Сказка о Сим Чонге
Сказка о Сим Чонге | |
хангыль | Симчхонджон |
---|---|
Ханджа | Шэнь Цинчжуань |
Пересмотренная романизация | Симчхонджон |
МакКьюн-Рейшауэр | Симчхонгджон |
История Сим Чеонга или Сказка о Шим Чонге ( корейский : 심청전 ; ханджа : 沈淸傳 ) — корейский классический роман о сыновней дочери по имени Сим Чеонг. Симчхонгга , версия пхансори , исполненная одним рассказчиком, считается более старой версией истории, поскольку роман был адаптирован на основе ее сценария. Некоторые примеры рассказа, хотя номинально и называются романами, практически такие же, как либретти пхансори , и поэтому называются « романами пхансори ».
Издания, напечатанные на дереве, полностью написанные на хангыле , были выпущены в начале 20 века. Эти книги, напечатанные в Чонджу (называемые изданиями «Ванпан бон»), относятся к категории « романы пхансори ». Издания сеульских гравюр на дереве (называемые изданиями «Кёнпан бон») предполагают более традиционный литературный стиль романа.
Краткое содержание
[ редактировать ]Сим Чхон Чжон - это история о главной героине Сим Чеонг, которая бросается в море Индан в качестве жертвы, чтобы ее слепой отец мог вернуть себе зрение. Этот самоотверженный акт сыновней почтительности заставляет ее воскреснуть и стать императрицей, а слепота ее отца излечивается.
Литературные формы и версии
[ редактировать ]Жанры
[ редактировать ]«Сказка о Сим Чеонге» ( корейский : 심청전 ; ханджа : 沈淸傳 ; RR : Сим Чеонг чон ) относится к пхансори ), форме легенды в классическом романе (или романе [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] « Симчхонгга )» Песня Сим а ( Чеонга относится к оригинальной исполненной версии. [ 1 ] [ 4 ]
Существует также форма, исполняемая шаманками мудан во время ритуала кут , и читаемый текст можно назвать «Шаманской песней Сим Чеонга» ( 심청긋무가 ; 沈淸巫祭巫歌 ; Сим Чеонг гут муга ). [ 1 ]
Тексты
[ редактировать ]Существуют рукописные, гравюрные и металлические печатные издания Сима Чхон Чжона . [ 5 ] И несмотря на вышеупомянутое соглашение, согласно которому произведения пхансори следует называть Сим Чеонгга («Песня»), а не называть Сим Чеонгджун («История»), [ 1 ] [ 4 ] Полное собрание Сим Чон Чжона (1997) под редакцией Ким Джинёна, Ким Хён Джу и др. (1997) также включает записи пансори и либретто, [ 5 ] [ 6 ] и в сборнике собрано 83 варианта текста. [ 7 ] [ 6 ]
Издания гравюр на дереве в основном разделены на три группы: версия «Издание Ханнама» и версия «Издание Сондон» в форме, близкой к прозе, и версия «Издание Чонджу», изложенная в стихах. [ 8 ] [ 9 ] [ а ]
Ханнам Сеолим ( 한남서림 ; 翰南書林 ; Ханнам Сарим , 1917 г. ) [ 10 ] ) издание и издания Сонгдон ( 송동 ; 宋洞 ) [ 11 ] оба были напечатаны в Сеуле, [ 8 ] [ 9 ] и все вместе известны как версия сеульского издания ( 남서림 ; 京板本 ; Gyeongpan bon ). [ 8 ] [ 9 ] Издание Чонджу ( 전주 ; 全州 ) также известно как версия Ванпан ( 송동 ; 完板 ). [ 8 ] [ 9 ] после Вансана, архаичного названия города. [ 12 ] Эти издания с гравюрами на дереве в Сеуле датируются периодом до 1920 года, а издания с гравюрами на дереве в Ванпане выпускались с 1905 по 1916 год. [ 12 ]
Хотя их называют романами, многие из них (особенно издания Wanpan) [ 13 ] ) были практически театральными сценариями по своей манере написания, [ 14 ] на самом деле они мало чем отличаются от либретто пансори. По этой причине их называют «романами пансори» или «романами, основанными на пхансори». [ 15 ] (См. § Пансори Роман ниже). больше похожи на обычные романы и написаны в «литературном стиле» ( 문장체 ; 文章體 ; munjang ch'e ). Сеульские издания [ 13 ]
Хотя тексты, напечатанные на дереве, полностью написаны на хангыле , существуют рукописные транскрипции, которые содержат информацию об эквивалентных китайских иероглифах. [ 12 ]
По содержанию основными различиями между тремя версиями являются: 1) появление небесного существа, спустившегося на землю (версия издания Ханнам), 2) появление матери Пбендокка (версия издания Сонгдон) и 3) внешний вид. Леди Чан (версия издания Чонджу). Как правило, издание Ханнам считается самой ранней версией Сим Чхон Чжон , за ним следуют издание Сондон и издание Чонджу. Иногда разные издания Сима Чхон Чжона группируются по тому, имеет ли стиль письма характеристики пхансори или художественной литературы; по разному написанию имени отца Сима Чеонга; и различиями в разделе, посвященном леди Чан. Большинство рукописных изданий Сима Чхон Чжона считаются версией издания Чонджу.
Сюжет
[ редактировать ]Краткое изложение сказки, общее для изданий Ванпан/Чонджу и Сеула, следующее: [ 14 ] [ 1 ] [ б ]
на севере Кореи Давным-давно в округе Хванджу был район Дохва-дон ( 도화동 ; 桃花洞 ; приход Тохва ), буквально «Деревня цветения персика». [ 19 ] ), где жила обездоленная семья, происходящая из сословия янбан . Дочь Сим Чеонг ( 심청 ; 沈清 ; У Шим Чонга ) был Слепой Сим, полное имя Сим Хакгю ( 심학규 ; 沈鶴圭 ; Шим Хаккю, Слепой Шим ) в роли отца, в одиночку воспитывающего девочку после смерти матери, Леди Гвак ( 곽씨 ; 郭氏 ; Гвак сси ; Квак-сси ). [ 20 ]
Слепой Сим получил совет от буддийского монаха о том, что он может вернуть себе зрение, предложив Будде 300 сомов или «мешков» риса, и Слепой клянется сделать это. Чтобы заплатить за это пожертвование, дочь Сим Чеонг (которой сейчас 15 лет) решает продать себя морским торговцам, которые планируют принести ее в жертву морю Индан ( 인당수 ; 印塘水 ; Индансу ). [ 21 ] [ 22 ] Но после того, как Сим Чеонг бросается в воду, по милости Нефритового Императора она попадает в Драконий Дворец Короля Драконов . Позже ее отправляют обратно в земной мир, помещают в цветок лотоса и выбирают в качестве новой жены китайского императора династии Сун . [ 23 ] Став императрицей, Сим Чеонг устраивает праздник для слепых и воссоединяется со своим отцом. Обрадованный воссоединением со своей дочерью, Слепой Сим вновь обретает зрение. [ 24 ]
Хотя версии изданий, напечатанных в Сеуле, как правило, относительно неотшлифованы, версии издания Чонджу более подробные и сложные, в них представлены различные персонажи, в том числе леди Чан, мать Ббендокка, мать Гвидека и Слепой Хван. Временные настройки сюжета также могут различаться в зависимости от версий разных эпох. [ нужна ссылка ] .
мать Ббендокка
[ редактировать ]Мать Пбендокка Ppaengdók's mother ) — персонаж, который появляется после того, как Сим Чеонг падает в воды Индангсу. Она обманом заставляет Слепого Сима жениться на ней и крадет его деньги. [ 25 ] Негативный образ матери Пбендокка очевиден из описания ее внешности и действий. Хотя в разных изданиях есть различия, в большинстве случаев мать Пбендокка описывается как некрасивая женщина с сильным сексуальным аппетитом. Она становится более заметным персонажем в выпусках Чонджу и версии, написанной Син Джэ Хё ( 신재효 ; 申在孝 ; Шин Че Хё, 1812–1884 ), и отец Сим Чеонга также становится более важным в сюжете. Это заставило некоторых ученых утверждать, что отец Сима Чонга становится главным героем в версии издания Чонджу, в то время как Сим Чеонг - единственный главный герой в более ранних версиях Сима Чхонджона. [ нужна ссылка ] . По пути на праздник для слепых, который Сим Чеонг устраивает в качестве императрицы, мать Пбендокка влюбляется в Слепого Хвана и убегает с ним, оставив отца Сим Чеонга. [ 24 ] Что касается внешности матери Пбендокка, культура янбан часто обсуждается как важный аспект, показанный через отца Сим Чеонга, который изображается как глупый мужчина, который влюбляется в женщину и растрачивает свое состояние. Это показывает, что, хотя Сим Чхон Чжон на первый взгляд рассказывает историю сыновней почтительности Сим Чеонга, изображение отца Сим Чеонга показывает критику людьми реальности и идеологий того времени. [ нужна ссылка ] .
Происхождение
[ редактировать ]Личность автора неизвестна, неизвестен и период создания этого романа. (秋齋集 «Собрание сочинений Чудже Джо Сусама»), написанном Чо Сусамом (趙秀三, 1762–1847), есть упоминание о чонгису (профессиональном рассказчике), читающем Сима Чхон Чжона Поскольку в «Чучжеджипе» , ученые пришли к выводу, что Сим Чхон Чжон должно было существовать как законченное произведение в 18 веке.
пхансори Романы
[ редактировать ]Существуют примеры романов, которые очень напоминают версию пансори, которые обычно называются «романы пхансори». Поэтому утверждалось, что все романы Сим Чеонга произошли от пансори, однако утверждалось и обратное: некоторые полагали, что версия романа появилась до пхансори . [ 3 ]
Как упоминалось ранее, версии романов Ванпан, в частности, считаются «романами п'ансори». [ 13 ] и хотя они и называются романом, практически то же самое, что либретто пансори. [ 15 ] или сценарий пьесы. [ 14 ] Существуют рукописные версии, которые также являются примерами «романов пхансори». [ 3 ]
Сказочная гипотеза
[ редактировать ]Хотя некоторые комментаторы считают роман народной сказкой , [ 26 ] недоброжелатели отметили, что это не сказка как таковая. [ 27 ] должно было существовать народное повествование ( 설화 ; 說話 ; сольхва Сказочная гипотеза предполагает, что раньше ) о Сим Чеонге. Позже это стало п'ансори , Сим Чхонг-га , затем адаптированное как романы на основе пхансори, представленные группой изданий Wanpan. Между тем, народные повествования, возможно, сначала развились в романный стиль, позже были напечатаны в сеульских изданиях на дереве, а затем адаптированы к (современным) пансори , по крайней мере, так это объяснил один комментатор. [ 14 ]
Сочетание разных повествований
[ редактировать ]Другая школа мысли состоит в том, что « Сим Чхонджон» , известный сейчас, в древности не существовал как народное повествование, а был изобретен как художественное произведение, соединяющее воедино различные сюжетные линии и мотивы из повествований, записанных в старой литературе.
Таким образом, повествование или роман Сим Чеонга могли быть вымышленно изобретены с использованием исходного материала, найденного в средневековых корейских исторических трактатах «Самгук саги» и «Самгук юса» . В частности, «Хёнё Джиун Сольхва » ( дочери по ветке» Джиын , «История ) была найдена в первом и «Гванумса ёнги солхва» ( «История Джиын, дочери по ветке»). ; 觀音寺緣起說話 , «История о происхождении храма Кванымса ») и повествования Геотаджи (居陀知), найденные в последнем, являются кандидатами в исходные материалы, согласно гипотезе Ким Тэджуна . [ 13 ] [ 28 ]
Хёнё Джиун Сольхва рассказывает историю девочки по имени Джиын, которая заботилась о своей матери, продавая ее тело. «Кванумса Ёнги Сольхва» рассказывает о Вон Хончжан, которая сделала подношение Будде за своего отца, а позже стала императрицей. Став императрицей, она отправила статую Кванеума в Корею, и в Коксоне был построен храм Кванум для размещения статуи. Повествование Геотаджи , Книга 2) содержит очень похожие мотивы, такие как жертвоприношение , ( Самгук юса брошенное в пруд, и дракон, превращающийся в цветок. [ с ] [ 30 ] [ 31 ]
Согласно одному анализу (Чон Ха-Ён 鄭夏英), в основе лежат три типа повествования или типа сказок: рассказы о восстановлении зрения, [ д ] рассказы о девственном жертвоприношении, [ и ] и героические сказки, [ ж ] добавлено около 17 дополнительных фольклорных мотивов, таких как происхождение рождения и падение слепого. [ 32 ]
Культурные ссылки
[ редактировать ]Это произведение было переписано как современная художественная литература и стихотворение, а также адаптировано в песню, телешоу, фильм, чангык (корейская классическая опера), оперу, мюзикл, мадан нори и детскую книгу.
Балет
[ редактировать ]- Шим Чунг ( корейский : 심청 ; ханджа : 沈淸 ) (октябрь 2019 г.): Universal Ballet провел балетное представление. [ 33 ]
Фильм
[ редактировать ]- Императрица Чунг ( корейский : 왕후심청 ; Ханджа : 王后沈淸 ; RR : Ванху Симчхон ) (2005)
- Симчхонджон ( корейский : 심청전 ; ханджа : Симчхонджон ; RR : Симчхонджон ) (1925) [ 34 ]
- Симчхонджон ( корейский : 심청전 ; ханджа : Симчхонджон ; RR : Симчхонджон ) (1937) [ 35 ]
- История Сим Чонга ( корейский : 대심청전 ; ханджа : ध沈淸傳 ; RR : Тэсимчхонджон ) (1962) [ 36 ]
- Сказка о Шим Чонге ( корейский : 효녀 심청 ; ханджа : 孝女沈淸 ; RR : Хёнё Симчхон ) (1972) [ 37 ]
- «Сказка о Шим Чонге» (1985): история дважды экранизировалась Шин Сан Оком : один раз в Южной Корее в 1972 году. [ 37 ] и как «Сказка о Шим Чонге» в 1985 году, когда он и его жена Чхве Ын Хи были похищены в Северную Корею . [ 26 ]
Литература
[ редактировать ]- Кансаннён ( корейский : 강상련 ; Ханджа : 江上蓮 ; букв. Лотос в реке): Эта работа также была переписана в синсосол И Хэ Чжо ( корейский : 이해조 ; Ханджа : 李海朝 ) (1869–1927). «Кансаннён» публиковался в 33 выпусках в с по 26 Синбо» . 17 апреля «Маэил марта [ 38 ]
- Я стал шеф-поваром Короля Драконов ( корейский : Я стал шеф-поваром Короля Драконов ; RR : Yongwangnim ui syepeu ga doeeotseumnida ) (2017) [ 39 ]
Другой
[ редактировать ]- Большой детский фестиваль Коксон Симчхон ( корейский : 곡성 심청 어린이 대축제 ; RR : Когсон Симчхон эолин-и тэчугдже ) (2021–): в городе Коксон в Чолла-Намдо проходит ежегодный фестиваль Сим Чхонг ( корейский : 심청축제 ; Hanja : 沈淸祝祭 ; RR : Simcheongchukje ) (2001–2020) в попытке прославить сыновнюю почтительность Сима Чонга и по-новому интерпретировать значение сыновней почтительности в современном обществе. Коксон считается местом действия «Кванынса ёнги солхва» , которая, как известно, является оригинальной историей, на которой основано это произведение. [ 40 ] [ 41 ]
Театр
[ редактировать ]- Чапгеук Сим Чеонг Ванху Чжон ( корейский : 잡극 심청왕후전 ; Ханджа : 雜劇沈淸王后傳 ; букв. Разная пьеса: Сказка о королеве Сим Чонг) (1907–1908): Ё Гю Хён ( корейский : 여규형 ; Ханджа : 呂圭亨 ) (1848–1921) переписал это произведение китайскими иероглифами. Это издание было создано для спектакля в Вонгакса, первом современном корейском театре, и поэтому предполагается, что оно было написано где-то между 1907 и 1908 годами, когда спектакли ставились в Вонгакса. [ 42 ]
- Сказка о Сим Чонге ( корейский : 심청전 ; ханджа : 沈淸傳 ; RR : Симчхонджон ) [ 43 ] (1993 [ 44 ] )
Видеоигра
[ редактировать ]- MapleStory (2003) - квесты Корейского народного города (2006, 2015) [ 45 ] )
Вебмульты
[ редактировать ]- Барамсори ( корейский : звук ветра ; букв. Шум ветра) (2014) [ 46 ]
- Ее история о Шим Чонге ( корейский : Her Simcheong ; RR : Geunyeoui Simcheong ) (2017) [ 47 ]
- Симбонсаджон ( корейский : 심봉사전 ; ханджа : Симбонсаджон ) (2013) [ 46 ]
Переводы
[ редактировать ]Английский
[ редактировать ]- Дж. С. Гейл, «История Сима Чанга», Гейл, «Документы Джеймса Скарта», неопубликованные.
- Х. Н. Аллен, «СИМ ЧУН, Послушная дочь», Корейские сказки, Нью-Йорк и Лондон: The Knickerbocker Press, 1889.
- Чарльз М. Тейлор, «Улыбка Будды-победителя»; Корейская легенда , Бостон: Goham Press, 1919.
- Хё-Юн Юн; Хёп Ли (иллюстратор), История Шим Чонга , Kum Sung Publishing Company, 1 985
- В.И. Скилленд, «История Шим Чунга», Корейская классическая литература: антология , Лондон: Kengan Paul International, 1989.
- Маршалл Р. Пиль, «Песня о Шим Чонге», Корейский певец сказок (Серия монографий Гарвардского института Йенчин, 37) , издательство Гарвардского университета, 1994.
- Риордан, Джеймс. «Дочь слепого Шим Чунг». Корейские народные сказки . Оксфордские мифы и легенды. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 2000 [1994]. стр. 4–13.
Французский
[ редактировать ]- Le Bois Sec Refloweri, перевод ХОН-ТЬЁН-У, Эрнеста Леру, 1895 г.
См. также
[ редактировать ]Пояснительные примечания
[ редактировать ]- ^ Вместо того, чтобы характеризовать «стихи», возможно, «издание Чонджу» следует охарактеризовать как литературу устного типа. Другие комментаторы отмечают, что издания Чонджу/Ванпан практически похожи на либретто пансори и характеризуются как «роман пансори», как будет объяснено ниже.
- ↑ Краткое изложение сюжета, общего для изданий Ванпан и Сеула, дано в статье Чона (1997), написанной на японском языке. [ 14 ] в котором упоминается Ким Тэджун 金台俊 (1975) [1933], «История корейского романа» (корейское название: «Чосон Сосольса» ). [ 16 ] Английский перевод Пиля использует в качестве основы текст Ванпана. [ 12 ] и в его написании используется романизация МакКьюна-Рейшауэра. [ 17 ] Реформированная орфография используется в аннотации в « Энциклопедии корейской народной литературы» . [ 1 ] а также синопсис Сим Чон Га , цитируемый Ким Дон Кеоном. [ 18 ]
- ↑ Хотя лучник Геотаджи не был брошен в воду, но деревянные участки с именами солдат были брошены в воду, и его бейдж, который затонул, позволил ему выбрать того, кого следует бросить у драконьего пруда. [ 29 ]
- ^ 설화 ; говори с открытыми ; 개안 глазами
- ^ 처녀생지설화 ; говорит девственность ; чхонё сэнджи сольхва .
- ^ 영웅설화 ; говорит герой Ён Сольхва ;
Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Национальный фольклорный музей Кореи (Южная Корея) (2014 г.). Шаманская песня Сим Чеонга Симчхонгымга . Гиджаби Медиа Гиджаби Медиа. п. 75. ИСБН 9788928900848 .
{{cite book}}
:|work=
игнорируется ( помогите ) - ^ Ким, Ук Дон (2019). Переводы в Корее: теория и практика . Спрингер. п. 84. ИСБН 9789811365126 .
- ^ Перейти обратно: а б с Парк (2000) , с. 271.
- ^ Перейти обратно: а б Чо, Донг-ил; и др. (Корейская национальная комиссия по делам ЮНЕСКО/Юнесуко Хангук Вивонхо) (2003). Общая природа Пансори . Элизабет, Нью-Джерси: Холлим. п. 240. ИСБН 9789811365126 .
{{cite book}}
:|work=
игнорируется ( помогите ) - ^ Перейти обратно: а б Хон, Сухён 홍수현 (18 июля 1997 г.), «<chulpanhwaje> pansoli libon cheosbeonjae mo-eumjib 'chunhyangjeon. simcheongjeon jeonjib» <Тема публикации>Первый сборник пхансори «Полное собрание сочинений Чунхян Чжона и Симчхон Чжона» [<Тема публикации> Первый сборник вариантов текстов пхансори: Полное собрание Чунхян Чон; Сим Чхон Чжон ], Чжун Ан Ильбо (на корейском языке)
- ^ Перейти обратно: а б Ким, Джинён; Ким, Хён Джу; Ким, Юнсу; Ким, Джиён, ред. (1997), Полное собрание сочинений Симчхонджона [ Полное собрание Сима Чон Чжона ] (на корейском языке), Пагиджонг
- ^ Шин, Хорим (2016). Симчхон чон-уй кёёлгва чуччжог пёнджу Серии и тематические вариации Симчхон-чжон [ Серия и тематические вариации Симчхон чон ] (доктор философии) (на корейском языке). Корейский университет .
- ^ Перейти обратно: а б с д Ким, Кван-Сун (2006), Кососёлса История старинных романов [ История [корейского] старого романа ] (на корейском языке), Saemunsa, стр. 384, ISBN 9788974111694
- ^ Перейти обратно: а б с д Институт корееведения Кюджанггак (2014). Хан'гукхак, сэр эсо пон Хан'гук Корееведение, Корея увиденная со стороны [ Корееведение: Корея глазами снаружи ] (на корейском языке). Сеул. п. 129. ИСБН 9788997595174 .
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Пиль (1994) , с. 120.
- ^ Квон, Сун-Геунг; Хан, Джэ Пё; Ли, Сан-Хён (2010), «Гейл Мунсо: соджэ <Сим Чон чон>, <Тосэн чон> ён-Ёгбон-уи балгульгва уии». Раскопки и значение переведенных версий <Симчхончжон> и <Тосаенчжон> из «Записок Гейла, Джеймса Скарта»』 [Раскопки и значение «Истории Сим Чунга», «Черепахи и кролика» в Гейле, документы Джеймса Скарта], Гососоль Ёнгу Исследование классических романов [ Исследование древнекорейского романа ] (30) (аннотация на английском языке)
- ^ Перейти обратно: а б с д Пил, Маршалл Р. (1994). Песня Шим Чонга . Издательство Гарвардского университета. пп. 114–117. ISBN 0-674-50564-6 .
{{cite book}}
:|work=
игнорируется ( помогите ) - ^ Перейти обратно: а б с д Яно (1999) , с. 60.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Чон, Хён (30 июня 1997 г.), «Хончо нидзю фуко: Я не знаю, что делать со своей жизнью» Мысли о «Хончо Нидзюфуко»: акцент на двойственности творческого замысла , Цукуба Дайгаку Хэйке букай ронсю Коллекция документов секции Университета Цукуба Хэйке , 6 : 52–53, ЛДЛ : 2241/15249
- ^ Перейти обратно: а б Пиль (1994) , с. 67.
- ^ Ким Тэджун (1975) , стр. 270 и далее.
- ^ Пиль (1994) .
- ^ Ким, Дон-Кеон (2011), Пак, Джеймс Дж.; Ян, Лоуренс Т.; Ли, Чанхун (ред.), «Представление искусства корейской традиционной культуры: пансори на основе мультимедиа» , Информационные технологии будущего: 6-я Международная конференция по информационным технологиям будущего, FutureTech 2011, Крит, Греция, 28–30 июня 2011 г. Материалы , Часть 1 , Springer Science & Business Media, ISBN 9783642223327
- ^ Парк (2000) , с. 281.
- ^ Пиль (1994) , с. 123.
- ^ Пиль (1994) , стр. 158–182.
- ^ Пил, Маршалл Р. (1981). « Пансори»: корейское устное повествование». Корееведение . 5 : 44–45. дои : 10.1353/ks.1981.0012 . JSTOR 23718812 . S2CID 162293927 .
- ^ Пиль (1994) , стр. 185–198.
- ^ Перейти обратно: а б Пиль (1994) , стр. 206–.
- ^ Пиль (1994) , стр. 195–.
- ^ Перейти обратно: а б Бертос, Магнус; Экман, Фредрик (2014). Все монстры должны умереть: экскурсия в Северную Корею [ Все монстры должны умереть: экскурсия в Северную Корею ] (на финском языке). Перевод Эскелинена, Хейкки. Хельсинки: Дуб. п. 161. ИСБН 978-951-31-7727-0 .
- ^ Ким, Далсу [на японском языке] ; Ириэ, Токуро [на японском языке] (апрель 1960 г.), «Тайдан: от Чосенджин но исики до нихонджин но изики» Диалог: корейское сознание и японское сознание , Минва (на японском языке) (19): 25
- ^ Мён (1992) , с. 71.
- ^ Джо, Сульсеоб Цао Шусуп (2005), «Рю но кики то соно сэцува-теки тенкай: Генсей дайо ойоби Синсей дзёдай/Готаджи дзё во чушин ни» Опасность дракона и развитие его повествования. Сосредоточено на статьях «Бывший Святой Великий Король» и «Син Святая Королева Иодати». [Вариант решения проблемы драконов в древних корейских сказках: в центре внимания истории[короля Вонсона]и[королевы Джинсон/Геотаджи]], Бюллетень Университета Аити Шукутоку. Факультет творчества и культуры Коллекция Университета Аити Шукутоку. Факультет культурного творчества. (5): 21–43
- ^ Ким Тэджун (1975) , с. 181.
- ^ Ким, Са-юп 金し燁 [на японском языке] (2004), Каньяку Сагоку идзи Полный перевод Реликвий Троецарствия , Собрание сочинений Ким Си Ён, Полное собрание сочинений 김사엽전집 25, стр. 14, ISBN. 9788978786959
- ^ Яно (1999) , с. 61.
- ^ «Universal Ballet <Simcheong>*Регулярные представления > Расписание выступлений |Universal Ballet» [Universal Ballet <Simcheong>*Регулярные представления > Расписание |Universal Ballet]. Универсальный балетный язык=ко . Проверено 28 декабря 2022 г.
- ^ «Симчхонджон: Naver Movie» [Симчхонджон: Naver Movie]. Naver Movielanguage=ko . Проверено 28 декабря 2022 г.
- ^ «Симчхонджон: Naver Movie» [Симчхонджон: Naver Movie]. Naver Movielanguage=ko . Проверено 28 декабря 2022 г.
- ^ «Дэсимчхонджон: Naver Movie» [История Сим Чхона: Naver Movie]. Naver Movielanguage=ko . Проверено 28 декабря 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б Шёнхерр, Йоханнес (2012). Северокорейское кино: история . Джефферсон: МакФарланд. п. 81. ИСБН 978-0-7864-9052-3 .
- ^ И, Тэ Джин (февраль 2003 г.). «Почему Янбаня была осуждена конфуцианская культура » . Сонгюн Журнал восточноазиатских исследований . 3 (1): 112.
- ^ «[Веб-новеллы Naver от ZD]Приключение дочерней дочери Симчхона в подземелье, «Я стану поваром Короля Драконов» » [[Веб-новеллы ZD Naver]Приключение дочерней дочери Симчхона в подземельях, «Я становлюсь поваром Короля Драконов»] (на корейском языке). ЗДнет Корея. 8 апреля 2020 г. . Проверено 28 декабря 2022 г.
- ^ «Подробности о событии < Большой детский фестиваль в Симчхоне < Фестивали/мероприятия - Культура и туризм в Коксоне» [Подробности о событии < Большой детский фестиваль в Симчхоне < Фестивали/события – Культура и туризм в Коксоне]. Культура и туризм Коксон (на корейском языке) . Проверено 28 декабря 2022 г.
- ^ «Более 52 000 человек посетили Большой детский фестиваль в Коксон Симчхон» [Большой детский фестиваль в Коксон Симчхон, посетило 52 000 человек] (на корейском языке). Срочные новости. 2 ноября 2022 г. . Проверено 29 декабря 2022 г.
- ^ Ки-Сон, Квон (2015). «Оценка сериала и смысл адаптации <Разная пьеса, Жизнь царицы Шимчон>» . Сборник языкознания . 61 : 115–148. дои : 10.15565/jll.2015.03.61.115 .
- ↑ Архивировано 18 ноября 2013 г. в Wayback Machine.
- ^ «민족가극 [национальная опера]» . Словарь искусства и культуры Северной Кореи ХХ века (на корейском языке) . Проверено 28 декабря 2022 г.
- ^ «[CSL Special Edition]Чтение классики через косплей! Играйте с Симчхоном!» [[CSL Special Edition]Читайте классику через косплей! Игра с Симчхоном!]. Naver Post (на корейском языке). 3 февраля 2022 г. . Проверено 28 декабря 2022 г.
- ^ Перейти обратно: а б Сон Хён, Ким (2018). «Исследование реконструкции истории жизни Симбонсы и поиск пути отца в вебтунах «Симбонсаджон» и «Барамсори»)» . Исследование нашей литературы . 58 :53–78. дои : 10.20864/skl.2018.04.58.53 .
- ^ «Топ-10 лучших романтических манхва» . МЫ ЭТО ПОКРЫЛИ . 23 мая 2022 г. . Проверено 28 декабря 2022 г.
Библиография
[ редактировать ]- Ким, Тэджун (1975) [1933], Чосен сёсэцу ши История корейского романа , Тойё бунко, Хэйбонся, ISBN 9784582802702
- Мён, Джинсук (1 марта 1992 г.), «Кенкю счастливо Симчхонджон Чикамацу ни миру ояко канкей» Презентация исследования «Симчхонден» и отношения между родителями и детьми в Чикамацу [Отношения родителей и детей в Симчхонджоне и Чикамацу], Материалы Международной конференции по японской литературе в Японии. Протокол Международной конференции по исследованию японской литературы (на японском языке), 15 (15): 69–77, дои : 10.24619/00002167.
- Пак, Чан (лето 2000 г.). « Аутентичная аудитория» в Пансори, корейской традиции рассказывания историй». Журнал американского фольклора . 113 (449): 270–286. дои : 10.2307/542103 . JSTOR 542103 .
- Яно, Юрико [на японском языке] (1999), «Симчхонджон но хеньё в Сайхойме сэцува в но хикаку» Сравнение трансформации легенды о Симчхоне и сказки Саехимэ. (PDF) , Косё бунгей кэнкю исследование устной литературы (на японском языке) (22): 59–70
![]() | Эта часть ниже включает список литературы , связанную литературу или внешние ссылки , но ее источники остаются неясными, поскольку в ней отсутствуют встроенные цитаты . ( Октябрь 2021 г. ) |
- « Сим Чон Чжон. История Сима Чонга », Энциклопедия корейской культуры] (на корейском языке)
- « Сим Чеонг-га 沈淸歌 », словарь корейского народного искусства: музыка] (на корейском языке)
- « Художественная литература на основе Пансори ─系小說 » [Художественная литература на основе Пансори], Энциклопедия корейской национальной культуры] (на корейском языке)
- « Пансоли-ге сосоль на основе пансори» [Художественная литература на основе пхансори], Словарь корейской народной литературы (издание Пхансори) [Словарь народной литературы Национального фольклорного музея Кореи (издание пхансори)] (на корейском языке)
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Краткая версия в «Рассказах Юго-Восточной Азии и Кореи».