Охила ла-Эль
Охила ла-Эль — средневековый пиют неизвестного автора, читаемый на Рош ха-Шана и Йом Кипур во время Муссафа . [ 1 ] [ 2 ]
Фон
[ редактировать ]Пийют состоит из четырех нерифмованных строк, каждая из которых начинается с буквы алеф . После пиюта читаются различные библейские стихи, в том числе (в зависимости от литургической традиции) Притчи 16 :1, Псалом 51:17 , Псалом 19:15 и Псалом 119 :12. [ нужна ссылка ]
Личность пайтана неизвестна, но из-за широкого распространения пиюта и отсутствия рифмы, свойственной самым ранним пиютам, мы можем заключить, что он относится к доклассическому периоду. По стилю он похож на пиютим Йосе бен Йосе (4-5 века н. э.). [ 3 ] Соответственно, Академия языка иврит относит его к 600 г. н.э. [ 4 ]
Литургическое размещение
[ редактировать ]Подобно другим пийютам, читаемым кантором в Высшие святые дни , таким как Мисод хахамим уНвоним и Хинени хеАни меМаас, пийют просит у Бога разрешения молиться от имени собрания. Это говорит только кантор, а не одинокий прихожанин. По словам Йом Това из Севильи , «они установили, что кантор должен включать в свои молитвы Охила ла-Эль , которые человек не произносит, и что он должен делать это в начале Малхиота, чтобы он не освобождал информированных прихожан от никаких обязательств, кроме Малхиота, Шофрота и Зихронота». [ 5 ] По словам Дэвида Абудархама , «внутренние доказательства доказывают, что Охила ла-Эль не следует произносить отдельными людьми, поскольку там говорится: «В этом великом собрании я восхвалю Его силу». [ 6 ]
По обычаю евреев-ашкенази , пийют читается во время повторения кантором Мусафа — в Рош ха-Шана перед текиот пиютим и в Йом Кипур перед Седер ха-Авода. [ 7 ] Евреи-сефарды раньше делали то же самое, но за последние несколько столетий вместо этого они начали читать это в качестве вступления к повторению кантора. [ 8 ] как часть усилий по предотвращению повторения пиютима внутри помещения. [ 9 ]
Текст Пийюта
[ редактировать ]Еврейский оригинал | английский перевод |
---|---|
Да благословит Бог его лицо |
Я верю в Господа, я умоляю Его
Я прошу Его о красноречивой речи Ибо в этом великом собрании [ а ] Я восхвалю Его силу Я воспою Его дела. |
Музыкальные настройки
[ редактировать ]Помимо традиционных мелодий, в пиюте звучат современные мелодии, в том числе Гилеля Палея . Исполнили его на оригинальную музыку Липа Шмельцер , Ицхак Меир, [ 10 ] и Ишай Рибо . [ 11 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ По словам Абудархама , ср. Пс. 40:10. Или «Ибо в этом собрании народа [Его]» ср. Судей 20:2, по Гольдшмидту. Дэвид б. Иуда ( Ор Заруа II , ок. 1300 г. н.э.) дает каббалистическое объяснение f. 80b, «Атрибут мудрости среди многих уровней».
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Махзор Рош ха-Шана Ашкеназ, Мусаф, Первый день Рош ха-Шана, Малхуйот 5» . www.sefaria.org . Проверено 4 января 2024 г.
- ^ «Махзор Йом Кипур Ашкеназ, Мусаф на Йом Кипур, Кедуша 91» . www.sefaria.org . Проверено 4 января 2024 г.
- ^ Менахем Зулай , «Стихотворение Р. Адонима ХаЛеви из Феса» на Синае 29 (1936), стр. 27.
- ^ «Авторитет в приложении к страшным дням | Исторический словарь предприятия» . maagarim.hebrew-academy.org.il . Проверено 4 января 2024 г.
- ^ «Ритва на Рош ха-Шана 34б:3» . www.sefaria.org . Проверено 4 января 2024 г.
- ^ «Абудархам, Рош ха-Шана, Мусаф 3» . www.sefaria.org . Проверено 4 января 2024 г.
- ^ И так в цикле Витри, написанном раввином Симхой бен Шмуэлем из Витри в 12 веке, и в интерпретации Абодерама для молитвы Рош ха-Шана в 14 веке.
- ^ Дэниел Гольдшмидт, цикл на Рош ха-Шана , Иерусалим, 2017 г., введение, стр. Med.
- ^ Эльханан Самуэль, «Посланник общественности и его молитва в ужасные дни» в Maaynot 9 (1968), стр. 539.
- ^ Ицхак Меир (1 сентября 2014 г.). «Ицхак Меир принимает Уди Давиди — Очила Лаэль | Ицхак Меир и Уди Давиди — Очила Лаэль» . Ютуб . Проверено 02 января 2024 г.
- ^ Еши Риво | Ишай Рибо (03.10.2019). «Ишай Рибо – Очила » Ютуб . Проверено 02 января 2024 г.
Для этой статьи необходимы дополнительные или более конкретные категории . ( январь 2024 г. ) |