательной подготовке и долгих месяцах попыток найти подходящую жертву. Этот раздел повести заканчивается тем, что он похищает Саскию, но нам до сих пор не известно, что с ней происходит, хотя в книге есть подсказки.
В этот момент повествование снова переключается на Рекса. Его одержимость выяснением того, что случилось с Саскией, достигла такой степени, что он взял крупную ссуду , чтобы разместить рекламные объявления в газетах по всей Франции, надеясь, что кто-нибудь сможет предоставить ему информацию. Его поиски также вбили клин в его отношения с Лиенеке. Однажды ночью к нему подходит Леморн, который показывает, что это он похитил Саскию, и в причудливой демонстрации сочувствия предлагает удовлетворить решимость Рекса узнать ее окончательную судьбу, но только если Рекс согласится подвергнуться тому же испытанию, что и Саския страдала.
После долгой дискуссии между двумя мужчинами Рекс соглашается на предложение Леморна и выпивает чашку кофе с добавлением успокоительного . Он просыпается и обнаруживает, что похоронен заживо, и задыхается, воображая, что наконец воссоединится с Саскией.
В эпилоге выясняется, что несколько газет прокомментировали загадочное исчезновение Рекса и его жуткое сходство с исчезновением Саскии. Их судьба так и не раскрыта; они словно исчезли с лица земли.
История публикации
[ редактировать ]В 1993 году был выпущен английский перевод Клэр Николас Уайт под названием The Vanishing ( Random House , ISBN 0-679-41973-X ). Новый английский перевод романа Сэма Гаррета был опубликован в октябре 2003 года ( Bloomsbury , ISBN 0-7475-6533-3 ).
Драматизации
[ редактировать ]Повесть была адаптирована Джорджем Слейзером (по сценарию Краббе) для удостоенного наград фильма 1988 года «Спурлоос» (международное название: «Исчезновение» ), в котором снимались Бернар-Пьер Доннадье в роли Раймона Леморна, Джин Бервоэтс в роли Рекса Хофмана, Джоанна тер Стидж в в роли главных ролях. роль Саскии (фамилия которой была изменена на Вагтер), получившая Европейскую кинопремию, и Гвен Экхаус Лиенеке.
, англоязычный ремейк В 1993 году вышел режиссером которого снова стал Слейзер. Эта версия, в которой снимались Джефф Бриджес , Кифер Сазерленд , Нэнси Трэвис и Сандра Баллок , не смогла сравниться с признанием оригинального фильма, вероятно, из-за измененного финала, в котором Джефф (двойник Рекса) спасается, а похититель убит.
BBC Radio 4 представило адаптацию Кирсти Уильямс в главной роли с Сэмюэлем Уэстом в рамках сериала «Субботние спектакли» в 2010 году – см. «Исчезновение» (радиоспектакль) . [ 1 ]