Варайская литература
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( сентябрь 2012 г. ) |
Самые ранние сведения об этой литературе относятся к 1668 году, когда испанский иезуит по имени о. Франсиско Игнасио Альзина задокументировал такие поэтические формы, как канду , хая , амбахан , каногон , бикал , балак , сидай и авит . Он также описал сусуматон и посонг , ранние формы повествований. Театральная традиция сохранялась во многом – в исполнении стихов , ритуалов и миметических танцев. Танцы имитировали радости и занятия древнего Варая .
За три столетия испанской колонизации и еще один период американской оккупации старые ритуалы, поэтические формы и повествования подверглись переосмыслению. Ярким примером является балак , поэтический любовный поединок между мужчиной и женщиной. По словам Чаро Н. Кабардо, историка из Варая, балак сохранил свою форму, даже несмотря на то, что принял новые имена и заимствовал аспекты языков колонизаторов. В испанский период балак называли аморальным ; во время американской оккупации его переименовали в исмайлинг — термин, происходящий от английского слова «улыбка». По мнению литературного исследователя, в некоторых районах Самара та же форма балака или исмайлинг была заново изобретена для выражения антиимпериалистических настроений, где женщина представляет родину, а мужчина - патриота, исповедующего свою любовь к стране.
1900-е - 1950-е годы
[ редактировать ]Современная восточно-визайская литература, особенно Варай, вращается вокруг поэзии и драмы, созданных в период с 1900-х годов по настоящее время. Процветающая экономика региона и появление местных изданий, начавшееся в 1901 году с выходом в свет «Ан Каадлавон первой варайской газеты » , ознаменовали расцвет поэзии в Варае.
В Самаре Eco de Samar y Leyte , давний журнал 1900-х годов, публиковал статьи и литературные произведения на испанском, варайском и английском языках. Примечательной особенностью этого издания был поэтический раздел « Тадтаран» , в котором была представлена серия сатирических стихотворений, критикующих меняющиеся ценности людей того времени. Эко также время от времени публиковал религиозные стихи.
В Лейте Ан Лантаван , копии которого сохранились с 1931 по 1932 год, печатал религиозные и периодические стихи. Здесь также были опубликованы сатирические стихи ) Бена . Тамаки (Эдуардо Макабента) и Калантаса (Касиано Тренчера Под этими псевдонимами поэты критиковали коррумпированных чиновников, высмеивали пороки людей, нападали на местных женщин за принятие современных способов социального поведения.
С организацией Сангиран Сан Бинисайя в 1909 году писатели и иллюстраторы сообщества объединились с целью культивирования языка варай . Под руководством Норберто Ромуальдеса-старшего в состав членов Сангирана входили литературные светила, в том числе Илюминадо Лусенте, Касиано Тринчера, Эдуардо Макабента, Франсиско Альварадо, Хуан Рикачо, Франсиско Инфектана, Эспиридион Брилло, а также государственный деятель и первый избранный губернатор провинции Лейте Хайме. C Вейры Какое-то время Сангиран был ответственен за толчок развитию новой письменности на этом языке.
Период с 1900 по конец пятидесятых годов стал свидетелем появления лучших стихов Варай Касиано Тренчеры, Илюминадо Лусенте, Эдуардо Макабенты, а также появления поэзии Агустина Эль О'Моры, Пабло Ребадуллы, Томаса Гомеса-младшего, Филомено Кимбо Сингзона, Эстреллы Пакуан, Питер Сепара, Фрэнсис Аурилло и Элеутер Бранч. Тринчера, Лусенте и Макбента особенно хорошо проявили себя в написании сатирических стихов.
Пост 1950-х годов
[ редактировать ]Возможно, этот раздел содержит оригинальные исследования . ( февраль 2011 г. ) |
Растущее признание английского языка в качестве официального языка в стране укрепило лояльность этих писателей к родному этническому языку как средству своего искусства. [ 1 ] Публикация Leyte News и The Leader в двадцатых годах, первых местных газет на английском языке, привела к растущей легитимации английского языка как средства общения, постепенному вытеснению Waray и, в конечном итоге, исчезновению его поэзии со страниц местных изданий.
Там, где местные газеты больше не служили средством написания стихов в Варае, в семидесятые годы эту роль взяли на себя DYVL MBC и местные радиостанции. До сих пор стихи, присылаемые на эти станции, написаны в основном местными жителями - фермерами, домохозяйками, юристами, служащими, учителями и студентами. Общим качеством их поэзии является то, что они имеют тенденцию быть случайными, дидактическими и традиционными по форме. Образованные писатели региона, в отличие от местных народных поэтов, не пишут ни на варайском, ни на филиппинском языках. Большинство из них пишут на английском языке, хотя в последнее время наблюдается романтическое возвращение к их этническому родному языку как средству их поэзии.
Варайская драма когда-то была неотъемлемой частью городских праздников. Его написание и презентация обычно заказывались мэром Хермано в рамках торжеств, призванных развлечь жителей города. Городские праздники в некотором смысле поддерживали творчество драматурга. В последние годы это уже не так. Если в наши дни когда-либо ставят пьесу, то она, по сути, взята из пьес, написанных ранее в традициях хади -хади и сарсуэлы .
По данным специалиста по сарсуэле Варай, самой ранней постановкой сарсуэлы была постановка « An Pagtabang ni San Miguel» Норберто Ромуальдеса , которая была поставлена в Толосе, Лейте, в действии. Среди известных драматургов этого жанра были Норберто Ромуальдес-старший. , Альфонсо Файв, Lucent Illumination , Эмилио Андрада-младший, Франсиско Альварадо, Хесус Игнатиус, Маргарет Нонато, Питер Асерден , Питер Сепара, Эдукардо Хильбано, Монинг Источникс, Верджил Источникс и Агустин Эль О'Мора.
Среди этих драматургов Илюминадо Лусенте выделяется своими литературными достижениями. Он написал около тридцати пьес, большинство из которых были посвящены домашним конфликтам и меняющимся нравам варайского общества в его время. Хотя ряд его более длинных произведений имеют тенденцию быть мелодраматичными, именно его сатирические пьесы запоминаются своей иронией и юмором, строгостью сюжетной структуры и благообразным использованием языка.
Хади -хади в развитии предшествовал сарсуэле. Раньше его писали и ставили во многих общинах Лейте как часть городских праздников фиесты, проводимых в честь святого покровителя . Обычно речь шла о находящихся в состоянии войны христианских и мусульманских королевствах. Сегодня почти не слышно о постановке хади-хади даже в кебуанских языковых сообществах региона. [ 1 ]
Художественная литература в Варае не процветает, потому что ей не хватает места для публикации. [ 1 ]
См. также
[ редактировать ]- Нет языка
- Филиппинская литература для литератур других языков Филиппин.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Панандиган, Карл Фрэнсис (15 января 2023 г.). «Современное состояние варай-варайской литературы в начале XXI века» . Педагогический университет Лейте . Проверено 12 декабря 2023 г. стр.4