Раймонд Джордан
Раймон Джордан (ок. 1178–1195) [ 1 ] был тулузским трубадуром и виконтом в Сен-Антонена Руэрге , недалеко от границы с Керси . Его стихи были на старом окситанском языке .

Существует вида Иордана, которая существует в нескольких рукописях, некоторые из которых сопровождаются разо . [ 2 ] Как и типичные виды , они рассказывают нам, откуда он был и кого любил. Он был родом из Пена-д'Альбежес (современный Пенне ). [ 3 ] В какой-то момент у него был роман с Элис (Люсией) де Монфор, женой Гильема де Гордона (ок. 1165), а затем Бернара де Каснака (ок. 1214). [ 2 ] [ 4 ] Первоначально это дело было в биографии Бертрана де Борна оно было вырезано и помещено в видео-разо , но позже Джордана.
Джордан был современником Бертрана и участвовал с ним в восстании 1173–1174 годов в качестве сторонника Генриха Молодого короля против Генриха Куртмантла , герцога Аквитании и короля Англии . [ 2 ] Возможно, он получил почти смертельное ранение в той же кампании, в которой в 1183 году погиб Молодой король. [ 4 ] Жена Иордана связалась с «еретиками» ( эрегами ), определенно катарами , хотя в одном документе их называют патариками . [ 2 ]
Из литературных произведений Джордана сохранилось двенадцать стихотворений. [ 5 ] Они включают одиннадцать кансо и одно тенсо (и, возможно, сирвент ). Инципит, найденный в конце razo, представляющего одно из его кансо, гласит: maintas bonas chansos fetz : «он сделал много хороших кансо ». [ 6 ] Сохранилась также мелодия иорданского Vas vos soplei, domna, premieramen . Его скопировал более поздний трубадур Пейре Карденаль для своего Rics homs que greu ditz vertat e leu men . [ 7 ] Самое последнее современное издание его произведений — «Трубадур Раймон Джордан» под редакцией Стефано Асперти (Модена: Мучки, 1990).
Творчество Джордана в целом антиисторично, и его поэзия «предлагает джазовому музыканту, работающему над избитыми темами, неумолимо двигаться глубже в поэтическое воображение». [ 8 ] Его нововведения привели к сравнениям с Телониусом Монком . Хотя Иорданию обычно не считают мастером по современным стандартам, Монж де Монтодон , писавший в 1190-х годах, в поколении после него, дал ему высокое место в его кантате Pos Peire d'Alvernh'a . [ 8 ] Джордан был одним из первых трубадуров, использовавших в своих стихах мифологию «дикого человека». [ 1 ] Он ссылается на «утешение дикаря» ( aissi Farai lo conort del salvatge ) и отмечает, что ожидание радости делает его храбрым и что поэтому ему лучше наслаждаться снегопадом, чем цветением цветов. В целом поэзия Джордана подчеркивает сопутствующие страдания любви и стоическое принятие страданий как необходимое последствие, которое необходимо пережить. Страдания любви сравнивали с ударами бурного моря - метафора, достаточно распространенная в литературе того времени, когда море обычно считалось опасным:
- Как человек и море, когда он почувствовал опасность
- Что в сердце вздыхает и плачет глазами
- С другой стороны, ветер ничего не может найти. . . [ 9 ]
В другом отрывке Джордан объясняет, что его песня является «переводчиком» его печали перед женщиной, из-за которой он страдает:
- Если вы знаете, где я занимаюсь техническим обслуживанием
- Итак, кораллы дестрехо.л уговорили меня. . .
- Но мои песни будут латинскими,
- К законам, ради которых вы совершаете такое серьёзное воздержание. [ 10 ]

Действительно, его преданность даме не знала границ, и он был кощунственным поэтом. В одном из самых известных отрывков он восклицает, что отказался бы от вечности в раю ради одной ночи с некой женщиной:
- Как же хочется
- Что, если это бедная смерть,
- Не жалуйтесь Богу так сильно
- Пусть его рай лежит
- Макулхис
- Com que'm des lezer
- D'una noit ab leis Jazzer. [ 11 ]
Джордан написал одну кансо для выступления женщин. В нем он критикует женоненавистничество более ранних трубадуров ( античных тробадоров ), которые «клеветали и вводили женщин в заблуждение в своих любовных стихах». [ 12 ] В песне также нападает на сатирика за то, что он «принял манеру проповедника» с явной целью публичной критики женщин. В последней строфе кансо исполнительница говорит:
Que quascus hom deu Reason son fraire
А эта дама - его сестра. . .
И если я так старо рассуждаю
Дамы, не повторяйте меня, ниен.Ибо каждый человек должен рассуждать с братом своим,
И каждая женщина со своей сестрой. . .
И если я хочу рассуждать с женщинами,
Ни в коем случае не упрекайте меня за это. [ 12 ]
В остальном его творчеству свойственны «яркие феодальные метафоры». [ 5 ]
Ссылки
[ редактировать ]- Арчер, Роберт. «Символическая метафора и процессы чтения в марше Аусиас» . The Modern Language Review , 77:1 (январь 1982 г.), стр. 89–99.
- Обри, Элизабет. «Ссылки на музыку в старой окситанской литературе» . Acta Musicologica , 61:2 (май – август 1989 г.), стр. 110–149.
- Боас, Роджер. «Кающиеся в любви» и дикарь во время шторма: переход рыцаря Ла-Тур-Ландри» . The Modern Language Review , 84:4 (октябрь 1989 г.), стр. 817–833.
- Гонт, Саймон . « Обзор Ильтроваторе Раймона Джордана Стефано Асперти», в The Modern Language Review , 87:4 (октябрь 1992 г.), стр. 970–971.
- Гонт, Саймон. «Половое различие и метафора языка в стихотворении трубадура» . The Modern Language Review , 83:2 (апрель 1988 г.), стр. 297–313.
- Леглю, Катрин. «Исполняли ли женщины сатирические стихи? Тробайриц и Солдадейрас в средневековой окситанской поэзии». Форум современных языковых исследований . 37:1 (январь 2001 г.), стр. 15–25.
- Перрен, Роберт Х. «Мелодии дескантов и трубадуров: проблема в терминах» . Журнал Американского музыковедческого общества , 16:3 (осень 1963 г.), стр. 313–324.
- По, Элизабет В. «На границе между Видой и Разо: Биография Раймона Джордана» . Neophilologus , 72:2 (апрель 1988 г.), стр. 316–319.
- Сарджент, Барбара Нельсон. «Пародия в «Окассене и Николетте: некоторые дальнейшие соображения» . The French Review , 43:4 (март 1970 г.), стр. 597–605.
- Шюц, А.Х. «Где были написаны провансальские «Видас» и «Разос»?» Современная филология , 35:3 (февраль 1938 г.), стр. 225–232.
- Стеблейн, Патрисия Харрис. « Обзор « Трубадура Раймона Джордана» Стефано Асперти», в Speculum , 69:1 (январь 1994 г.), стр. 238–241.
Примечания
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Вооз, 823. .
- ^ Jump up to: а б с д По, 316.
- ^ Защита, 227.
- ^ Jump up to: а б По, 317.
- ^ Jump up to: а б Гонт, «Обзор», 970.
- ^ Обри, 128.
- ^ Перрин, 319.
- ^ Jump up to: а б Стеблейн, 239.
- ^ Арчер, 91.
- ^ Гонт, «Сексуальное различие и метафора языка в стихотворении трубадура», 311. «Если бы женщина, в поддержке которой я нуждаюсь, знала, как глубоко меня мучают мои печали... но моя песня будет для нее переводчиком которому я беру на себя такое великое воздержание».
- ^ Сарджент, 599.
- ^ Jump up to: а б Рединг, 19.
Внешние ссылки
[ редактировать ]СМИ, связанные с Раймоном Джорданом, на Викискладе?