Jump to content

Баскский язык

(Перенаправлено с Euskera )

Баскский
Баскский
Произношение ВЛИЯНИЕ: [eus̺ˈkaɾa]
Родной для Испания , Франция
Область Страна Басков
Этническая принадлежность Баскский
Носители языка
806,000 (2021) [1]
434 000 пассивных динамиков [2] и 6000 моноглотов [3] [4]
Ранние формы
Диалекты
Официальный статус
Официальный язык в
Испания
Признанное меньшинство
язык в
Регулируется Эускальцаиндия
Коды языков
ИСО 639-1 eu
ИСО 639-2 baq (B)
eus (T)
ИСО 639-3 eus
глоттолог basq1248
Лингосфера 40-AAA-a
Диалекты баскского языка. Светлые диалекты вымерли. См. § Диалекты.
Носители баскского языка, в том числе носители второго языка [5]
Эта статья содержит IPA фонетические символы . Без надлежащей поддержки рендеринга могут отображаться вопросительные знаки, прямоугольники и другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. в разделе Help:IPA .
Человек Баскский ( Эскальдун )
Люди Basques (EuskaldunakБаски
Язык Баскский ( баскский )
Семейная передача баскского языка (баскский как исходный язык)
Процент студентов, зарегистрированных в школах баскского языка (2000–2005 гг.)
Расположение баскских провинций в Испании и Франции

Баскский ( / ˈ b æ sk , ˈ b ɑː sk k / ; [6] euskara [eus̺ˈkaɾa] ) — единственный сохранившийся палеоевропейский язык, на котором говорят в Европе, до прибытия носителей индоевропейских языков , которые доминируют на континенте сегодня. На баскском языке говорят баски и другие жители Страны Басков , региона, который охватывает самые западные Пиренеи в прилегающих частях северной Испании и юго-западной Франции. Баскский язык классифицируется как изолированный язык . Баски являются коренными жителями Страны Басков и в основном населяют ее. [7] На баскском языке говорят 806 000 басков на всех территориях. Из них 93,7% (756 000) находятся в испанской части Страны Басков, а остальные 6,3% (50 000) находятся во французской части. [1] Баскский язык считается самым распространенным изолированным языком в мире.

Носители языка живут на прилегающей территории, которая включает части четырех испанских провинций и трех «древних провинций» Франции. Гипускоа , большая часть Бискайи , несколько муниципалитетов на северной границе Алавы и северная часть Наварры составляли ядро ​​оставшейся баскоязычной территории до того, как в 1980-х годах были приняты меры по повышению беглости баскского языка. Напротив, большая часть Алавы, самая западная часть Бискайи, а также центральная и южная Наварра населены преимущественно носителями испанского языка , либо потому, что баскский язык был заменен на протяжении веков испанским (как в большей части Алавы и центральной Наварры), либо потому, что там, возможно, никогда не говорили (например, в некоторых частях Энкартерри и юго-восточной Наварры).

Во франкистской Испании правительства использование баскского языка не поощрялось репрессивной политикой . В Стране Басков «франсистские репрессии были не только политическими, но также языковыми и культурными». [8] Режим Франко запретил Баскам участвовать в официальных дискуссиях, образовании и публикациях. [9] запретить регистрацию новорожденных детей под баскскими именами, [10] и даже потребовали удалить гравюры на надгробиях на баскском языке. [11] В некоторых провинциях публичное использование баскского языка было запрещено, а людей штрафовали за его использование. [12] Сторонники режима не одобряли публичное использование баскского языка, что часто рассматривалось как признак антифранкизма или сепаратизма . [13] В целом, в 1960-е годы и позже тенденция изменилась, и образование и издательское дело на баскском языке начали процветать. [14] В рамках этого процесса стандартизированную форму баскского языка, названную Эускара Батуа разработала Эускальцаиндия в конце 1960-х годов .

Помимо стандартизированной версии, пятью историческими баскскими диалектами являются бискайский , гипускоанский и верхненаваррский в Испании, а также наваррско-лапурдский и сулетенский во Франции. Они берут свои названия от исторических баскских провинций, но границы диалектов не совпадают с границами провинций. Эускара Батуа была создана для того, чтобы баскский язык мог использоваться и быть легко понятным всеми носителями баскского языка в формальных ситуациях (образование, средства массовой информации, литература), и это его основное применение сегодня. И в Испании, и во Франции использование баскского языка в образовании варьируется от региона к региону и от школы к школе. [15]

Баскский язык – единственный сохранившийся изолированный язык в Европе . В настоящее время господствующая научная точка зрения на происхождение басков и их языка заключается в том, что ранние формы баскского языка возникли до прихода в этот регион индоевропейских языков , то есть, в частности, до прихода кельтских и романских языков , как последние сегодня. географически окружают баскоязычный регион. Типологически, с ее агглютинативной морфологией и эргативно-абсолютным выравниванием , баскская грамматика по-прежнему заметно отличается от грамматики стандартных среднеевропейских языков. Тем не менее, баскский язык заимствовал до 40 процентов своего словарного запаса из романских языков. [16] и латиница используется для баскского алфавита .

Названия языка

[ редактировать ]

На баскском языке официальное название языка — эускара (наряду с различными диалектными формами).

По-французски этот язык обычно называют баскским , хотя в последнее время эускара стала обычным явлением. В испанском языке больше названий. Сегодня его чаще всего называют васко , ленгуа васка или эускера . Оба термина, васко и баск , унаследованы от латинского этнонима васконес , который, в свою очередь, восходит к греческому термину Οὐάσκωνες ( ouaskōnes ), этнониму, использованному Страбоном в его «Географии» (23 г. н.э., Книга III). [17]

Испанский термин Vascuence происходит от латинского vasconĭce . [18] на протяжении веков приобрел негативный оттенок и в целом не пользуется популярностью среди говорящих на баскском языке. Его использование задокументировано, по крайней мере, еще в 14 веке, когда закон, принятый в Уэске в 1349 году, гласил, что Item nuyl cordonnonsia usado que faga mercadería ninguna que compre nin venda entre ningunas personas, faulando en algaravia nin en abraych nin en basquenç : et qui lo fara pague por coto XXX sol — по сути, наказание за использование арабского, иврита или баскского языка на рынках штрафом в размере 30 солей (эквивалент 30 овец). [19]

История и классификация

[ редактировать ]

Баскский язык географически окружен романскими языками , но является изолированным языком, не связанным ни с ними, ни с каким-либо другим языком в мире. Это последний оставшийся потомок одного из доиндоевропейских языков доисторической Европы . [17] Следовательно, предысторию баскского языка невозможно реконструировать с помощью традиционного сравнительного метода, кроме как путем его применения к различиям между диалектами внутри языка. О его происхождении мало что известно, но вполне вероятно, что ранняя форма баскского языка присутствовала на территории современной Страны Басков и вокруг нее до прихода индоевропейских языков в Западную Европу.

Такие авторы, как Мигель де Унамуно и Луи Люсьен Бонапарт, отметили, что слова «нож» ( aizto ), «топор» ( aizkora ) и «мотыга» ( aitzur ), по-видимому, происходят от слова, обозначающего «камень» ( haitz ). и поэтому пришли к выводу, что этот язык возник в доисторической Европе , когда эти инструменты были сделаны из камня. [20] [21] Другие считают это маловероятным: см. айзкоре об спор .

Латинские надписи в Галлии Аквитании сохраняют ряд слов, родственных в реконструированном протобаскском языке , например, личные имена Нескато и Сисон ( нескато и гизон на современном баскском языке означают «молодая девушка» и «мужчина» соответственно). Этот язык обычно называют аквитанским , и предполагается, что на нем говорили до завоевания Римской республикой западных Пиренеев . Некоторые авторы даже приводят доводы в пользу поздней баскизации , что язык переместился на запад во время поздней античности после падения Западной Римской империи в северную часть Испании , где сейчас находится Страна Басков . [17]

Пренебрежение римлянами этой территорией позволило аквитанскому языку выжить, в то время как иберийский и тартессийский языки вымерли. Благодаря длительному контакту с романскими языками баскский язык перенял значительное количество романских слов. Первоначально источником был латынь, позже гасконский (ветвь окситанского языка ) на северо-востоке, наварро-арагонский на юго-востоке и испанский на юго-западе.

С 1968 года страна Басков погрузилась в процесс возрождения, сталкиваясь с огромными препятствиями. Однако во многих областях достигнут значительный прогресс. Было выявлено шесть основных факторов, объясняющих его относительный успех:

  1. внедрение и принятие Единого баскского языка (Батуа),
  2. интеграция баскского языка в систему образования
  3. создание средств массовой информации на баскском языке (радио, газеты и телевидение)
  4. установленная новая правовая база
  5. сотрудничество между государственными учреждениями и народными организациями, а также
  6. кампании по повышению грамотности на баскском языке. [22]

Хотя эти шесть факторов повлияли на процесс возрождения, широкое развитие и использование языковых технологий также считается важным дополнительным фактором. [23]

Гипотезы о связях баскского языка с другими языками

[ редактировать ]

Несмотря на то, что баскский язык принят большинством лингвистов как неиндоевропейский язык, было предпринято множество попыток связать баскский язык с более географически удаленными языками. Помимо псевдонаучных сравнений , появление дальней лингвистики породило несколько попыток связать баскский язык с географически очень далекими языковыми семьями. Историческая работа по баскскому языку является сложной задачей, поскольку письменные материалы и документация доступны только за несколько сотен лет. Почти все гипотезы о происхождении баскского языка противоречивы, и предлагаемые доказательства не общеприняты основными лингвистами. Вот некоторые из этих гипотетических связей:

Надпись с баскскими лексическими формами, обозначенными как «UME ZAHAR», Лерга ( Наварра )
  • Лигурийский субстрат: эта гипотеза, предложенная в XIX веке д'Арбуа де Жюбенвилем, Ж. Покорным, П. Кречмером и рядом других лингвистов, охватывает баско-иберийскую гипотезу.
  • Иберийский : еще один древний язык, на котором когда-то говорили на Пиренейском полуострове , имеет некоторые сходства с аквитанским и баскским. Однако существует недостаточно доказательств, чтобы отличить географические связи от языковых. Сам иберийский язык остается неклассифицированным . Эдуардо Ордунья Аснар утверждает, что установил соответствие между баскскими и иберийскими цифрами. [24] и маркеры падежа существительных.
  • Теория васконического субстрата : это предложение, выдвинутое немецким лингвистом Тео Веннеманном , утверждает, что существует достаточно топонимических свидетельств, чтобы сделать вывод, что баскский язык — единственный выживший из более крупной семьи, которая когда-то распространялась по большей части Западной Европы, а также оставила свой след в современной Индоевропейские языки, на которых говорят в Европе.
  • Грузинский : связь баскского языка с картвельскими языками сейчас широко дискредитирована. Гипотеза была вдохновлена ​​существованием древнего Иберийского королевства на Кавказе и некоторым сходством в общественной практике и сельском хозяйстве между двумя народами. Исторические сравнения затруднены из-за нехватки исторического материала по баскскому и некоторым картвельским языкам. Типологическое сходство было предложено для некоторых фонологических характеристик и, что наиболее важно, для некоторых деталей эргативных конструкций, но они сами по себе не могут доказать историческое родство между языками, поскольку такие характеристики встречаются в других языках по всему миру, даже если не в индийском. -Европейский. [25] [26] По мнению Дж. П. Мэллори , эта гипотеза также была вдохновлена ​​баскским топонимом, оканчивающимся на -дзе, который распространен в картвельском языке. [27] Теория предполагала, что баскский и грузинский языки были остатками доиндоевропейской группы.
  • Языки Северо-Восточного Кавказа , такие как чеченский , рассматриваются некоторыми лингвистами как более вероятные кандидаты на очень отдаленное родство. [28]
  • Дене-кавказский : основываясь на возможной кавказской связи, некоторые лингвисты, например Джон Бенгтсон и Мерритт Рулен , предложили включить баскский язык в денэ-кавказскую надсемейство языков, но эта предложенная надсемейство включает языки из Северной Америки и Евразии, а также его существование. является весьма спорным. [17]
  • Индоевропейский : генетическая связь между баскским и индоевропейским языками была предложена Форни (2013). [29] [30] Это предложение отвергается большинством рецензентов. [31] [32] [33] [34] [35] [36] оба включают ученых, придерживающихся господствующего взгляда на баскский язык как изолированный язык (Горрочатеги, Лакарра), а также сторонников широкого спектра генетических связей (Бенгтсон).

Географическое распространение

[ редактировать ]
Географические следы баскского языка. Синие точки: названия мест; красные точки: эпиграфические следы (надгробия...) в римские времена; синяя нашивка: максимальное расширение.
Процент людей, свободно говорящих на баскском языке (районы, где не говорят на баскском языке, включены в интервал 0–4%)
Процент людей, свободно владеющих баскским языком в Наварре (2001 г.), включая носителей второго языка

Регион, где говорят на баскском языке, с течением веков уменьшался, особенно на северной, южной и восточной границах. О пределах этого региона в древности ничего не известно, но на основании топонимов и эпиграфов создается впечатление, что в начале нашей эры до реки Гаронны он простирался на севере (включая юго-западную часть нынешней эпохи). -день Франции); по крайней мере, до Валь д'Аран на востоке (ныне гаскоязычная часть Каталонии ), включая земли по обе стороны Пиренеев ; [37] южная и западная границы вообще не ясны.

Реконкиста временно противодействовала этой тенденции к сокращению , когда христианские лорды призвали северные иберийские народы — басков, астурийцев и « франков » — колонизировать новые завоевания. Баскский язык стал основным повседневным языком [ где? ] , в то время как другие языки, такие как испанский , гасконский , французский или латынь, были предпочтительными для управления и высшего образования.

К 16 веку баскоязычная территория сократилась в основном до семи нынешних провинций Страны Басков, исключая южную часть Наварры, юго-западную часть Алавы и западную часть Бискайи, а также некоторые части Беарна . [38]

В 1807 году на баскском языке все еще говорили в северной половине Алавы, включая ее столицу Виторию-Гастейс. [39] — и обширная территория в центральной Наварре, но в этих двух провинциях Басков пережил быстрый упадок, который отодвинул их границу на север. Во французской Стране Басков на баскском языке все еще говорили на всей территории, за исключением Байонны и некоторых деревень вокруг, а также некоторых приграничных городов в Беарне .

Однако в 20 веке рост баскского национализма стимулировал возросший интерес к языку как признаку этнической идентичности, а с созданием автономных правительств в Южной Стране Басков он недавно скромно вернулся. В испанской части школы баскского языка для детей и центры обучения баскскому языку для взрослых принесли этот язык в такие районы, как западный Энкартерри и Рибера-дель-Эбро на юге Наварры, где, как известно, он никогда не был широко распространен; а во французской Стране Басков эти школы и центры почти остановили упадок языка.

Официальный статус

[ редактировать ]
Официальный статус баскского языка в Наварре

Исторически латинские или романские языки были официальными языками в этом регионе. Однако в некоторых областях баскский язык был явно признан. Например, фуэро или хартия колонизированного басками Охакастро (ныне в Ла-Риохе ) позволяла жителям использовать баскский язык в судебных процессах в 13 и 14 веках. Баскскому языку было разрешено вести телеграфные сообщения в Испании благодаря королевскому указу 1904 года. [40]

испанский язык В статье 3 Конституции Испании 1978 года говорится, что является официальным языком нации, но позволяет автономным сообществам предоставлять статус одного из официальных языков для других языков Испании . [41] Следовательно, Статут автономии Баскского автономного сообщества устанавливает баскский язык в качестве одного из официальных языков автономного сообщества. Статут Наварры устанавливает испанский язык как официальный язык Наварры, но предоставляет один из официальных статусов баскскому языку в баскоязычных районах северной Наварры. Баскский язык не имеет официального статуса во французской Стране Басков, и французским гражданам запрещено официально использовать баскский язык во французском суде. Однако использование баскского языка гражданами Испании во французских судах разрешено (с переводом), поскольку баскский язык официально признан по другую сторону границы.

Позиции различных существующих правительств различаются в отношении продвижения баскского языка в регионах, где обычно говорят на баскском языке. Язык имеет официальный статус на тех территориях, которые входят в Баскское автономное сообщество, где на нем говорят и активно пропагандируют, но лишь частично в Наварре. Ley del Vascuence («Закон Басков»), который многие баски считают спорным, но некоторые основные политические партии Наварры считают соответствующим языковому и культурному разнообразию Наварры. [42] делит Наварру на три языковых региона: баскскоязычный, небаскскоязычный и смешанный. Поддержка языка и языковых прав граждан варьируется в зависимости от региона. Другие считают это несправедливым, поскольку права носителей баскского языка сильно различаются в зависимости от места их проживания.

Демография

[ редактировать ]
Карта, показывающая историческое отступление и расширение баскского языка в контексте его языковых соседей между 1000 и 2000 годами.
Свидетельства баскской социолингвистической динамики (Французская Страна Басков)
Строки в тетради, данные в качестве наказания во время режима Франко . Строка звучит так: « En la escuela no tengo que hablar vasco » ( в переводе «Я не должен говорить в школе на баскском языке» ).

Социолингвистическое исследование всех баскоязычных территорий 2021 года показало, что из всех людей в возрасте 16 лет и старше: [1]

  • В Баскском автономном сообществе 36,2% свободно говорили на баскском языке, 18,5% пассивно говорили на баскском языке и 45,3% не говорили по-баскски. Самый высокий процент был в Гипускоа (51,8% говорящих) и Бискайе (30,6%), а самый низкий в Алаве (22,4%). Эти результаты представляют собой рост по сравнению с предыдущими годами (33,9% в 2016 году, 30,1% в 2006 году, 29,5% в 2001 году, 27,7% в 1996 году и 24,1% в 1991 году). Самый высокий процент говорящих сейчас можно найти в возрастном диапазоне 16–24 лет (74,5%) по сравнению с 22,0% в возрастном диапазоне 65+.
  • Во французской Стране Басков в 2021 году 20,0% свободно говорили на баскском языке. Поскольку Французская Страна Басков не находится под влиянием правительства Автономной Страны Басков, у региона меньше стимулов для изучения языка со стороны государственных органов. Таким образом, эти результаты представляют собой еще одно снижение по сравнению с предыдущими годами (22,5% в 2006 году, 24,8% в 2001 году и 26,4 в 1996 году или с 56 146 в 1996 году до 51 197 в 2016 году). Однако среди людей в возрасте от 16 до 24 лет доля говорящих на баскском языке увеличилась до 21,5% с 12,2% 20 годами ранее.
  • В Наварре 14,1% свободно говорили на баскском языке, 10,5% пассивно говорили на баскском языке и 75,4% не говорили по-баскски. Этот процент был самым высоким в баскоязычной зоне на севере (62,3% говорящих, в том числе 85,9% молодежи) и самым низким в небаскоязычной зоне на юге (1,6%). Общая доля в 14,1% представляет собой небольшое увеличение по сравнению с предыдущими годами (12,9% в 2016 году, 11,1% в 2006 году, 10,3% в 2001 году, 9,6% в 1996 году и 9,5% в 1991 году). Среди возрастных групп самый высокий процент говорящих сейчас можно найти в возрастном диапазоне 16–24 лет (28%) против 8,3% в возрастном диапазоне 65+.

В 2021 году из 2 634 800 человек старше 16 лет (1 838 800 в Автономном сообществе, 546 000 в Наварре и 250 000 в Северной Стране Басков) на баскском языке говорили 806 000 человек, что составляло 30,6% населения. По сравнению с цифрами 1991 года, это означает общее увеличение на 266 000 по сравнению с 539 110 говорящими 30 лет назад (430 000 в BAC, 40 110 в FCN и 69 000 в северных провинциях). Это число имело тенденцию к увеличению, поскольку во всех регионах возрастной группой, которая чаще всего говорила на баскском языке, были люди от 16 до 24 лет. В BAC доля говорящих на баскском языке в этой возрастной группе (74,5%) почти втрое превысила аналогичный показатель 1991 года, когда едва четверть населения говорила на баскском языке. [1]

Хотя в этот период наблюдается общий рост числа говорящих на баскском языке, это происходит главным образом из-за двуязычия . Передача баскского языка в качестве единственного родного языка снизилась с 19% в 1991 году до 15,1% в 2016 году, в то время как уровень баскского языка и другого языка, используемого в качестве родного языка, увеличился с 3% до 5,4% за тот же период. Общее отношение общественности к усилиям по продвижению баскского языка также стало более позитивным: доля людей, выступавших против этих усилий, упала с 20,9% в 1991 году до 16% в 2016 году. [43]

Исследование 2021 года показало, что в BAC, когда оба родителя говорили на баскском языке, с 98% детей общались только на баскском языке, а с 2% общались как на баскском, так и на испанском языках. Когда только один из родителей говорил на баскском языке и их родным языком был баскский, 84% использовали баскский и испанский, а 16% - только испанский. В Наварре языком семьи 94,3% самых молодых респондентов, у которых оба родителя были басками, был баскский. Однако в Северной Стране Басков, когда оба родителя говорили по-баскски, только две трети передавали своим потомкам только баскский язык, а с уменьшением возраста скорость передачи также снижалась. [1]

Носители баскского языка (в % от населения каждого региона), приросты/убытки по сравнению с предыдущим опросом
 Во всех БАК Наварра ФБК
1991 [44] 22.3% 24.1% 9.5% -
1996 [44] 24.4% ( Увеличивать 2.1%) 27.7% ( Увеличивать 3.6%) 9.6% ( Увеличивать 0.1%) 26.4%
2001 [44] 25.4% ( Увеличивать 1%) 29.4% ( Увеличивать 1.7%) 10.3% ( Увеличивать 0.7%) 24.8% ( Снижаться 1.6%)
2006 [44] 25.7% ( Увеличивать 0.3%) 30.1% ( Увеличивать 0.7%) 11.1% ( Увеличивать 0.8%) 22.5% ( Снижаться 2.3%)
2011 [45] 27.0% ( Увеличивать 1.3%) 32.0% ( Увеличивать 1.9%) 11.7% ( Увеличивать 0.6%) 21.4% ( Снижаться 1.1%)
2016 [43] 28.4% ( Увеличивать 1.4%) 33.9% ( Увеличивать 1.9%) 12.9% ( Увеличивать 1.2%) 20.5% ( Снижаться 0.9%)
2021 [1] 30.6% ( Увеличивать 2.2%) 36.2% ( Увеличивать 2.3%) 14.1% ( Увеличивать 1.2%) 20.0% ( Снижаться 0.5%)

Баскский язык используется как язык торговли как в Стране Басков, так и в местах по всему миру, куда баски иммигрировали на протяжении всей истории. [46]

Диалекты

[ редактировать ]
Современные диалекты баскского языка согласно диалектологии XXI века.
  Западный (Бискайский)
  Центральный (Гипускоа)
  Верхняя Наварра
  Нижненаваррско-лапурдский
  Сулетен (в Зуберо)
  другие баскские территории около 1850 г. (Бонапарт)

Современные баскские диалекты демонстрируют высокую степень диалектного расхождения, что иногда затрудняет междиалектное общение. Это особенно верно в отношении бискайского и сулетинского диалектов, которые считаются наиболее расходящимися баскскими диалектами.

Современная баскская диалектология выделяет пять диалектов: [47]

Эти диалекты разделены на 11 поддиалектов и среди них 24 второстепенных разновидности.По словам Колдо Зуазо , [48] Бискайский диалект, или «западный», является наиболее распространенным диалектом, на котором говорят около 300 000 человек из общего числа говорящих около 660 000 человек. Этот диалект разделен на два второстепенных поддиалекта: западно-бискайский и восточно-бискайский, а также переходные диалекты.

Влияние на другие языки

[ редактировать ]

Хотя влияние соседних романских языков на баскский язык (особенно на лексику, а также, в некоторой степени, на баскскую фонологию и грамматику) было гораздо более обширным, обычно предполагается, что баскский язык имел некоторую обратную связь и с этими языками. . Считается, что в частности гасконец , арагонский и, в меньшей степени, испанский языки это влияние в прошлом получили . В случае арагонского и гасконского языков это могло произойти из-за вмешательства субстрата после языкового перехода от аквитанского или баскского языка к романскому, что затронуло все уровни языка, включая топонимы вокруг Пиренеев. [49] [50] [51] [52] [53]

Хотя в испанском языке широко распространен ряд слов предполагаемого баскского происхождения (например, anchoa «анчоусы», bizarro «лихой, галантный, энергичный», cachorro «щенок» и т. д.), большинство из них имеют более легко объяснимую романскую этимологию или не особенно убедительные производные от баскского языка. [17] Не обращая внимания на культурные термины, есть один сильный кандидат на заимствование , ezker , долгое время считавшийся источником пиренейских и иберийских романских слов, означающих «левый (сторона)» ( izquierdo , esquerdo , esquerre ). [17] [54] Отсутствие начального /r/ в гасконском языке, возможно, может быть связано с баскским влиянием, но этот вопрос недостаточно изучен. [17]

Другие наиболее часто заявленные влияния субстрата:

Первые две особенности являются общими и широко распространенными явлениями во многих романских (и нероманских) языках. [17] [ указать ] Изменение /f/ на /h/ исторически произошло только на ограниченной территории ( Гасконь и Старая Кастилия ), которая почти точно соответствует областям, где предполагается тяжелое баскское двуязычие, и в результате широко постулировалось (и столь же сильно оспаривалось). . Субстратные теории часто трудно доказать (особенно в случае фонетически правдоподобных изменений, таких как /f/ на /h/ ). В результате, хотя с обеих сторон было выдвинуто множество аргументов, дебаты в основном сводятся к априорной тенденции со стороны отдельных лингвистов принимать или отвергать субстратные аргументы.

Примеры аргументов против теории субстрата, [17] и возможные ответы:

  1. не был полностью изменен В испанском языке /f/ на /h/ , вместо этого он сохранил /f/ перед такими согласными, как /w/ и /ɾ/ (ср. fuerte , frente ). (С другой стороны, появление [f] в этих словах может быть вторичным развитием более раннего звука, такого как [h] или [ɸ] и заученных слов (или слов, на которые повлияла письменная латинская форма). В Гасконе действительно есть / h/ в этих словах, что может отражать исходную ситуацию.)
  2. Свидетельства арабских заимствований в испанском языке указывают на то, что / f / продолжал существовать еще долгое время после того, как баскский субстрат мог оказать какое-либо влияние на испанский язык. (С другой стороны, появление /f/ в этих словах могло быть поздним явлением. Многие языки стали принимать новые фонемы из других языков после периода значительного влияния. Например, французский язык потерял /h/, но позже восстановил его. это результат германского влияния, а недавно он получил /ŋ/ в результате английского влияния.)
  3. Баскский язык регулярно превращал латинский звук /f/ в /b/ или /p/ .
  4. То же самое изменение также происходит в некоторых частях Сардинии, Италии и романских языках Балкан, где нет разумных аргументов в пользу баскского субстрата. (С другой стороны, тот факт, что такое же изменение могло произойти где-то независимо, не опровергает влияние субстрата. Более того, в некоторых частях Сардинии также есть протетические /a/ или /e/ перед начальным /r/ , так же, как в баскском и гасконском языках . , что на самом деле может свидетельствовать о некотором влиянии между обеими областями.)

Помимо этих аргументов, ряд кочевых групп Кастилии, как сообщается, также использовали или использовали баскские слова в своем жаргоне, такие как gacería в Сеговии , mingaña , галисийский fala dos arxinas. [55] и астурийский Ксирига . [56]

Часть цыганской общины в Стране Басков говорит на эрроминтчеле , редком смешанном языке , с словарем калдераша цыганским и баскской грамматикой. [57]

Баскские пиджины

[ редактировать ]

ряд пиджинов Существует на баскской основе или под влиянием басков. В 16 веке баскские моряки использовали баскско-исландский пиджин в своих контактах с Исландией. [58] Алгонкинско -баскский пиджин возник в результате контактов между баскскими китобоями и алгонкинскими народами в заливе Святого Лаврентия и проливе Бель-Айл . [59]

Фонология

[ редактировать ]
Передний Центральный Назад
Закрывать я
/ я /
в
/ в /
Средний и
/ е /
тот
/ о /
Открыть а
/ а /

В баскском языке пять гласных: /a/ , /e/ , /i/ , /o/ и /u/ (те же, что встречаются в испанском , астурийском и арагонском языках ). В зубероанском диалекте присутствуют дополнительные фонемы:

В баскском языке нет определенной длины гласных, хотя гласные можно удлинять для акцентирования. Средние гласные /e/ и /o/ возвышаются перед носовыми согласными. [60]

В баскском языке существует правило a-Elision, согласно которому гласная /a/ опускается перед любой последующей гласной. [61] Это не препятствует существованию дифтонгов с присутствием /a/ .

Баскские дифтонги [62]
НАСИЛИЕ Пример Значение НАСИЛИЕ Пример Значение
/ай/ да да / ау / ночь ночь
/эй̯/ быть шесть /Евросоюз/ дождь дождь
/ой̯/ ойн ступня
/красивый/ фрукты фрукты

В баскском языке шесть дифтонгов , все нисходящие и с /i̯/ или /u̯/ в качестве второго элемента. [62]

Согласные

[ редактировать ]
Таблица согласных фонем стандартного баскского языка
губной Ламинат -
стоматологический
Апико -
альвеолярный
Палатальный или
постальвеолярный
Велар Глоттальный
носовой м
/ м /
н
/ н /
ñ, -в-
/ ɲ /
взрывной глухой п
/ п /
т
/ т /
тт, -это-
/ с /
к
/ к /
озвученный б
/ б /
д
/ д /
дд, -id-
/ ɟ /
г
/ ɡ /
Аффрикат тс
/ т̻с̻ /
тс
/ с /
Техас
/ тʃ /
Фрикативный глухой ж
/ ф /
С
/ с̻ /
с
/ с̺ /
х
/ ʃ /
час
/∅/ , / ч /
(по большей части) 1 озвученный дж
/ j / ~ / x /
Боковой л
/ л /
ll, -иль-
/ ʎ /
Ротический [а] Трель р-, -рр-, -р
/ р /
Кран -р-, -р
/ ɾ /
  1. ^ Две баскские буквы контрастируют только между гласными, где трель пишется как -rr-, а постукивание - как -r- . , добавляется суффикс Когда к слову, оканчивающемуся на -r , обычно используется трель, например, в ederrago «более красивый», от eder «красивый» и -ago . Есть небольшое количество слов, которые являются исключениями из этого правила: де Рейк перечисляет следующие десять распространенных: zer , ezer , nor , inor , hor , paper , plater , plazer , ur и zur . [63]

В конце слога все взрывные звуки озвучиваются и пишутся соответственно на стандартном баскском языке. Между гласными и часто после /r/ или /l/ звонкие взрывные звуки /b/ , /d/ и /ɡ/ произносятся как соответствующие фрикативные звуки [β] , [ð] и [ɣ] . [62]

Баскский язык различает ламинальное и апикальное сочленение альвеолярных фрикативов и аффрикатов. При ламинальном альвеолярном фрикативном звуке [s̻] трение происходит поперек лезвия языка, причем кончик языка направлен к нижним зубам. Это обычный /s/ в большинстве европейских языков. Оно написано с орфографической буквой ⟨z⟩ . Напротив, глухой апикоальвеолярный фрикативный звук [s̺] пишется ⟨s⟩ ; кончик языка направлен к верхним зубам, на кончике (верхушке) происходит трение. Например, zu «ты» (единственное число, почтительное) отличается от su «огонь». Аффрикаты пишутся ⟨tz⟩ и ⟨ts⟩ . Так, этци «послезавтра» отличается от этци «сдаваться»; ацо «вчера» отличается от ацо «старуха». [64]

В самых западных частях Страны Басков только апикальный ⟨s⟩ и альвеолярный аффрикат ⟨tz⟩ используются .

В баскском языке также присутствуют постальвеолярные шипящие звуки ( /ʃ/ , пишется ⟨x⟩ и /tʃ/ , пишется ⟨tx⟩ ), звучащие как английские sh и ch . [65]

Региональные реализации ⟨j⟩

Буква ⟨j⟩ имеет множество реализаций в зависимости от регионального диалекта: [j, dʒ, x, ʃ, ɟ, ʝ] , произносится с запада на восток на юге Бискайи и прибрежных Лапурди, в центральной Бискайе, на востоке Бискайи и Гипускоа. , юг Наварры, внутренние районы Лапурди и Нижней Наварры и Зубероа соответственно. [66]

произносится Как показывают изоглоссы , ⟨h⟩ только на северо-востоке.

Буква ⟨h⟩ произносится в северных диалектах, но не произносится в южных. Унифицированный баскский пишет это слово, за исключением случаев, когда оно предсказуемо, в позиции после согласной. [ нужны разъяснения ] [67]

Если это не недавние заимствованные слова (например, Ruanda «Руанда», радар , робот …), слова могут не иметь начального ⟨r⟩ . В старых кредитах начальная буква r- использовала протезную гласную, в результате чего получались err- ( Erroma «Рим», Errusia «Россия»), реже irr- (например, irratia «радио», irrisa «рис») и arr- (для пример arrazional «рациональный»). [68]

В баскском языке нет /m/ в конце слога в конечной позиции слога, а /n/ уподобляется месту артикуляции последующих взрывных звуков. В результате /nb/ произносится как [mb] , а /nɡ/ реализуется как [ŋɡ] . [69]

Палатализация

[ редактировать ]

В баскском языке существует два типа палатализации : автоматическая палатализация и выразительная палатализация. Автоматическая палатализация происходит в западном Лабурде , большей части Наварры , на всей территории Гипускоа и почти на всей территории Бискайи . В результате автоматической палатализации /n/ и /l/ становятся небным носовым [ɲ] и небным латеральным [ʎ] соответственно после гласной /i/ и перед другой гласной. Исключением является заимствованное слово lili «лилия». Такая же палатализация происходит после полугласного [j] дифтонгов ai, ei, oi, ui . Эта палатализация происходит на более широкой территории, включая Суле , всю Гипускоа и Бискайю и почти всю Наварру. В некоторых регионах /n/ и /l/ могут палатализироваться даже при отсутствии следующей гласной. После палатализации полугласный [j] обычно поглощается небным согласным. Это можно увидеть в более старых вариантах написания, например, «малла» вместо современного «майла» «степень». Тем не менее, современная орфография стандартного баскского языка игнорирует автоматическую палатализацию. [70]

В некоторых регионах Гипускоа и Бискайи интервокальный звук /t/ часто палатализируется после /i/ и особенно [j] . Он может стать неотличимым от аффрикаты /tʃ/ , [71] пишется ⟨tx⟩ , поэтому aita «отец» может звучать так, как если бы оно писалось atxa или atta . [72] Этот тип палатализации далеко не общий и часто рассматривается как некачественный. [71]

В баскском языке Goizueta есть несколько примеров /nt/ палатализации после /i/ и необязательной палатализации /ld/ . Например, mintegi «рассадная грядка» становится [mincei] , а bildots «ягненок» может быть /biʎots̺/ . [72]

Баскские существительные, прилагательные и наречия могут быть экспрессивно палатализированы. Они выражают «малость», редко в буквальном смысле и часто выражают привязанность в существительных и смягчение в прилагательных и наречиях. Это часто используется при формировании кличок и кличок домашних животных. В словах, содержащих один или несколько шипящих, эти шипящие палатализованы, чтобы сформировать палатализованную форму. То есть s и z становятся x , а ts и tz становятся tx . В результате gizon «человек» становится gixon «малыш», zoro «сумасшедший, безумный» становится xoro «глупый, глупый», а bildots «ягненок» становится bildotx «ягненок, молодой ягненок».В словах без шипящих /t/ , /d/ , /n/ и /l/ могут становиться палатализированными. Эта палатализация обозначается на письме двойной согласной, за исключением палатализованного /n/, который пишется ⟨ñ⟩ . Таким образом, tanta «капля» становится ttantta «капелька», а nabar «серый» становится ñabar «серый и красивый, сероватый». [71]

Произношение tt и dd , а также существование dd различаются в зависимости от диалекта. В гипускоанском и бискайском диалектах tt часто произносится так же, как tx , то есть как [ ] , а dd не существует. [71] Точно так же в баскском языке Goizueta tt является глухой небной остановкой [c] , а соответствующая звонкая небная остановка [ɟ] отсутствует, за исключением аллофона /j/ . В баскском языке Goizueta /j/ иногда является результатом нежной палатализации /d/ . [73]

Палатализация ротики редка и встречается только в восточных диалектах. При палатализации ротики становятся небными латеральными [ʎ] . Аналогично, палатализация велярных костей, приводящая к tt или tx , встречается довольно редко. [74]

В некоторых общих словах, таких как txakur «собака», произносится /tʃakur/ , используются небные звуки, хотя в современном использовании они утратили уменьшительное значение, а соответствующие ненёбные формы теперь приобретают усиливающий или уничижительный смысл: zakur 'большая собака '. [74]

Существуют некоторые правила, которые регулируют поведение согласных при контакте друг с другом. Они применяются как внутри слов, так и между ними. При встрече двух взрывчатых веществ первая сбрасывается, а вторая должна стать безмолвной. Если свистящий следует за взрывным звуком, взрывной звук отбрасывается, и шипящий становится соответствующей аффрикатой. Когда взрывной звук следует за аффрикатой, аффриката становится шипящей, а звонкий взрывной звук приглушается. Когда звонкий взрывной звук следует за шипящим, он глухой, за исключением очень медленной и осторожной речи. В центральных диалектах баскского языка шипящий превращается в аффрикату, когда следует за жидким или носовым звуком. Когда взрывной звук следует за носовым, он имеет сильную тенденцию становиться звонким. [75]

Ударение и шаг

[ редактировать ]

Баскский язык отличается большими диалектными вариациями акцентуации: от слабого акцента в западных диалектах до заметного ударения в центральных и восточных диалектах, с различными моделями размещения ударения. [76] Ударение, как правило, не является отличительным (и для исторических сравнений оно не очень полезно); однако есть несколько случаев, когда ударение является фонематическим и служит для различения нескольких пар слов с ударением и некоторых грамматических форм (в основном множественного числа от других форм), например basóà («лес», абсолютный падеж) и . básoà («стакан», абсолютный падеж; заимствование от испанского vaso ); basóàk («лес», эргативный падеж) против básoàk («стакан», эргативный падеж) против básoak («леса» или «очки», абсолютный падеж).

Учитывая большие различия между диалектами, ударение не отмечено в стандартной орфографии , и Эускальцаиндия (Академия баскского языка) дает лишь общие рекомендации по стандартной расстановке ударения, в основном для размещения высокого слабого ударения (более слабого, чем в испанском, не говоря уже об английском) на втором слоге синтагмы и низком, даже более слабом ударении на последнем слоге, за исключением форм множественного числа, где ударение переносится на первый слог.

Эта схема придает баскскому языку отчетливую музыкальность, которая отличает его звучание от просодических моделей испанского языка (который имеет тенденцию подчеркивать предпоследний слог). Некоторые Euskaldun berriak («новые говорящие на баскском языке», т.е. носители баскского языка на втором языке) с испанским в качестве первого языка имеют тенденцию переносить просодические модели испанского языка в свое произношение баскского языка, например, произнося nire ama («моя мама») как nire áma (– – ´ –), а не nire amà (– ´ – `).

Морфонология

[ редактировать ]

Комбинированные формы имен в конечном /-u/ различаются в зависимости от региона Страны Басков. / u/ может остаться неизменным, быть пониженным до /a/ или может быть утеряно. Утрата наиболее распространена на востоке, тогда как понижение наиболее распространено на западе. Например, буру , «голова», имеет сочетающиеся формы буру- и бур- , как в буруко , «шапка», и бурко , «подушка», тогда как кату , «кошка», имеет сочетающуюся форму ката- , как в катакуме , «котенок». Микелена предполагает, что понижение до /a/ обобщено на случаях романских заимствований в баскском языке, которые сохранили чередования романской основы, такие как kantu , «песня» с комбинированной формой kanta- , заимствованной из романского canto , canta- . [77]

Грамматика

[ редактировать ]

Баскский язык — эргативно-абсолютный язык . Подлежащее непереходного глагола стоит в абсолютивном падеже (который не отмечен), и тот же падеж используется для прямого дополнения глагола переходного . Подлежащее переходного глагола обозначается иначе, с помощью эргативного падежа (показанного суффиксом -k ). Это также запускает основное и вспомогательное устное соглашение.

Вспомогательный глагол , сопровождающий большинство основных глаголов, согласуется не только с подлежащим, но и с любым присутствующим прямым дополнением и косвенным дополнением. Среди европейских языков это полиличностное согласие встречается только в баскском, некоторых языках Кавказа (особенно картвельских ), мордовских языках , венгерском и мальтийском (все неиндоевропейские). Эргативно-абсолютное выравнивание также редко встречается среди европейских языков - встречается только в некоторых языках Кавказа - но нередко встречается во всем мире.

Рассмотрим фразу:

Мартин-я

Мартин- ERG

газеты

газета- пл . АБС

покупка

купить- Германия

ин-зки-т

К . 3 . ОБЖ - ПЛ . ОБЖ -я. ИО [ 3SG_SBJ SBJ]

Martin-ek egunkari-ak erosten di-zki-t

Martin-ERG newspaper-PL.ABS buy-GER AUX.3.OBJ-PL.OBJ-me.IO[3SG_SBJ]

«Мартин покупает для меня газеты».

Martin-ek субъектом), поэтому он отмечен эргативным падежным окончанием -k (эпентетикой является агентом ( переходным -e- ). Эгункариак имеет окончание -ak , которое обозначает объект множественного числа (абсолютное множественное число, прямой падеж дополнения). Глагол — erosten dizkit , в котором erosten — это разновидность герундия («покупать»), а вспомогательный dizkit означает «он/она (делает) их для меня». Этот дизкит можно разделить следующим образом:

  • di- используется в настоящем времени, когда глагол имеет подлежащее (эргатив), прямое дополнение (абсолютный падеж) и косвенное дополнение, а объектом является он/она/оно/они.
  • -zki- означает абсолютный падеж (в данном случае газеты) во множественном числе; если бы оно было в единственном числе, не было бы инфикса; и
  • -t или -da- означает «мне/для меня» (косвенный объект).
  • нет суффикса в этом случае после -t . Нулевой суффикс в этой позиции указывает на то, что эргатив (подлежащее) стоит в третьем лице единственного числа (он/она/оно).

Зу-ек

ты- ERG ( PL )

газеты

газета- PL

покупка

купить- Германия

ди-зки-да-зуэ

К . 3 . ОБЖ - ПЛ . ОБЖ -я. ИО -ты( ПЛ ). SBJ

Zu-ek egunkari-ak erosten di-zki-da-zue

you-ERG(PL) newspaper-PL buy-GER AUX.3.OBJ-PL.OBJ-me.IO-you(PL).SBJ

«Вы (множественное число) покупаете для меня газеты».

Вспомогательный глагол состоит из di-zki-da-zue и означает «вы, пожалуйста». (сделай) их для меня'

  • di- указывает на то, что основной глагол является переходным и стоит в настоящем времени.
  • -zki- указывает, что прямой объект стоит во множественном числе.
  • -da- указывает, что косвенный объект — это я (мне/для меня; -t становится -da-, если не окончательный)
  • -zue указывает, что субъектом являетесь вы (множественное число)

Местоимение зуек 'ты (множественное число)' имеет одинаковую форму как в именительном или абсолютивном падеже (подлежащее непереходного предложения или прямое дополнение переходного предложения), так и в эргативном падеже (подлежащее переходного предложения). В разговорном баскском языке вспомогательный глагол никогда не опускается, даже если он лишний, например, dizkidazue в zuek niri egunkariak erosten dizkidazue 'вы (мн.) покупаете для меня газеты'. Однако местоимения почти всегда опускаются, например, zuek в egunkariak erosten dizkidazue 'вы (мн.) покупаете для меня газеты'. Местоимения используются только для того, чтобы подчеркнуть акцент: egunkariak zuek erosten dizkidazue «это ты (мн.) покупает для меня газеты» или egunkariak niri erosten dizkidazue «это я, для кого ты покупаешь газеты».

Современные баскские диалекты допускают спряжение около пятнадцати глаголов, называемых синтетическими глаголами, некоторые только в литературном контексте. Их можно поставить в настоящем и прошедшем времени в изъявительном и сослагательном наклонениях, в трех временах в условном и потенциальном наклонениях и в одном времени в повелительном наклонении. Каждый глагол, который можно понимать непереходно, имеет парадигму нор (абсолютный падеж) и, возможно, парадигму нор-нори (абсолютно-дательный падеж), как в предложении Aititeri txapela erori zaio («Шляпа упала с дедушки [головы]»). [78] Каждый глагол, который можно понимать транзитивно, использует эти две парадигмы для контекстов антипассивного залога, в которых ни один агент не упоминается (баскский язык не имеет пассивного залога и вместо него отображает парадигму антипассивного залога ), а также имеет нор-норк (абсолютно-эргативный глагол). парадигма и, возможно, парадигма нор-нори-норк (абсолютный-дательный-эргативный падеж). Последнее иллюстрируется приведенным выше dizkidazue . В каждой парадигме каждое составляющее существительное может принимать любое из восьми лиц, пяти единственного числа и трех множественного числа, за исключением нор-нори-норк , в котором абсолют может быть только от третьего лица единственного или множественного числа. Самый распространенный вспомогательный глагол — изан — может использоваться в любой из этих парадигм, в зависимости от природы основного глагола.

В единственном числе (5) лиц больше, чем во множественном числе (3) для синтетических (или нитчатых) глаголов из-за двух знакомых лиц — неформального мужского рода и женского второго лица единственного числа. Местоимение hi используется для обоих, но там, где в мужской форме глагола используется -k , в женской форме используется -n . Это свойство редко встречается в индоевропейских языках. Вся парадигма глагола дополнительно дополняется за счет склонения к слову «слушатель» (аллокутив ) , даже если глагол не содержит компонентов второго лица. Если ситуация требует знакомого мужского рода, форма соответствующим образом дополняется и модифицируется. То же и для знакомой женственности.( Gizon bat etorri da , «пришел мужчина»; gizon bat etorri duk , «пришел мужчина [вы близкий друг мужского пола]», gizon bat etorri dun , «пришел мужчина [вы близкая подруга женского пола] ]", gizon bat etorri duzu , "пришёл мужчина [я говорю с вами (сэр/госпожа)]") [79] Это умножает количество возможных форм почти в три. Тем не менее, ограничение на контексты, в которых могут использоваться эти формы, является сильным, поскольку все участники разговора должны быть друзьями одного пола и не слишком сильно различаться по возрасту. Некоторые диалекты полностью обходятся без знакомых форм. Однако обратите внимание, что формальное второе лицо единственного числа спрягается параллельно с другими формами множественного числа, что, возможно, указывает на то, что первоначально оно было вторым лицом множественного числа, позже стало использоваться как формальное единственное число, а еще позже современное второе лицо множественного числа стало использоваться сформулировано как инновация.

Все остальные глаголы в баскском языке называются перифрастическими и ведут себя так же, как причастия в английском языке. Всего они имеют только три формы, называемые аспектами : совершенную (различные суффиксы), привычную. [80] (суффикс -t[z]en ) и будущее/потенциал (суффикс -ko/-go ). Глаголы латинского происхождения в баскском языке, как и многие другие глаголы, имеют суффикс -tu в перфекте , адаптированный из латинского суффикса перфектного пассива -tus . Синтетические глаголы также имеют перифрастические формы для использования в перфектах и ​​в простых временах, в которых они являются депонентами.

В глагольной группе первым стоит перифрастический глагол, а затем вспомогательный.

Баскская существительная фраза склоняется 17 различными способами по падежу, а для ее определенности и числа умножается на четыре способа (неопределенное, определенное единственное число, определенное множественное число и определенное близкое множественное число: euskaldun [баскский говорящий], euskalduna [баскский говорящий, говорящий на баскском языке], euskaldunak [носители баскского языка, говорящие на баскском языке] и euskaldunok [мы, говорящие на баскском языке, говорящие на баскском языке]). Эти первые 68 форм в дальнейшем изменяются на основе других частей предложения, которые, в свою очередь, снова изменяются для существительного. Было подсчитано, что при двух уровнях рекурсии баскское существительное может иметь 458 683 изменяемых формы. [81]

Слово Случай Результат значение
дом Ø дом дом
дом а дом дом
дом и дома дома
дом а + ра дом в дом
дом и + редкий к домам к домам
дом а + тик из дома из дома
дом и + галочка из домов из домов
дом а + (р)айно в дом до дома
дом ак + (р)айно к домам пока дома
дом а + н дома в доме
дом ак + н в домах в домах
дом + или дом дома (принадлежащего)
дом я + я домов домов (принадлежащих)

Нарицательное существительное «либуру» (книга) склоняется следующим образом:

Дело/номер Единственное число Множественное число Неопределенный
Абсолютный либру-а-Ø мой отпуск Holidayu-Ø
Эргативный книги книги книги
Дательный падеж к книге либуру-эй к книге
Местный родительный падеж книги праздник и еда книг
Притяжательный родительный падеж книги в книге книги
Комитативный (с) с книгой с электронными книгами с книгой
Выгодно (для) для книги-а для электронных книг для книги
Причинно (из-за) для книги для электронной книги для книги
Инструментальный либру-аз о книгах книги
пассивный (в, на) в книге отпуск и жизнь в книгах
Аблятивный (от) из книги праздники и тики из книги
Аллатив (где: «к») к книге праздник-и-праздник книга
Директива («к») к книге к книге к книге
Терминатив (до) к книге либуру-э-та-райно к книге
Пролативный для книги
Разделительный книга

Имя собственное «Микель» (Майкл) склоняется следующим образом:

Слово Случай Результат значение
Майкл (чистый Майка Микеля
Майкл (р) обмануть Майку Микелю
Майкл с (р) с Майком с Микелем

В именной группе модифицирующие прилагательные следуют за существительным. В качестве примера баскской именной фразы etxe zaharrean «в старом доме» морфологически анализируется Agirre et al. [82]

Слово Форма Значение
дом существительное дом
старый прилагательное старый
-пере- эпентетические элементы н/д
-а- определенный, единичный тот
важный случай в

Основная синтаксическая конструкция — субъект-объект-глагол (в отличие от испанского, французского или английского языков, где субъект-глагол-объект более распространена конструкция ). Порядок фраз внутри предложения можно менять в тематических целях, тогда как порядок слов внутри фразы обычно жесткий. На самом деле порядок фраз на баскском языке является тематически-фокусным, что означает, что в нейтральных предложениях (например, предложениях, сообщающих кому-либо о факте или событии) тема сначала указывается , а затем фокус . В таких предложениях глагольная группа стоит в конце. Короче говоря, фокус непосредственно предшествует глагольной фразе. Это правило применяется и в вопросах, например: « Что это?» можно перевести как Зер да хау? или Хау зер да? , но в обоих случаях вопросительный тег zer предшествует глаголу da . баскское слово galdegai (фокус). Это правило настолько важно в баскском языке, что даже в грамматических описаниях баскского языка на других языках используется [ нужны разъяснения ]

В отрицательных предложениях порядок меняется. Поскольку отрицательная частица ez всегда должна непосредственно предшествовать вспомогательной, то тема чаще всего идет впереди, а за ней следует остальная часть предложения. Сюда входит перифраст, если он есть: Aitak frantsesa irakasten du, «Отец учит французскому языку», в отрицательном варианте становится Aitak ez du frantsesa irakasten, в котором иракастен («обучение») отделяется от вспомогательного слова и помещается в конце.

Словарный запас

[ редактировать ]

Благодаря контактам с соседними народами баскский язык перенял многие слова из латыни , испанского , французского и гасконского языков , а также из других языков. Существует значительное количество латинских заимствований (иногда скрытых из-за того, что на протяжении веков они подвергались баскской фонологии и грамматике), например: lore («цветок», от florem ), errota («мельница», от rotam , «[мельничное] колесо»). "), гела ("комната", от целлам ), гауза ("вещь", от кауза ).

Система письма

[ редактировать ]
Пример баскского письма на погребальной стеле.

Баскский язык пишется латиницей , включая ñ , а иногда и ç и ü . Баскский язык не использует ⟨c, q, v, w, y⟩ для родных слов, но баскский алфавит (созданный Euskaltzaindia ) включает их для заимствованных слов: [83]

⟨A, Bb, Cc, (и, как вариант, E), D, Ye, F, F, G, H, I, J, K, K, L, L, M, N, N, O, P , Q, R, S, , Tt, Uu, Vv, Ww, Xx, Yy, Zz⟩

Фонетически значимые орграфы ⟨dd, ll, rr , ts, tt, tx, tz⟩ рассматриваются как пары букв.

Все буквы и диграфы представляют собой уникальные фонемы . Основное исключение - это случаи, когда ⟨i⟩ предшествует ⟨l⟩ и ⟨n⟩ , что в большинстве диалектов палатализирует их звуки в / ʎ / и / ɲ / , даже если они не написаны. Следовательно, Ikurriña также можно написать Ikurrina без изменения звука, тогда как имя собственное Ainhoa ​​требует немого ⟨h⟩, чтобы нарушить палатализацию ⟨n⟩ .

Буквы алфавита шрифтом в баскском стиле.

⟨h⟩ является немым в большинстве регионов, но произносится во многих местах на северо-востоке, что является основной причиной его существования в баскском алфавите.Его принятие было предметом разногласий в процессе стандартизации, потому что носителям наиболее распространенных диалектов приходилось учиться, где размещать ⟨h⟩ , тихий для них.

В Сабино Араны (1865–1903) алфавите [84] орграфы ⟨ll⟩ и ⟨rr⟩ были заменены на ĺ и ŕ соответственно.

Для надписей иногда используется типично баскский стиль письма.Он создан в результате работы резчиков по камню и дереву и характеризуется толстыми засечками .

Система счисления, используемая мельниками

[ редактировать ]
Пример системы счисления, используемой мельниками

Баскские мельники традиционно использовали отдельную систему счисления неизвестного происхождения. [85] В этой системе символы располагаются либо по вертикальной, либо горизонтальной линии. На вертикальной линии отдельные цифры и дроби обычно располагаются сбоку, обычно вверху. При горизонтальном использовании самые маленькие единицы обычно располагаются справа, а самые большие — слева. Как и в баскской системе счета в целом, она двадцатеричная (основание 20). Хотя теоретически он способен указывать числа выше 100, большинство зарегистрированных примеров не превышают 100. Дроби относительно распространены, особенно 1 2 .

Конкретные используемые системы различаются от региона к региону, но в целом следуют одному и тому же принципу: 5 обычно представляет собой диагональную линию или кривую от вертикальной линии ( V при написании 5 по горизонтали используется форма ). Единицы из десяти обычно представляют собой горизонтальную линию, проходящую через вертикаль. В основе двадцатых годов лежит круг с пересекающимися линиями. Эта система больше не используется повсеместно, но иногда используется в декоративных целях.

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека

[ редактировать ]
Все мужчины и женщины рождаются свободными, с одинаковым достоинством и правами; а так как у них есть знание и совесть, то они должны относиться друг к другу по закону родственному. Баскское произношение: [ɡis̻onemakume ɡus̻tiak as̺ke jajots̻en diɾa | достоинство и права одинаковое они имеют что и es̻aɡueɾa и cons̻ient̻ia есть те , у кого другом друг с в s̺enide leges̻ играют они ] Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства.

Инструмент раб

[ редактировать ]

Инструмент раб
Пленник в джунглях Сартальде
Тебя привезли в Рим рабом,
они дали вам в обмен инструмент
и ты делаешь цепи.
Горячий утюг, который ты достаешь из духовки
вы можете настроить его
ты умеешь делать мечи
чтобы ваши граждане могли разорвать свои цепи,
но ты, этот раб,
вы создаете цепи, еще больше цепей.

произношение IPA
стороны в ступне(ях) ɡatibatuɾik
доставленный в Рим Раб,
сотруднику кабинет отдать Вы можете
эта катеак eɡiten ditus̻u
Откройте чугунной с помощью сковороды. дверцу духовки
na(h)ieɾan молда s̻enes̻ake
es̻patak eɡin dits̻akes̻u
с̻uɾe (h)эритарек катеак (h)auts̺ dits̻aten
баина сук эсклабу (х)орек
делаешь ты kate цепи

Раб-кузнец
В плену в тропических лесах Запада
тебя привезли в Рим, раб,
они дали тебе кузнечную работу
и ты делаешь цепи.
Утюг накаливания, который вы достаете из духовки
можно адаптировать по вашему желанию,
ты можешь делать мечи
чтобы твои люди могли разорвать цепи,
но ты, о, раб,
вы создаете цепи, еще больше цепей.

Хосеба Саррионандия Хосеба Саррионандия
[ редактировать ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б с д и ж «Баскский язык расширяет число носителей, но всплеска его использования нет – Basque Tribune» .
  2. ^ (на французском языке) Социолингвистическое исследование VI ° в Стране Басков (Communauté Autonomous d'Euskadi, Navarre et Pays Basque Nord). Архивировано 21 августа 2018 г. в Wayback Machine (2016).)
  3. ^ (на баскском языке) Социолингвистическая ситуация , Социолингвистика II Страны Басков. Обзор (1996).
  4. ^ (на баскском языке) Носители языка , Berria.eus .
  5. ^ Данные являются самыми последними из доступных:
  6. ^ «Баск» . Оксфордский словарь английского языка (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета . (Требуется подписка или членство в участвующей организации .) ; [баск] США; [bask] или [bɑːsk] Великобритания
  7. ^ Порзуцки, Нина. «Как баскский язык выжил» . Мир от PRX . theworld.org . Проверено 16 октября 2022 г.
  8. ^ Сантьяго де Пабло, «Язык и национальная идентичность в Стране Басков: от франкизма к демократии». В «Рассуждениях о языках Испании: французско-испанское издание», изд. Кристиана Лагарда, Перпиньян: Университетское издательство Перпиньяна, 2009, стр. 53-64, с. 53
  9. ^ См. Хосе Карлос Эррерас, протокол XVI Конгресса AIH. Хосе Карлос ЭРРЕРАС. Политика языковой нормализации в демократической Испании», 2007, стр. 2. Воспроизведено в https://cvc.cervantes.es/literatura/aih/pdf/16/aih_16_2_021.pdf.
  10. ^ См. «Статью 1 Приказа министра о записи актов гражданского состояния от 18 мая 1938 г.». Воспроизведено в Жорди Бускетсе, «Почти три столетия навязывания», «El Pais» онлайн, 29 апреля 2001 г. https://elpais.com/diario/2001/04/29/cultura/988495201_850215.html .
  11. 4 , Excelentisimo Gobierno Civil de Vizcaya, 27 октября 1949 г.». См. сообщение № 2486, Negociado com/2017/05/31/la-prohibicion-del-euskera-en-el-franquismo/ Архивировано 20 апреля 2019 г. Вейбэк-машина
  12. ^ См., например, письмо военного командующего Лас-Аренас, Бискайя, от 21 октября 1938 года, подтверждающее штраф за публичное использование баскского имени на улицах Лас-Аренас, воспроизведенное на https://radiorecuperandomemoria.com/ 31.05.2017/la-prohibicion-del-euskera-en-el-franquismo/ Архивировано 20 апреля 2019 г. в Wayback Machine.
  13. ^ «Франциско Франко» . ИСТОРИЯ . Телевизионные сети A&E. 9 ноября 2009 г.
  14. ^ Кларк, Роберт (1979). Баски: годы Франко и позже . Рено: Издательство Университета Невады. п. 149. ИСБН  0-874-17057-5 .
  15. ^ «Система образования Наварры. Отчет за 2011/2012 гг.» (PDF) . Наваррский образовательный совет. Архивировано из оригинала (PDF) 9 июня 2013 года . Проверено 8 июня 2013 г.
  16. ^ «Словарь баскского пиджина в европейско-алгонкинских торговых контактах». В документах девятнадцатой Алгонкинской конференции под редакцией Уильяма Коуэна, стр. 7–13. https://ojs.library.carleton.ca/index.php/ALGQP/article/download/967/851/0
  17. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я Траск, Р.Л. (1997). История Басков . Рутледж . ISBN  0-415-13116-2 .
  18. ^ «Словарь испанского языка» . Королевская испанская академия . Проверено 22 ноября 2008 г.
  19. ^ О'Каллаган, Дж (1983). История средневековой Испании . Корнелл Пресс. ISBN  978-0801492648 .
  20. Журнал Манчестерского географического общества , тома 52–56 (1942), стр. 90.
  21. ^ Келли Липскомб, Испания (2005), стр. 457
  22. ^ Агиррезабал, Лор (2010). Баскский опыт: некоторые ключи к восстановлению языка и идентичности . Эскориаца, Гипускоа: Ассоциация Гарабид. ISBN  978-84-613-6835-8 . Проверено 15 июля 2021 г.
  23. ^ Алегрия, Иньяки; Сарасола, Кепа (2017). Языковые технологии для языковых сообществ: обзор, основанный на нашем опыте. В: FEL XXI: сообщества под контролем: инструменты обучения и стратегии для многоязычных языковых сообществ, находящихся под угрозой исчезновения: материалы 21-й конференции FEL, 19-21 октября 2017 г. Хангерфорд, Англия: Фонд языков, находящихся под угрозой исчезновения. ISBN  978-0-9560210-9-0 .
  24. ^ Ордунья 2005.
  25. ^ Хосе Игнасио Хуальде, Хосеба Лакарра, Роберт Лоуренс Траск (1995), К истории баскского языка . Издательская компания Джона Бенджамина, ISBN   90-272-3634-8 , стр. 81.
  26. ^ Натела Стуруа (1991), О баскско-кавказской гипотезе Studia Linguistica 45:1-2. Издательство Скандинавского университета
  27. ^ Мэллори, JP (1991). В поисках индоевропейцев: язык, археология и миф . Темза и Гудзон.
  28. ^ Окончательный (?) Ответ на баскские дебаты на родном языке 1 (Джон Д. Бенгстон).
  29. ^ Форни, Джанфранко (2013). «Свидетельства баскского языка как индоевропейского языка» . Журнал индоевропейских исследований . 41 (1 и 2): 39–180 . Проверено 4 ноября 2019 г.
  30. ^ Форни, Джанфранко (январь 2013 г.). «Свидетельства баскского языка как индоевропейского языка: ответ критикам» . Журнал индоевропейских исследований : 268–310 . Проверено 4 ноября 2019 г.
  31. ^ Кассиан, Александр (2013). «О баскско-индоевропейской гипотезе Форни» . Журнал индоевропейских исследований . 41 (1 и 2): 181–201 . Проверено 4 ноября 2019 г.
  32. ^ Горрочатеги, Хоакин; Лакарра, Хосеба А. (2013). «Почему баскский язык, к сожалению, не может быть индоевропейским языком?» . Журнал индоевропейских исследований . 41 (1 и 2): 203–237 . Проверено 4 ноября 2019 г.
  33. ^ Проспер, Бланка Мария (2013). «Является ли баскский язык индоевропейским? Возможности и ограничения сравнительного метода применительно к изолятам» . Журнал индоевропейских исследований . 41 (1 и 2): 238–245 . Проверено 4 ноября 2019 г.
  34. ^ Бенгтсон, Джон Д. (2013). «Комментарии Джанфранко Форни к «Свидетельствам существования баскского языка как индоевропейского языка» (PDF) . Журнал индоевропейских исследований . 41 (1 и 2): 246–254. Архивировано (PDF) из оригинала 9 октября 2022 года . Проверено 4 ноября 2019 г.
  35. ^ Кох, Джон Т. (2013). «Является ли баскский индоевропейский язык?» . Журнал индоевропейских исследований . 41 (1 и 2): 255–267 . Проверено 4 ноября 2019 г.
  36. ^ Лакарра, Джозеф А. (2017). «Предыстория баскского языка» . В Капе Ивана Игартуа, Хоакин; Игартуа, Иван; Лакарра, Джозеф А. (ред.). языка ( История баскского на испанском языке). Витория-Гастейс: Правительство Басков . Получено 4 ноября.
  37. ^ Зуазо 2010 , с. 16
  38. ^ Зуазо 2010 , с. 17
  39. ^ Суазо, Колдо (2012). Баскский язык Алава . Андоаин (Гипускоа): Вместе. п. 21. ISBN  978-84-15337-72-0 .
  40. Первое телеграфное сообщение на баскском языке было отправлено Теодоро де Арана-и-Белаустеги , в то время депутатом кортесов от Гипускоа, в Ондарроа; там было написано: Сердечный привет моим друзьям и соотечественникам на чудесном языке , Айтора Diario de Reus , 26.06.04.
  41. ^ «Конституция Испании» . Конституционный суд Испании. Архивировано из оригинала 20 июня 2013 года . Проверено 8 июня 2013 г.
  42. ^ «Парламент Наварры отказывается предоставить баскскому языку официальный статус в испаноязычных регионах, подавляя лингвистическое разграничение» . Дневник Наварры . 16 февраля 2011 года. Архивировано из оригинала 6 июля 2014 года . Проверено 11 июня 2013 г.
  43. ^ Перейти обратно: а б VI. Inkesta Soziolinguistikoa Правительства Басков, Центральная издательская служба Правительства Басков, 2016 г.
  44. ^ Перейти обратно: а б с д Шестое социолингвистическое исследование правительства Басков, Центральная издательская служба правительства Басков, 2016 г., ISBN   978-84-457-3502-2
  45. ^ V. Inkesta Soziolinguistikoa Баскского правительства, Центральная издательская служба правительства Басков, 2003 г., ISBN   978-84-457-3303-5
  46. ^ Рэй, Нина М. (1 января 2009 г.). «Баскские исследования: торговля, наследие и язык, который реже преподают, но всецело прославляют» . Глобальные языки бизнеса . 12:10 . ПроКвест   85685222 .
  47. ^ Суазо 2010
  48. ^ Суазо, Колдо (2003). Диалекты Свидетели народа [ Гал. Народные свидетели ] (на баскском языке). вместе ISBN  9788497830614 .
  49. ^ Короминас, Джоан (1960). «Дороманская латиноамериканская топонимия и дожитие басков до позднего средневековья». IV Международный конгресс ономастических наук (на французском языке).
  50. ^ Короминас, Джоан (1965). топонимики, I (на каталонском языке Исследования каталонской ). Барсино. стр. 153–217. ISBN  978-84-7226-080-1 .
  51. ^ Короминас, Джоан (1972). «О баскской и баскско-романской топонимии в Низких Пиренеях» [Баскская и баскско-романская топонимика в Низких Пиренеях]. Fontes Linguae Vasconum: Studia et Documenta (на испанском языке) (12): 299–320. дои : 10.35462/flv12.2 . ISSN   0046-435X .
  52. ^ Рольфс, Герхард (1980), Гаскон: этюды пиренейской филологии. Журнал романской филологии 85
  53. ^ Иригойен, Альфонсо (1986). Вокруг баскской и околопиренейской топонимии [ О баскской и околопиренейской топонимии ] (на испанском языке). Университет Деусто .
  54. ^ Короминас, Джоан; Паскуаль, Хосе А. (1980). "левый". Критический этимологический кастильский и латиноамериканский словарь (на испанском языке) (2-е переиздание (март 1989 г.) изд.). Мадрид: Гредос. стр. 469–472. ISBN  84-249-1365-5 .
  55. ^ Варела Позе, FJ (2004) Латынь клумб в Кабана-де-Бергантиньос. Архивировано 3 апреля 2010 года в Wayback Machine . (pdf) Мадридский университет Комплутенсе . Проверено 11 июня 2010 г.
  56. ^ Олаэче, Дж. Маллеа. «Баски в регионах Мексики: 16–20 века». Архивировано 9 июня 2010 года в Wayback Machine информационном бюллетене № 51 программы изучения басков (1995).
  57. ^ Агиррезабал 2003 .
  58. Тот, что в 1937 году.
  59. ^ Баккер 1987 .
  60. ^ де Рейк 2008 , с. 4.
  61. ^ де Рейк 2008 , с. 17.
  62. ^ Перейти обратно: а б с де Рейк 2008 , с. 5.
  63. ^ де Рейк 2008 , стр. 7–8.
  64. ^ де Рейк 2008 , стр. 8–9.
  65. ^ де Рейк 2008 , стр. 9–10.
  66. ^ Траск, Р.Л. (1997). История басков , Лондона и Нью-Йорка: Routledge, стр. 155–157, ISBN   0-415-13116-2 .
  67. ^ Траск, История басков , стр. 157–163.
  68. ^ де Рейк 2008 , с. 8.
  69. ^ де Рейк 2008 , с. 6.
  70. ^ де Рейк 2008 , с. 13.
  71. ^ Перейти обратно: а б с д де Рейк 2008 , с. 14.
  72. ^ Перейти обратно: а б Хуальде, Луханбио и Зубири 2010 , с. 119
  73. ^ Хуальде, Луханбио и Зубири 2010 , стр. 113, 119, 121.
  74. ^ Перейти обратно: а б де Рейк 2008 , с. 15.
  75. ^ де Рейк 2008 , с. 16.
  76. ^ Хуальде, Дж.И. (1986). «Тон и стресс на баскском языке: предварительный обзор» . Ануарио дель Семинарио Хулио де Уркихо . XX (3): 867–896. Архивировано из оригинала 18 апреля 2018 года . Проверено 22 апреля 2018 г.
  77. ^ Хуальде, Хосе Игнасио (1991). Баскская фонология . Тейлор и Фрэнсис . ISBN  978-0-415-05655-7 .
  78. ^ «(Баскский) ФЛЕКСИЯ §1.4.2.2. Возможные парадигмы: абсолютный и дательный падеж» .
  79. Aspecto, Tiempo y modo. Архивировано 2 февраля 2007 года в Wayback Machine на испанском языке, аспект, темп и модус глаголов на баскском языке.
  80. ^ Кинг 1994 , с. 393
  81. ^ Агирре и др. 1992
  82. ^ Агирре, Э.; Алегрия, И.; Арреги, X.; Артола, X.; Де Иларраса, А. Диас; Маричалар, М.; Сарасола, К.; Уркиа, М. (1992). «XUXEN: средство проверки/корректор орфографии баскского языка на основе двухуровневой морфологии» . Материалы третьей конференции по прикладной обработке естественного языка . стр. 119–125. дои : 10.3115/974499.974520 . S2CID   1844637 .
  83. ^ «Баскский алфавит» (PDF) .
  84. ^ Уроки баскского правописания из Бискайи , Араны и Гойри'тара Сабина, Бильбао, Эдестии Бискайи и Изкереа-Пицкундии, 1896 г. (Себастьян де Аморорту).
  85. ^ Трактат Агирре Сорондо по молинологии - Мельницы Гипускоа Эуско Икаскунца ISBN   84-86240-66-2

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]

Общие и описательные грамматики

[ редактировать ]

Лингвистические исследования

[ редактировать ]

Лексиконы

[ редактировать ]
  • Аулестия, Горка (1989): баскско-английский словарь University of Nevada Press, Рино, ISBN   0-87417-126-1 .
  • Аулестия, Горка и Уайт, Линда (1990): англо-баскский словарь , University of Nevada Press, Рино, ISBN   0-87417-156-3 .
  • Азкуэ Аберастури, Воскресшая Мария (1905): Баскско-испанско-французский словарь , Гетнер, Бильбао/Париж (многократно переиздается).
  • Микелена, Луис: Diccionario General Vasco/Universal Basque Dictionary. 16 томов. Настоящая академия баскского языка, Бильбао, 1987 г. и далее. ISBN   84-271-1493-1 .
  • Моррис, Микель (1998): «Студенческий баскско-английский баскско-английский словарь Морриса», Фонд Клаудио Харлюксета, Доностия
  • Сарасола, Ибон (2010–), "Egungo Basqueren Hiztegia EEH" Egungo Basqueren Hiztegia (EEH) - UPV/EHU , Бильбао: Euskara Institutua Euskara Institutuaren ataria (UPV - EHU) , Университет Страны Басков UPV/EHU
  • Сарасола, Ибон (2010): «Точно» Точно - UPV/EHU , Бильбао: Euskara Institutua Euskara Institutuaren ataria (UPV - EHU) , Университет Страны Басков UPV/EHU
  • Сота, М. де ла и др., 1976: Ретанский авторитетный словарь баскского языка: с сотнями тысяч новых голосов и значений, Древний и современный , Бильбао: Большая баскская энциклопедия. ISBN   84-248-0248-9 .
  • Ван Эйс, WJ 1873. Баскско-французский словарь . Париж/Лондон: Maisonneuve/Williams & Norgate.

Баскские органы

[ редактировать ]
  • Агирре Сорондо, Анксон. 1988. Трактат по молинологии: Мельницы в Гипускоа . Сан-Себастьян: Эуско Икаскунза-Общество баскских исследований. Фонд Мигеля де Барандьярана.
  • Баккер, Питер (1987). «Баскский морской пиджин: недостающее звено в истории фу». Журнал пиджина и креольского языка . 2 (1): 1–30. дои : 10.1075/jpcl.2.1.02bak .
  • Баккер, Питер и др. 1991. Баскские пиджины в Исландии и Канаде. Приложения к ежегоднику семинара по баскской филологии «Хулио де Уркихо» , XXIII.
  • Дин, Николаас Джерард Хендрик. 1937. Glossaria duo vasco-islandica . Амстердам. Перепечатано в 1991 году в Ежегоднике семинара по баскской филологии Хулио де Уркихо , 25 (2): 321–426.
  • Хуальде, Хосе Игнасио (1984). «Исландский баскский пиджин». Журнал баскских исследований в Америке . 5 : 41–59.

История языка и этимологии

[ редактировать ]
  • Агиррезабал, Лор (2003). баскских цыган ( Ромминтчела, язык на баскском языке). Сан-Себастьян: Свет.
  • Азурменди, Жоксе : «Важность языка в эпоху Возрождения и Реформации и появление баскской литературы в зоне религиозного и политического конфликта между Испанией и Францией» В: Вольфганг В. Мёллекен (редактор), Питер Дж. Вебер (редактор): Новая исследовательская работа по контактной лингвистике , Бонн: Дюммлер, 1997. ISBN   978-3537864192
  • Уальде, Хосе Игнасио; Лакарра, Хосеба А. и Р.Л. Траск (редакторы) (1996): К истории баскского языка , «Актуальные проблемы лингвистической теории» 131, Издательство John Benjamin Publishing Company, Амстердам, ISBN   978-1-55619-585-3 .
  • Микелена, Луис , 1990. Историческая фонетика басков . Бильбао. ISBN   84-7907-016-1
  • Лафон, Рене (1944): Баскская система глаголов в 16 веке , Дельмас, Бордо.
  • Лепельманн, Мартин (1968): Этимологический словарь баскского языка. Диалекты Лабура, Нижней Наварры и Ла-Суля. 2 тома de Gruyter, Берлин (нестандартная этимология; своеобразная).
  • Орпустан, Дж. Б. (1999): Баскский язык в средние века. Байгорри, ISBN   2-909262-22-7 .
  • Пагола, Роза Мирен. 1984. Эускалкиз Эускалки . Витория-Гастейс: Издательство правительства Басков.
  • Рольфс, Герхард. 1980. Гаскон: этюды пиренейской филологии. Журнал романской филологии 85.
  • Траск, РЛ : История басков . Нью-Йорк/Лондон: Рутледж, 1996. ISBN   0-415-13116-2 .
  • Траск, Р.Л. † (под редакцией Макса В. Уиллера) (2008): Этимологический словарь баскского языка [ мертвая ссылка ] , Университет Сассекса (незаконченный). Также «Некоторые важные баскские слова (и немного культуры)» Баскская страница Бубера: Архив Ларри Траска: Некоторые важные баскские слова (и немного культуры)
  • Суазо, Колдо (2010). Баскский язык и его диалекты . Сараус (Гипускоа): Альбердания. ISBN  978-84-9868-202-1 .

Отношение к другим языкам

[ редактировать ]

Протоиндоевропейский

[ редактировать ]

Общие обзоры теорий

[ редактировать ]
  • Якобсен, Уильям Х. младший (1999): « Теории происхождения баскского языка». [ мертвая ссылка ] «В исследованиях баскской культуры » под редакцией Уильяма А. Дугласа, Кармело Урзы, Линды Уайт и Хосебы Зулайки, 27–43. Серия периодических статей программы баскских исследований, № 5. Рено: Программа баскских исследований, Университет Невады, Рино.
  • Лакарра Андринуа, Хосеба (1998): « Сравнительная лингвистика и корень Айчинеускара » (на баскском языке), Уцтаро 25, стр. 47–110 (включая обзор старых теорий).
  • Лакарра Андринуа, Хосеба (1999): « Там-там » (на баскском языке), Uztaro 31, стр. 15–84.
  • Траск, Р.Л. (1995): «Происхождение и родственники баскского языка: обзор доказательств» в книге «К истории баскского языка», под ред. Дж. Хуальде, Дж. Лакарра, Р.Л. Траск, Джон Бенджаминс, Амстердам/Филадельфия.
  • Траск, Р.Л.: История басков . Нью-Йорк/Лондон: Рутледж, 1996. ISBN   0-415-13116-2 ; стр. 358–414.

Афразиатская гипотеза

[ редактировать ]
  • Шухардт, Гюго (1913): « Baskisch-Hamitische wortvergleichungen » Revista Internacional de Estudios Vascos = «Revue Internationale des Etudes Basques» 7:289–340.
  • Мукаровский, Ганс Гюнтер (1964/66): «Отношения между басками и берберами», Отчеты GLECS (Linguistique d'Etudes Chamito-Sémitiques) 10: 177–184.
  • Мукаровский, Ганс Гюнтер (1972). «Баск и бербер». Баскский . 17 :5–48.
  • Тромбетти, Альфредо (1925): Истоки баскского языка , Болонья (новая редакция). ISBN   978-88-271-0062-2 ).

Дене-Кавказская гипотеза

[ редактировать ]

Кавказская гипотеза

[ редактировать ]

Иберийская гипотеза

[ редактировать ]
  • Бэр, Герхард (1948): «Баскский и иберийский» Эуско Якинца II, стр. 3–20, 167–194, 381–455.
  • Горрочатеги, Хоакин (1993): Аквитанская ономастика и ее связь с иберийской, Язык и культура в доримской Испании: протоколы V коллоквиума по языкам и культурам Пиренейского полуострова: (Колония, 25–28 ноября, 1989) (Франсиско Вильяр и Юрген Унтерманн, ред.), ISBN   84-7481-736-6 , стр. 609–634.
  • Родригес Рамос, Хесус (2002). Гипотеза баско-иберизма с точки зрения иберийской эпиграфики , Fontes linguae vasconum: Studia et documenta , 90, с. 197–218, ISSN   0046-435X .
  • Шухардт, Хьюго Эрнст Марио (1907): Иберийский склонение , Вена.

Урало-алтайская гипотеза

[ редактировать ]

Васконическая-староевропейская гипотеза

[ редактировать ]
  • Веннеманн, Тео (2003): Europa Vasconica – Europa Semitica , Тенденции в лингвистике. Исследования и монографии 138, Де Грюйтер, Берлин, ISBN   978-3-11-017054-2 .
  • Веннеманн, Тео (2007): «Баски, подобные нам: лингвистическая и генетическая информация о европейском генеалогическом древе», BiologinHeute 5/6, 6–11.

Другие теории

[ редактировать ]
  • Торнтон, RW (2002): Баскские параллели с евразийским языком Гринберга. в: Родной язык . Глостер, Массачусетс, 2002 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 503deea33293840c8ae9a5eb32500343__1722746820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/50/43/503deea33293840c8ae9a5eb32500343.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Basque language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)