Оэконим
Оэконим , также эконим , [ 1 ] или ойконим (от греч . οἶκος , oîkos , «дом, жилище» и ὄνυμα , ónuma , «имя») — специфический тип топонима , обозначающий собственное имя дома или любого другого жилого здания, а в более широком смысле, этот термин также относится к собственному названию любого населенного пункта, например деревни, поселка или города. [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] В топономастической классификации основными типами ойконимов (эконимов, ойконимов) являются: астионимы (собственные названия городов, от древнегреческого : ἄστῠ , хасту ), [ 5 ] [ 6 ] и комонимы (собственные названия деревень, от древнегреческого : κώμη , kōmē ). [ 7 ] [ 6 ]
Другая терминология
[ редактировать ]Иногда термин экодомоним (от древнегреческого : δόμος , домос ) используется для обозначения здания как жилого места. [ 8 ] [ 9 ] : 35 Сравните также термин особняк для обозначения исторической резиденции (например, усадьба Дэниела Буна ). [ 9 ] : 58 Светские термины, относящиеся к собственному названию дома или другого здания, включают название дома (традиционное или современное), [ 10 ] название фермы (относится ко всей ферме) или название собственности (относится к несельскохозяйственной собственности).
На баскском языке людей традиционно называют по именам, а не по фамилиям. [ 11 ] Финский, Норвежский, [ 12 ] Словенский, [ 13 ] и другие языки. В этих культурах название собственности более или менее фиксировано и может относиться к людям, живущим там в любое конкретное время, независимо от их настоящей фамилии или от того, недавно ли они купили или переехали в эту собственность. [ 13 ]
Примеры ойконимов
[ редактировать ]![]() | Этот раздел нуждается в расширении . Вы можете помочь, добавив к нему . ( апрель 2016 г. ) |
немецкий
[ редактировать ]Немецкие оеконимы ( нем . Hofname ) часто использовались в качестве фамилий. Фамилии такого происхождения наиболее распространены в Нижней Саксонии и Северном Рейне-Вестфалии . [ 14 ]
исландский
[ редактировать ]
Явная ссылка на ойконимы (и их несоответствие именам жителей) делается в саге о Ньяльсе , исландском произведении 13-го века, описывающем события между 960 и 1020 годами. Например:
Есть три города, все они называются Марк. В центре жил человек по имени Бьёрн, которого звали Бьёрн Хвити. [ 15 ]
«В этом районе есть три фермы, все они называются Мёрк. На средней ферме жил человек по имени Бьёрн [Кадалссон], известный как Бьёрн Белый». (глава 148)
По сравнению с ойконимами на норвежском и фарерском языках, в которых доля таких имен, основанных на именах людей, может составлять всего от 4 до 5%, в исландском языке примерно 32% ойконимов основаны на личном имени. [ 16 ] С 1953 года ойконимы были закреплены законом, и исландские фермы обязаны иметь зарегистрированные названия, одобренные специальным комитетом. [ 17 ] По мере того как путешествия на корабле становились все более распространенными в Исландии, количество ферм, которые нужно было различать, росло, и создавались более сложные составные названия. [ 18 ] В составных исландских ойконимах наиболее распространенным вторым элементом является -staðir «место», хотя топографические суффиксы ( -dalr «долина», -nes «мыс», -fell «холм», -eyrr «берег») образуют самую большую группу. таких элементов. [ 19 ]
норвежский
[ редактировать ]
Норвежские оеконимы ( норвежский : gårdsnavn ) основаны на различных факторах, связанных с собственностью: местной географии (холмы и т. д.), землепользовании, растительности, животных, характерной деятельности, народной религии и прозвищах владельцев. Такие имена в Норвегии были собраны в 19-томном сборнике Norske Gaardnavne , изданном между 1897 и 1924 годами. [ 20 ] Типичные суффиксы таких имен включают -bø , -gaard/-gård , -heim/-um , -land , -rud/-rød и -set . После того, как в 1923 году в Норвегии был принят закон о присвоении имен ( норвежский : Lov om personnavn или Navneloven ), многие сельские жители приняли названия ферм, где они жили, в качестве фамилий. Эти ойконимы сохранялись в качестве фамилий даже после переезда в города или эмиграции. Подсчитано, что 70% фамилий в Норвегии основаны на оеконимах. [ 21 ]
Традиционная система оеконимов не сохранилась среди норвежских эмигрантов в США, даже в тех общинах, где продолжали говорить на норвежском языке. Было высказано предположение, что это произошло из-за культурных различий, когда американские фермы воспринимались как источники дохода, а не как традиционные семейные места. [ 22 ]
Словенский
[ редактировать ]Словенские ойконимы ( словенский : hišno ime ) обычно основаны на микротопонимах (например, pri Vrtaču «воронка»); от названий животных ( при Овну 'баран'), деревьев ( при Габру 'граб') и других растений ( при Чемажарью 'черемши'), связанных с имуществом; о деятельности, традиционно связанной с собственностью ( при Саджарью 'посадка'); или по имени или прозвищу первоначального владельца собственности ( pri Ančki «Энни»). Они также могут относиться к ролям (ранее), играемым в обществе (например, pri Španu «мэр»), физическому положению собственности ( pri Zgornjih «верхний») или возрасту ( Stara šola «старая школа»), профессиям ( pri Žnidarju ' портной»), личные качества ( при Богату «богатый») или другие заслуживающие внимания характеристики (например, при Американу «иммигрант, вернувшийся из США»). [ 13 ] [ 23 ] Объекты недвижимости обычно обозначаются локативной фразой (например, pri Gabru «на ферме Габера»), а жители упоминаются с помощью базового существительного (например, Gaber «человек с фермы Габера»), производного существительного. ( Габровка 'женщина с хутора Габера') или предшествующее именное прилагательное ( Габров Йоже 'Йоже с хутора Габера', Габрова Мария 'Мария с хутора Габера'). Известным словенским примером является писатель Ловро Кухар , более известный под псевдонимом Прежихов Воранц (буквально «Воранц с фермы Прежих»). [ 24 ] [ 25 ] Словенские оеконимы часто появляются на надгробиях как прилагательные во множественном числе (например, Gabrovi «те, что с фермы Габера»), иногда вообще без указания фамилии.
Западная и Южная Азия
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Комната 1996 , с. 35.
- ^ Международный совет ономастических наук
- ^ Горностай, Татьяна и Ингуна Скадиня. 2009. Англо-латышский перевод топонимов на основе шаблонов. Материалы 17-й конференции Северных стран по компьютерной лингвистике NODALIDA , 14–16 мая 2009 г., Оденсе, Дания, Серия материалов NEALT, 4: 41–47.
- ^ Згуста, Ладислав. 1996. Имена и их изучение. В: Эрнст Эйхлер и др. (ред.) Исследование имен: международный справочник по ономастике / Исследования имен, вып. 2, стр. 1876–1890. Берлин: Мутон Де Грюйтер, с. 1887.
- ^ Комната 1996 , с. 13, 35.
- ^ Перейти обратно: а б Згуста (1998) , с. 191.
- ^ Комната 1996 , с. 25, 35.
- ^ Згуста (1998) , с. 193.
- ^ Перейти обратно: а б Комната, Адриан. 1996. Алфавитный справочник по языку изучения имен. Лэнхэм, Мэриленд: Scarecrow Press.
- ^ Кромли, Элизабет К. 1990. Наедине вместе: история первых квартир Нью-Йорка. Итака: Издательство Корнельского университета, стр. 143.
- ^ Отт, Сандра. 1981. Круг гор: община баскских пастухов. Рено: Издательство Университета Невады, с. 43.
- ^ Хеллеланд, Ботолв и Кьелл Бондевик. 1975. Норвежские топонимы . Осло: Грёндаль, с. 157.
- ^ Перейти обратно: а б с Верно, Ангелос. 2004. Словенский этнологический лексикон . Любляна: Молодёжная книга. стр. 168.
- ^ Бейдлер, Джеймс М. 2014. Руководство по немецкой генеалогии «Генеалогическое древо: как проследить свое германское происхождение». Цинциннати, Огайо: Книги семейного древа, стр. 101.
- ^ База данных исландских саг: Сага о Бренну-Ньялсе.
- ^ Джеш, Джудит. 2015. Диаспора викингов . Лондон: Рутледж.
- ^ Кварад, Гудрун. 2005. Социальная стратификация в современных скандинавских языках IV: исландский. В: Оскар Бэндл (ред.), Северные языки , стр. 1788–1793. Берлин: Вальтер де Грюйтер, с. 1793.
- ^ Адамс, Джонатан и Кэтрин Холман. 2004. Скандинавия и Европа 800–1350: контакт, конфликт и сосуществование . Тюрнхаут: Брепольс, с. 104.
- ^ Зигмундссон, Свавар. 1998. Исландские и шотландские топонимы. В: WFH Николаисен (редактор), Труды XIX Международного конгресса ономастических наук, Абердин, 4–11 августа 1996 г.: Объем, перспективы и методы ономастики , том. 1. С. 330–342. Абердин: Абердинский университет, с. 330.
- ^ Магазин норвежского лексикона : норвежские названия ферм.
- ^ Коулман, Нэнси Л. и Олав Века. 2010. Справочник скандинавских имен . Мэдисон: Университет Висконсина, стр. 75.
- ^ Крузе, Арне. 1996. Скандинавско-американские топонимы глазами Старого Света. В: П. Стуре Юрланд и др. (ред.), Языковые контакты через Северную Атлантику , стр. 255–268. Тюбинген: Макс Нимейер, стр. 262–263.
- ^ Клинар, Клемен и др. 2012. Методы сбора домашних и домашних названий . Есенице: Горнешавский музей Есенице, стр. 52–53.
- ^ Друшкович, Драго. 1993. Карантинный род. Сердце и глаз: обзор общества Прешерна 45: 27–35, с. 28.
- ^ Хамер, Симона. 2015. Ловро Кухар – Прежихов Воранц. В: Саморастники (программа заметок). Любляна: МГЛ, стр. 16–19.
Источники
[ редактировать ]- Комната, Адриан (1996). Алфавитный справочник по языку изучения имен . Лэнхэм и Лондон: The Scarecrow Press. ISBN 9780810831698 .
- Згуста, Ладислав (1998). «Терминология исследований имен (на полях Руководства Адриана Рома по языку. Исследования имен)» . Названия: Журнал ономастики . 46 (27–7738): 189–203. дои : 10.1179/нам.1998.46.3.189 . Проверено 30 декабря 2023 г.