Jump to content

Посещать

(Перенаправлен из Бицкаяна )
Лаять
Западный диалект
Bizkaian , Баскский
Уроженец Испания
Область Бискай , в Алаву и Гипузкоа
Носители родных
247 000 (баскские динамики в Бискае, не обязательно докладчики Bizkaiera) (2001)
Диалекты Западный, Восточный, Алавезский (вымерший)
Языковые коды
ISO 639-3
Глотолог bisc1236 Лаять
aval1237 Оборудование
IETF eu-biscayan

Бискаян , иногда в Бицкайи ( английский : Бискай , [ 1 ] Испанский : vizcaíno , локально Vizcaino [ 2 ] ) - это диалект баскского языка, котором говорят в основном в Бискай , одной из провинций Баскской страны Испания на .

Он назван как вестерн в классификации баскских диалектов, составленной лингвистом Колдо Зуазо , [ 3 ] Поскольку он не только говорит в Бискае, но и немного распространяется на северные полосы Алавы и глубже в западной части Гипузкоа . Территория диалекта имеет большое сходство с территорией племени Caristii , как описано римскими авторами.

Несмотря на то, что он считается стильным писать в Бискаяне, и диалект все еще говорится, как правило, примерно в половине биская и в некоторых других муниципалитетах, он страдает от давления испанского .

Relief from 1603 in Plentzia old town, with an epigraph in the topolect of the time. Muxica areriocaz agica Butroe celangoa da Oroc daquie garaianago eria gordeago."

Бискаян использовался Сабино Араной и его ранними баскскими националистическими последователями в качестве одного из признаков баскетости.

Sociolinguistic features

[edit]

In the words of Georges Lacombe, because of the special features of this dialect, Euskera could well be divided into two groups of dialects: Biscayan and the rest. He argued that this dialect was so different from the rest, that the isoglosses separating it from the adjacent dialects (Gipuzkoan or central) are so close to each other that form a clear line; that is, the phonetic-phonological, morphosyntactic and lexical features of Biscayan coincide geographically to the point of creating a distinctively clear and defined dialectical border.

Because of these differences both with the rest of the Basque dialects and also with Standard Basque or Batua, and respecting their corresponding uses, the Euskaltzaindia has produced a Model for Written Biscayan (Basque: Bizkaieraren idatzizko ereduaren finkapenak), a set of rules mainly focused on morphosyntax. The official use of the dialects of Euskera is regulated through Regulation 137 of the Euskaltzaindia, according to which the use of Batua should be limited to the fields of communication, administration and teaching.

Since 1997 and according to the new dialectical classification realized by Koldo Zuazo, author of Euskalkiak. Herriaren lekukoak (Elkar, 2004), the name given to Biscayan is the Western Dialect, due to its use not being limited to the province of Biscay, but with users in some Gipuzkoan regions such as Debagoiena (mainly) and Debabarrena, and also some Alavan municipalities such as Aramaio (Aramayona) and Legutio (Villarreal).

According to a study by Yrizar, this dialect was spoken in the seventies by around 200,000 people,[4] with the number of estimated speakers approaching 300,000 by the eighties. In 1991 16% of the population of this province could speak Basque, and data gathered in 2001 data 22% of the total 1,122,710 Biscayans (i.e. 247,000) could speak and write in Basque. However, this data is only illustrative, as there is no record of how many of the Basque speakers spoke Biscayan specifically and it does not take into account Biscayan speakers in Gipuzkoan territory (Bergara, Leintz Gatzaga, Mondragon, Oñati, etc.)

Subdialects and variations

[edit]
Current map of Biscayan dialects and subdialects.[5]

Biscayan is not a homogeneous dialect, it has two subdialects and eight main variations.[5]

The Biscayan used by Arana and his followers [eu] introduced several neologisms and purist forms. They also used a spelling with characters such as ĺ and ŕ, straddling away of the Spanish-influenced tradition. Only some of their innovations had been taken up by modern Biscayan and Standard Basque.

Western subdialect

[edit]

Variations

[edit]

Eastern subdialect

[edit]

Geography and history

[edit]

The borders of Biscayan match those of the pre-Roman tribe of the Caristii. Biscay was formerly included, along with Alava and the Valley of Amezcoa, within the ecclesiastical circumscription of Calahorra, which explains the wide influence of the Western Dialect in these regions.

Phonology

[edit]
Realizations of the diaphoneme //j//.[6]

Some features of Biscayan as perceived by other dialect speakers may be summed up as follows:

  • ⟨j⟩ is realized as [d͡ʒ] or [j].
  • The verb root eutsi used for the dative auxiliary verb (nor-nori-nork), e.g. dosku/deusku vs. digu.
  • Auxiliary verb forms dot-dok-dozu most of the time, as opposed to general Basque dut.
  • Convergence of sibilants: z /s̻/, x /ʃ/ and s /s̺/ > x /ʃ/; tz /ts̻/, tx /tʃ/ and ts /ts̺/ > tz /ts̻/.
  • Clusters -itz generally turned into -tx, e.g. gaitza > gatxa.
  • The conspicuous absence of past tense 3rd person mark z- at the beginning of auxiliary verbs, e.g. eban vs. zuen.
  • Assimilation in vowel clusters at the end of the noun phrase, notably -ea > -ie/i and -oa > -ue/u.
  • VñV ending words, as opposed to the Beterri Gipuzkoan VyV or standard Basque V∅V: konstituziño vs konstituziyo, standard Basque konstituzio.
  • In spelling, it has no h and it has -iñ- and -ill- where standard Basque has -in- and -il-.

Vocabulary

[edit]

Biscayan dialect has a very rich lexicon, with vocabulary varying from region to region, and from town to town. For example, while gura ‘to want’ and txarto ‘bad’ are two words widely used in Biscayan, some Biscayan speaker might use cognates of nahi and gaizki respectively, which are generally used in other dialects.[7] One of the current main experts in local vocabulary is Iñaki Gaminde, who in the last years has extensively researched and published on this subject.[citation needed]

  • abade: priest (batua (Standard Basque) and other dialects: apaiz).
  • agorril: August (batua: abuztu).
  • aitite/aittitte/aitxitxe: grandfather (batua: aitona).
  • amaitu/ama(i)txu: to finish (batua and other dialects: amaitu or bukatu).
  • amama: grandmother (batua: amona).
  • amata(t)u: to shut down/turn off (other dialects: itzali).
  • artazi(a)k: scissors (batua: guraizeak).
  • bagil: June (batua: ekain).
  • baltz: black (batua and other dialects: beltz).
  • bari(xa)ku: Friday (batua: ostiral).
  • baso: hill/mountain (other dialects: baso ‘forest’).
  • batzar: meeting (other dialects: biltzar).
  • beilegi: yellow (batua and other dialects: hori).
  • berba: word (other dialects: hitz or ele).
  • berakatz: garlic (other dialects: baratxuri).
  • domeka: Sunday (batua and other dialects: igande or jai eguna ‘holiday’).
  • ederto: good, well, satisfied, expression showing agreement... literally, ‘beautifully’ (other dialects: ederki).
  • edur: snow (batua and other dialects: elur).
  • eguazten: Wednesday (batua: asteazken).
  • eguen: Thursday (batua: ostegun).
  • garagarril: July (batua: uztail).
  • gatzatua: curd (other dialects: mamia).
  • gitxi: little, not much (batua and other dialects: gutxi).
  • gura/gure: to want, to desire (other dialects: nahi).
  • izara: sheet (other dialects: maindire).
  • izeko: aunt (batua and other dialects: izeba).
  • lorail: May (batua: maiatz).
  • ilbaltz: January (batua: urtarril).
  • ilen: Monday (batua and other dialects: astelehen or astelen).
  • indaba: Bean (other dialects: babarrun).
  • jaramon: to pay attention (batua and other dialects: arreta, kasu, etc.).
  • jezarri: to sit (other dialects: eseri).
  • jausi: to fall (other dialects: erori or amildu).
  • jorrail: April (batua: apiril).
  • kirikino: hedgehog (batua and other dialects: triku or sagarroi).
  • karu: expensive (batua and other dialects: garesti).
  • korta: stable (batua and other dialects: ukuilu, tegi, abeltegi, barruki, saltai , etc.).
  • labandu: to slip (other dialects: labain).
  • lantzean behin: sometimes, every now and then (batua and other dialects: noizean behin or noizbehinka).
  • lapiko: pot, pan (batua and other dialects: lapiko or eltze).
  • lar, larregi: too much (other dialects: gehiegi, aski, sobera).
  • le(ge)z: like, such as... (other dialects: bezala).
  • lei: ice (batua and other dialects: izotz, jela, horma).
  • lepo: back (body part) (batua and other dialects: bizkar; lepo ‘neck’).
  • lotu: to stop (batua and other dialects: gelditu).
  • madari: pear (batua and other dialects: udare or txermen).
  • mailuki: strawberry (batua and other dialects: marrubi).
  • mi(i)n:[8] tongue (body part) (batua and other dialects: mihi).
  • martitzen: tuesday (batua: astearte).
  • mosu: face (batua and other dialects: aurpegi).
  • motz: ugly (batua and other dialects: itsusi; motz ‘short’).
  • odoloste: black pudding/blood sausage (batua and other dialects: odolki).
  • okela: meat (batua: okela or haragi).
  • olgeta: game, fun, joke (batua and other dialects: olgeta or jolas).
  • oratu: to arrive, to take/grab, to hold (other dialects: heldu).
  • ortu: fruit/vegetable garden (batua: ortu or baratz; other dialects: baratz).
  • osatu: to heal (batua: osatu or sendatu).
  • oste: behind (other dialects: atze).
  • ostarku: rainbow (other dialects: ostadar).
  • otu: occur/come to mind (other dialects: bururatu).
  • papar: breast (batua: bular or papar).
  • pernil: ham (batua and other dialects: urdaiazpiko or xingarra).
  • sama: neck (other dialects: lepo).
  • txarto: bad (batua and other dialects: gaizki or txarto).
  • txiker: small (batua and other dialects: txiki or tipi).
  • txilio: shout/scream (other dialects: garrasi).
  • udagoien: fall/autumn (batua: udazken).
  • uger egin: to swim (batua and other dialects: igeri egin).
  • urre: near (other dialects: hurbil, gertu).
  • urrin: far (other dialects: urrun).
  • uzki: anus (other dialects: ipurtzulo or ipurdi).
  • zapatu: Saturday (batua: larunbata).
  • zarama: trash (other dialects: zabor or zakar).
  • zelan: how (other dialects: nola or zer moduz).
  • zemendi: November (batua: azaro).
  • zezeil: February (batua: otsail).

Media

[edit]

Radio

[edit]
  • Bizkaia Irratia: FM 96.7 MHz
  • Arrakala Irratia: FM 106.0 (Lekeitio).
  • Arrate Irratia: FM 87.7 (Eibar).
  • Irratia Arrasate irratia: FM 107.7 (Debagoiena).
  • Bilbo Hiria Irratia: FM 96.0 (Bilbao).
  • Itsuki Irratia: FM 107.3 (Bermeo).
  • Matrallako Irratixa: FM 102.8 (Eibar).
  • Radixu Irratia: FM 105.5 (Ondarroa).
  • Tas-Tas: FM 95.0 (Bilbao).

Newspaper

[edit]

Magazine

[edit]

Телевидение

[ редактировать ]

Смотрите также

[ редактировать ]
  1. ^ Или в единой форме этого же диалекта, Bizkaia Basque ; Другими использованными именами являются баскские , эйзкера , Ескала , Ескара , Ускера , согласно общему словарю Баскской словаря .
  2. ^ Iturralde, Joxemari (2005). "Говорить в Визцино: мы сумасшедшие или как?" (PDF) (на европейском испанском). Pendueles: встречи в Verines 2005. с. 2 ​Получено 15 декабря 2023 года . Я только что произносил два слова (Biscay, Bilbao), которые сульфы Дон Мигель. Хотя во времена Сервантеса они произнесли так, без дифтона, для него, возможно, из-за ношения противоположного, правильным произношением было то, что я и бил-бай-нет. Он предпочитал произношение с Diptongo. Профессор Саламанки сказал: «Есть два вида биская, и есть два вида бильбао, так как есть два способа тушеной трески, к бискей и бискай. , с зеленым и веселым или, по крайней мере, горькой сальсой, и Quadrisyllable Bilbao входит во второй, в дороги «Формирование», с красным соусом, который является бильбао, когда они выходят и все еще фантазируют за пределами Бильбао, экспорт » На этот раз в пользу Дона Мигеля, хотя Сервантес и все словаря пишут «Бискей», басквы, которые мы превращаемся в «ИИ», без сомнения, благодаря общей тенденции Баск, и мы говорим «Bizcáino, Bilbáino» и т. Д. [Я только что произносил два слова (vizcaíno, bilbaíno), которые разозлили Дона Мигеля . Хотя во времена Сервантеса они были объявлены так, без дифтона, для него, возможно, чтобы быть противоположным, правильным произношением было то, что я и бил-бай-нет. Он предпочитал произношение с дифтоном. Как сказал профессор Саламанки: «Есть два вида бискаян, и есть два вида местных жителей Бильбао, так же, как есть два способа приготовления соленой трески , в стиле vizcaina и в стиле vizcaína. Во-первых. (Читайте Bil-bái-no), с зеленым соусом и счастливым или, по крайней мере, сладким, а во-вторых, Tetrasyllabic bilbaíno, в текущем развитии », с красным соусом, будучи местным бильбао, а также кодек Бильбао, экспорт один ". Для Дона Мигеля нужно сказать, что, хотя Сервантес и все словари пишут« Vizcaíno », мы басквы превращаем« AI »в дифтонг, несомненно, из -за общей тенденции баскского языка и и Скажите "Vizcáino, Bilbáino" и т. Д.]
  3. ^ Зуазо, Колдо. «Текущая классификация диалектов» . Hiru.eus . Получено 10 июня 2016 года .
  4. ^ «Диалект Бизкаино » . Hiru.eus (на испанском) . Получено 20 июля 2021 года . В исследовании, проведенном Йризаром в 1970 году, Бизкаино было произнесено около 200 000 ораторов.
  5. ^ Jump up to: а беременный Zuazo Zelaieta, Koldo (2015). «Характеристики - западный баскский» . Диалекты . Университет страны Баски . Получено 20 июля 2021 года .
  6. ^ Траск, Роберт (1997). История Баскского . п. 86. ISBN  0-415-13116-2 .
  7. ^ Амуриза, Ксавье (1998). «Бискайский словарь гипорности» [Основной бискайский словарь] (PDF) . Привезен в западный баск . II конференции (в баскской). Бильбао, Испания: Западная басская культурная ассоциация. стр. 111-135. ISBN  84-605-7573-х .
  8. ^ "Михи". Ортарико Эускал Хизтегия (по -испански). Euskaltzaindia . Получено 19 мая 2022 года . Это чаще встречается среди биская, чья форма - моя (i) n от s. XVII.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 986ea18210ee05a9172d854d4e91420a__1719073140
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/98/0a/986ea18210ee05a9172d854d4e91420a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Biscayan dialect - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)