Jump to content

Гипотеза гойделового субстрата

Гипотеза гойдельского субстрата относится к предполагаемому языку или языкам, на которых говорили в Ирландии до прибытия гойдельских языков .

Гипотеза неиндоевропейских языков

[ редактировать ]

Ирландия была заселена , как и остальная часть Северной Европы , после отступления ледников ок . 10500 г. до н.э. [1] Обычно считается, что индоевропейские языки появились гораздо позже. Некоторые ученые предполагают, что гойдельские языки могли быть занесены культурой колокольных кубков около 2500 г. до н.э. Эта датировка подтверждается анализом ДНК, указывающим на крупномасштабную миграцию индоевропейцев в Британию примерно в то время. [2] Напротив, другие ученые утверждают, что гойдельские языки пришли в Ирландию гораздо позже, основываясь на лингвистических данных. Питер Шрийвер предположил, что ирландскому языку, возможно, предшествовала более ранняя волна кельтоязычных колонистов (на основании названий населения, подтвержденных в Птолемея » «Географии ), которые были вытеснены более поздней волной протоирландских говорящих только в I веке нашей эры, после миграция после римского завоевания Британии , когда ирландский и британско-кельтский языки лишь ответвились от общего островного кельтского языка примерно в то время. [3]

Ученые предложили:

  • что более старый язык или языки могли быть заменены островными кельтскими языками ; и
  • что слова и грамматические конструкции из исходного языка или языков могут, тем не менее, сохраняться в качестве субстрата в кельтских языках, особенно в топонимах и личных именах. [4] [5]

Предлагаемые неиндоевропейские слова на ирландском языке

[ редактировать ]

Gearóid Mac Eoin предлагает следующие слова, некоторые из которых встречаются только в ранней ирландской литературе , как происходящие от субстрата

Он также выдвигает следующие топонимы, также из старой ирландской литературы:

Джерри Смит в книге «Космос и ирландское культурное воображение» предположил, что Дотар , древнеирландское название реки Доддер , может быть словом-основой. [7]

Питер Шрийвер считает, что следующие слова произошли от субстрата:

  • на берегу краб
  • Партраж (этноним), (обратите внимание, что партаинг «багровый (парфянский) красный» — заимствованное слово из лат. parthicus )
  • патту 'заяц'
  • petta 'домашнее животное, болонка'
  • пел 'лошадь'
  • выпить «порцию еды»
  • pluc '(круглая) масса'
  • прапп 'быстрый'
  • gliomachомар
  • фаочан 'барвинок'
  • ciotóg 'левая рука'
  • bradánлосось
  • scadánселедка [8]

Шрийвер отметил множество слов, касающихся рыбалки. Он предположил, что наличие незакрепленных остановок среди этих рыболовных слов может указывать на то, что эти слова вошли в ирландский язык уже в 500 году нашей эры. [9] В дальнейшем исследовании он приводит контраргументы против некоторых критических замечаний со стороны Грэма Айзека . [10]

Ранко Матасович перечисляет следующие слова:

  • lachaутка
  • sinnachлиса
  • Луис 'Роуэн'
  • лон 'черный дрозд'
  • оставайся «жуком»
  • ness 'горностай'. [11]

Он также указывает, что слова возможно или вероятно неиндоевропейского происхождения есть и в других кельтских языках; следовательно, субстрат мог находиться в контакте не с примитивным ирландцем , а скорее с протокельтским . [12] Примеры слов, встречающихся более чем в одной ветви кельтского языка, но не имеющих очевидных родственных слов за пределами кельтского языка, включают:

  • Среднеирландское ainder «молодая женщина», средневаллийское anneir «телка», возможно, галльское anderon (возможно, связано с баскским andere «леди, женщина»)
  • Староирландский berr «короткий», средневаллийский byrr «короткий», галльский Birrus (имя); возможно, связано с биррусом , коротким плащом или капюшоном.
  • Древнеирландское bran «ворон», средневаллийское bran «ворон», галльское Brano- , иногда переводится как «ворона» (элемент имени, например, Бран Ардхенн , Бран Бекк мак Мурчадо и Бран Благословенный )
  • Среднеирландский brocc «барсук», средневаллийский broch «барсук», галльский Broco- (элемент имени) (заимствовано в английский язык как brock )
  • Древнеирландский carpat '(военная) колесница', валлийский cerbyd , галльский carpento- , Carbanto-
  • Древнеирландское «лосось», средневаллийское ehawc «лосось», галльское * esoks (заимствовано из латыни как esox ); сравнивали с баскским изокином [13]
  • Древнеирландское cuit «кусок», средневаллийское peth «вещь», галльское * pettia (заимствовано из латыни как petia и французского как pièce )
  • Древнеирландское molt ' wether ', средневаллийское mollt 'баран, wether', галльское Moltus (имя) и * multon- (заимствовано во французском языке как mouton , от которого в английском языке - баранина )

Староирландское ; , обозначающее «рог» слово adarc , также указано в качестве потенциального заимствования из баскского языка на баскском языке это слово адар . [11]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ МакДона, Марезе (21 марта 2016 г.). «Медвежья кость открывает новую главу в археологии Ирландии» . Ирландские Таймс . Проверено 10 февраля 2021 г.
  2. ^ Паттерсон, Ник (2022). «Крупномасштабная миграция в Британию в период от среднего до позднего бронзового века» . Природа . 601 (7894): 588–594. Бибкод : 2022Natur.601..588P . дои : 10.1038/s41586-021-04287-4 . ПМЦ   8889665 . ПМИД   34937049 .
  3. ^ Шрийвер, Питер (2014). Языковой контакт и происхождение германских языков . Нью-Йорк, Лондон: Рутледж. стр. 79–85. ISBN  978-0-415-35548-3 .
  4. ^ Индоевропейские и неиндоевропейские аспекты языков и топонимов в Великобритании и Ирландии: современное состояние , Джордж Бродерик, в книге «От русских рек до Северной Атлантики» (2010), стр. 29–63.
  5. ^ Адамс, Великобритания (1980). «Топонимы из докельтских языков Ирландии и Британии» (PDF) . Номина . 4 : 46–63.
  6. ^ Тристрам, Хильдегард LC, изд. (26–27 июля 2007 г.). «Кельтские языки в контакте» (PDF) . Издательство Потсдамского университета . Проверено 10 декабря 2012 г. {{cite journal}}: Для цитирования журнала требуется |journal= ( помощь )
  7. ^ Смит, Джерри (18 июля 2001 г.). Космос и ирландское культурное воображение . Спрингер. ISBN  9781403913678 – через Google Книги.
  8. ^ Шрийвер, Питер (январь 2000 г.). «Неиндоевропейцы, сохранившиеся в Ирландии в первом тысячелетии нашей эры» . Эриу . 51 .
  9. ^ Шрийвер, Питер (2000). «Вариа В. Неиндоевропейцы, выжившие в Ирландии в первом тысячелетии нашей эры» . Эриу . 51 : 195–199. ISSN   0332-0758 .
  10. ^ Шрийвер, Питер (январь 2005 г.). «Подробнее о выживании неиндоевропейцев в Ирландии в первом тысячелетии нашей эры» . Эриу . 55 . дои : 10.1353/eri.2005.0004 . S2CID   245853096 .
  11. ^ Jump up to: а б Матасович, Ранко (15 апреля 2019 г.). «Субстрат в островном кельтском языке» (PDF) . Журнал языковых отношений . Горгиас Пресс. стр. 153–160. дои : 10.31826/9781463235406-010 . ISBN  978-1-4632-3540-6 .
  12. ^ Матасович, Ранко (2009). Этимологический словарь протокельтского языка . Лейден: Брилл. п. 441. ИСБН  978-90-04-17336-1 .
  13. ^ Траск, Р. Ларри (2008), Уилер, Макс В. (редактор), Этимологический словарь баскского языка (PDF) , Фалмер, Великобритания: Университет Сассекса, стр. 236, заархивировано из оригинала (PDF) 7 июня 2011 г. , получено 17 сентября 2013 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ec7a624971035e9d57823fd7257c9734__1720979040
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ec/34/ec7a624971035e9d57823fd7257c9734.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Goidelic substrate hypothesis - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)