Ипомедон
«Ипомедон» — роман , написанный на англо-нормандские стихи Хью Раддланом в конце XII века в Креденхилле недалеко от Херефорда . В продолжении «Протеселая» , которое, должно быть, было написано чуть позже, Хью признает своим покровителем Гилберта ФитцБадерона , лорда Монмута . Смерть Гилберта примерно в 1191 году или незадолго до этого дает приблизительную конечную точку обоих романов.
«Ипомедон» сравнительно богат отсылками к реальному миру, в котором жил поэт. Он называет себя полностью Хюэ де Ротеланд (строка 33 и два других места). [ 1 ] и подтверждает, что его дом находился в Креденхилле : A Credehulle a ma meisun (строка 10571). Он упоминает осаду Руана королем Франции Людовиком VII в 1174 году (строки 5351-5352), а также называет валлийского короля по имени « Рис », почти наверняка Риса ап Граффида (строка 8942). Он делает комплимент известному писателю Уолтеру Мэпу , очевидно другу или сопернику: Sul ne sai pas de mentir l'art: Walter Map reset ben sa part («Я не единственный, кто знает искусство лжи». : Уолтер Мэп одинаково хорош в этом» (строки 7185-7186). [ 2 ] Обычно считается, что некий « Огромный де Хунгри », который появляется в стихотворении как соблазнитель женщин, представляет Хью, каноника Херефорда , другого друга или соперника.
Многие имена персонажей навеяны « Романом о Фивах» («Роман о Фивах»), средневековым пересказом древних мифологических сказаний о Фивах, составленным около 1150 года французским поэтом при дворе Генриха II Английского и Элеоноры Аквитанской. . История Ипомедонта не может быть связана с этим или с романами Кретьена де Труа, как утверждает Кёлбинг. [ 3 ] или к любому другому единственному источнику. По сути, это новая история, в которой рыцарь Ипомедон, влюбленный в принцессу, скрывает свою личность и служит ей виночерпием. Он уходит, чтобы показать свою рыцарскую доблесть в заморских приключениях; возвращается, чтобы принять участие в трехдневном турнире под тремя разными масками; [ 4 ] защищает свою героиню от трех монстров, все еще замаскированных; затем, наконец, раскрывает свою личность и триумфально женится на ней. [ 5 ] Стиль часто пародийный и бурлескный, иногда и эротический. Это единственный известный текст, который представляет собой англо-нормандскую форму того, что сейчас является английским четырехбуквенным словом :
- Что касается прекрасных участниц ТУЗ,
- То, что я говорю, если рассматривать с этой точки зрения,
- такое наше яблоко Что ?
- Je quit qe asez fut petitet: (строки 2267–2270).
«Если все части ее тела были такими красивыми, что вы скажете о той части под ней, которую мы называем «пиздой»?» «Я думаю, он был красивым и маленьким». [ 6 ]
Ипомедон пользовался широкой популярностью. Он известен из нескольких рукописей, и существует один сохранившийся фрагмент версии, в которой англо-нормандский диалект был преобразован в континентальный старофранцузский язык . [ 7 ] как минимум три перевода на среднеанглийский язык Существует (см. Ипомадон ). Прозаическая версия под названием «Жизнь Ипомидона » в переводе Роберта Копленда была опубликована Винкином де Ворде в конце 15 века.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Номера строк основаны на Холдене (1979); они немного отличаются у Кёльбинга и Кошвица (1889 г.)
- ^ WP Ker в фольклоре, том. 14 (1903) стр. 313-314.
- ^ Кёлбинг (1889); отвергнут геем (1917)
- ^ См. Джесси Л. Уэстон, Трехдневный турнир: исследование романтики и фольклора (Лондон: Натт, 1902).
- ^ Джеймс М. Гарнетт в Американском журнале филологии, том. 10 (1889) стр. 348-352.
- ^ См. Англо-нормандский словарь sv "[conet]"; Дж. Х. Маршалл в журнале Modern Language Review, том. 77 (1982) с. 196
- ^ Ливингстон (1942)
Библиография
[ редактировать ]- Редакции англо-нормандского текста
- Эй Джей Холден, изд., Ипомедон: поэма Хюэ де Ротеланд (fin du XIIe siècle) . Лютеции: Клинксик, 1979.
- Э. Кёлбинг, Э. Кошвиц, ред., «Ипомедон», французский приключенческий роман . Бреслау, 1889 г.
- Дальнейшее чтение
- Уильям Кэлин, «Возвышивание и подрыв романтики: Ипомедон» в книге Норриса Дж. Лейси и других, редакторы, « Наследие Кретьена де Труа»
- Люси М. Гей, «Ипомедон и Кретьен де Труа» Хюэ де Ротеланда в PMLA vol. 32 (1917) стр. 468-491
- Вальтер Хан, Словарь поэта Хюэ де Ротеланде . Берлин, 1910 год.
- Роберт В. Хэннинг , «Энгин в романах двенадцатого века: исследование римского д'Энеаса и Ипомедона Хюэ де Ротеланда» в Йельских французских исследованиях, вып. 51 (1974), стр. 82–101.
- Доминика Легге , англо-нормандская литература и ее предыстория (Оксфорд, 1963)
- Чарльз Х. Ливингстон, «Фрагменты рукописи континентальной французской версии римского д'Ипомедона в современной филологии , том 40 (1942), стр. 117-130».
- Андре де Мандач, Рождение и развитие шансона жеста в Европе, IV: Chanson d'Aspremont (Женева: Droz, 1980), стр. 18-27
- Адольфо Муссафия, «Sulla Crita del testo del romanzo in francese antico Ipomedon» в отчетах о сессиях, Императорская академия наук: философско-исторический класс (Вена, 1890 г.)
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Ипомадон Современный английский перевод рассказа, основанный на одной из среднеанглийских версий.
- Издание Wynkyn de Worde