Хайрен
Хайрен кайдзин ( 海人 , «морской человек») — это морской человек или гуманоид в китайских преданиях, которого в японских источниках также называют ( 海 人 ).
Согласно китайским текстам, авторами которых на самом деле являются европейцы, хайрен была в целом похожа на человека, но имела перепончатые ноги и руки, а одна была поймана в Голландии, у которой на всем теле была дряблая свисающая кожа, почти как будто она носила кусок одежда (в частности, паофу или длинный халат). Имеется в виду «морская женщина», захваченная в 1403 году ( Русалка Эдамская ), зафиксированная в различных источниках, [ 2 ] хотя голландские источники сообщили, что она была покрыта каким-то водным веществом (позже предположили, что это морской мох или водоросли).
Упоминание о «морских людях» также повторяется в японских источниках, относящихся к периоду Эдо, таких как Кайбары Эккена » «Ямато хонзо , в которых описывается существо с кожей, свисающей до земли, как пара хакама брюк . изношенный.
Китай
[ редактировать ]Династии Мин и Цин
[ редактировать ]В книгах, написанных европейцами и изданных на китайском языке во времена династий Мин и Цин, упоминаются хайрены . Итальянский иезуит Джулио Алени (китайское имя: Airulüe 艾儒略 ) написал в своем «Чжифан вайцзи» ( упрощенный китайский : 职方外纪 ; традиционный китайский : 職方外紀 , «Записи о регионах, находящихся за пределами юрисдикции императорского географа», 1623 г.) что есть два типа волос . [ 5 ] Фламандский иезуит Фердинанд Вербист (Нан Хуайжэнь 南懐仁 ) написал очень похожее описание в своем «Кунью вайцзи» ( упрощенный китайский : кунювайцзи ; традиционный китайский : кунювайцзи , «Записи зарубежного мира», около 1670 г.). [ 6 ]
Первый тип был в целом человекоподобен, с бородой и бровями. [ а ] но руки и ноги у него были перепончатые, как у диких уток. [ б ] Особь была поймана в Западном (Европейском) море и подарена некоему царю, но ничего не съела, и, не сумев ее приручить, король был вынужден выпустить ее обратно в море, а освобожденное существо захлопало в ладоши и засмеялось. громко. [ 5 ] [ 7 ]
Второй тип иллюстрирует особь (женщина), захваченная за 200 лет до того (т. е. в XV веке): «все ее тело было покрыто свисающей кожей [касающейся земли], как будто она была одета в несъемную ткань [ паофу 袍服 или традиционный китайский длинный халат], а не [быть] обнаженным». Она была одета и накормлена, прожила несколько лет и зарабатывала себе на жизнь трудом (т. е. пряла пряжу) . [ с ] ). Она почтительно кланялась перед распятием, но не обрела способность говорить. [ 5 ] [ 10 ]
Было установлено, что это женщина- хаирен , пойманная в Голландии в 1403 году (так называемая Эдамская русалка ), описанная в ряде европейских произведений 17 века. [ 10 ] Например, эта «морская женщина» ( лат . mulier quaedam marina ) или «сирена» была поймана в 1403 году рыбаками, будучи брошенной в море штормом, согласно книге Петра Скривериуса (ум. 1660) « Respublica Hollandiae, et urbes». («Содружество и города Голландии»). [ 11 ] В то время как в латинском тексте Петруса говорится, что она была «найдена обнаженной и немой», в его работе, написанной на голландском языке, говорится, что она была найдена «покрытой зеленым мхом» ( голландский : met groen mosch bewassen ). [ д ] в озере Пурмер или IJe (река) Эдама. [ и ] [ 8 ]
В более старой работе (1470 г.) более расплывчато говорилось, что к ней прилипло какое-то «водяное вещество». [ 14 ] Более поздний летописец (1517 г.) добавил несколько слоев деталей, так что она была изображена как дикая женщина, «покрытая водянистым материалом, таким как мох и другая слизь». [ 16 ] Обычно объясняют, что она была покрыта зелеными водорослями, но их смыло. [ 17 ]
Элемент этой русалки, почитающей распятие, всегда упоминается в европейских источниках, но опускается в китайских источниках, таких как « » Не Хуана (聂璜 ) Хайкуоту ( 海錯圖 , «Книга странных океанских существ»). [ 10 ] Изображенное здесь существо обозначено как хайренью ( 海人魚 , «морской человек-рыба»), но также приравнивается к хайрену из вышеупомянутого источника, Чжифан вайцзи . [ 10 ]
Династия Сун
[ редактировать ]Шаоцзы ( 邵子 ), он же Шао Юн ( 邵雍 ), во времена династии Сун, упоминается как источник рассказа о хайренах, найденных в Цаомуцзы ( zh:草木子 ). [ 18 ] и другие источники из вторых рук. [ 20 ] Автор отмечает, что «все, что живет на суше, обязательно существует [свой аналог] в воде», и поэтому должны существовать «морские люди». [ 18 ] Он слышал от морских торговцев, что Южное море (Южно-Китайское море?) известно появлением хайренов , которые «имеют форму монаха, а человека совсем маленького». При его посадке на корабль экипажу необходимо строго проинструктировать сохранять молчание и ждать, пока он уйдет и нырнет обратно в воду. Если этого не выполнить, демонстрация хулиганства вызовет сильный ветер, и корабль обязательно перевернется. [ 18 ] [ 21 ] [ 24 ]
Хайрен , описанный Шаози, приравнивается к умибодзу («морскому жрецу»). [ 26 ] или с умикодзо [ 19 ] («морской священник-послушник»). Это просто еще один местный вариант названия умибодзу .
Династия Чжурчжэнь Цзинь
[ редактировать ]Второй пример манекена, появляющегося из моря. [ 27 ] (или просто [ 29 ] ) дается Цаомузи . [ 18 ] [ 21 ]
В более поздний период, когда династию Сун сменил Великий Цзинь , дракон в ее столице Яньцзин ( 燕京 , современный Пекин) из старой озерной системы, известной как Танлуо ( 塘濼 ), держал в передних когтях маленького ребенка. . Ребенок был официально одет в «красный халат и нефритовый пояс ( хунпао юдай ; 紅袍玉帯 ), как если бы он был чжунгуань ( 中官 ). Через три ши (6 часов) он снова исчез в воде». ?]) пора. [ 18 ] [ 21 ]
Одетый мерфолк
[ редактировать ]В то время как у хайренов , описанных иезуитами, были свисающие складки кожи, напоминающие халат-одежду пао или паофу ( 袍服 ), ребенок, которого держал дракон в рассказе династии Цзин, предположительно носил алый халат пао .
Еще один анекдот, который может быть связан с хайреном. [ 30 ] Это рассказ о женщине, свидетелем которой стал эмиссар по имени Чжа Дао ( 査道 ), отправленный в Корею (ср. Русалка §китайский фольклор , хайренью ). Говорят, что она носила алую юбку ( чан , 裳 ) и отрастила алую гриву. [ 22 ] Чжа Дао идентифицировал эту женщину как рэню («человек-рыба»). Этот эпизод принадлежит китайскому источнику Цуйиджи («Записи о былых выдающихся вещах»). [ 31 ] [ 32 ]
Япония
[ редактировать ]Имя существа, произносимое как «хайрен» ( 海人 , «морской человек») на китайском языке, на японском языке читается как кайдзин . [ 33 ]
Согласно Кайбары Эккена [ «Хонзо Ямато (1709), кайдзин внешне очень похож на человека, с шевелюрой, бровями и бородой, а также перепонками между пальцами ног и четырьмя конечностями. Он никогда не ел пищу и напитки, предоставленные людьми, и не говорил ни на каком человеческом языке. И «у одного типа по всему телу были [складки] мясистой кожи, которые свисали вокруг талии, как хакама [брюки]». Но однажды вытащенный из моря, он мог жить на суше лишь несколько дней. [ 37 ] 。
опубликованном Кансей 12/1800 ) . Подобное описание содержится и в «Нагасакском кэнбунроку» (он же «Нагасакский бункенроку», [ 40 ] Оно Рандзана » В книге «Хонзокомоку кэймо (1803 г.) также использовалась информация из вторых рук из хондзо Ямато . [ ж ] [ 42 ] [ 41 ]
Тогда как Таникавы Котосуги японский словарь «Вакун-но сиори» ( 和訓栞 , опубл. 1777–1887) , в котором также описывается женщина, захваченная в Голландском море [ 43 ] (правильно) заявила, что она жила и работала много лет, а обвисшая кожа у нее была такая, как будто «она носила хофуку 袍服», т. е. наряд паофу , как в китайском источнике Чжифан вайцзи . [ г ] [ 45 ]
Ямамура Сайсуке (род. 1807) в своей посмертно опубликованной работе «Сэйё закки» ( английский ) также (правильно) описывает голландскую морскую женщину, пойманную в озере Пурмер. [ ч ] а потом отвезли в Харлем , [ 46 ] как записано в голландских источниках. [ я ] Ямамура использовал термин «странная/чудесная вещь» ( инородный предмет , ибуцу ) вместо «кайдзин» или «морская женщина», но Мозуме Таками заметил, что это то же самое, что и хайрен, описанный в « Кунью вайджи» . Он добавил, что это были существа европейского происхождения. источники называются zei mensen ( т.е. zei по - голландски : zee-mensen , «мер-человек») или ( т.е. по - mensen голландски : « Zee-Vrouwe» , [ 8 ] «русалка»). [ 44 ]
По мнению некоторых, кайдзин на самом деле был ошибочно идентифицированным морским львом или тюленем . [ 39 ]
См. также
[ редактировать ]- хайреню
- умибодзу ・ кайосё
- Морской монах (также умиосё )
- нингё
Пояснительные примечания
[ редактировать ]- ^ Китайский : Сюмэй / Сюмей
- ^ Китайский : 凫 .
- ↑ Согласно западным источникам (на латыни), если предположить, что она была Русалкой Эдама, о чем мы поговорим позже. В статье Маньяни, в которой цитируется Петрус, nere на латыни переводится как «вязать», но история Петрус на голландском языке читается как « leerde sy spinnen », поэтому она «научилась прясть». [ 8 ] и другие источники также согласны с тем, что она стала известна своим прядением. [ 9 ]
- ↑ История Петруса в голландских источниках « » Адриана Юниуса ( Батавия 1588 г.), которая цитируется на латыни и также гласит: «покрытая зеленым мхом» ( лат . viridis mosca turpe ).
- ^ В тексте указано «Пурмерье», где Ye — старый вариант IJe.
- ↑ Ранзан также знал или читал китайский источник «Кунью вайцзи» , поскольку он цитирует его относительно бивня моржа ( 海馬 ) в отрывке ниже. [ 41 ] 。
- ^ Кроме того, Чжифан вайцзи транслитерирует Голландию как 喝蘭達 ( Хеланда ), что необычно, и та же транслитерация используется в этой японской работе (произношение указано как «Каранда»).
- ^ Японский : «Пурмер Мееру» .
- ↑ В истории Петрус также отмечается, что захват произошел в «Пурмер-Меере» и что ее доставили в Харлем. [ 8 ]
Ссылки
[ редактировать ]- Цитаты
- ^ Перейти обратно: а б Фудзисава, Морихико [на японском языке] (1925 «Нингё дэнтецу ко» ). Исследование легенды о русалке Нихон дэнтецу кэнкю 2 Исследование японской легенды 2 . Дайтокаку. п. 30, рис. 8, рис. 14.
- ↑ Японский учёный Мозуме Таками (1922) отметил, что голландская женщина, найденная в озере Пурмер, была такой же, как хайрен, описанная в Кунью вайджи . В статье Арианны Маньяни за 2022 год наблюдалось, что хайрен в Чжифан вайцзи относится к событию 1403 года (морская женщина, найденная в озере в Голландии).
- ^ Ай Рулюэ Ай Юлий (1843) [1623], «Сихай цзунхо: хайцзу» Обзор Четырех Морей: Морское Племя [Общая теория Четырех морей: мер-народ], Чжифан вайцзи. Внешняя дисциплина персонала , том. 5
- ^ Цзоу (2017) , стр. 129–130.
- ^ Перейти обратно: а б с Чжифан вайцзи , 5 цзюань , «Общая теория четырех морей四海総说», раздел «Морской народ 海民». [ 3 ] [ 4 ]
- ^ Куньюй вайцзи ( упрощенный китайский : кунювайцзи ; традиционный китайский : кунювайцзи , «Записи зарубежного мира», ок. 1670 г.), «Глава хайдзу морского народа », начало: «海人有二виды ». У Чжэнфан [на китайском языке] , изд. (1825 г.), Шуо Лин. Говорящий колокол , том 3, Цзюй Сю Тан Цан Бэнь
- ^ Маньяни (2022) , с. 97.
- ^ Перейти обратно: а б с д Петр Скривериус (1677). Голландцы, Зеландия и Фрис Хроник, или памятное описание происхождения, подъема и прогресса их собственных стран: включая правление и преемственность графов, в зависимости от их происхождения и достижений, от Дидериха I до Филиппа III. Йохан Вили и Джаспер Долл. стр. 43–44.
- ^ Павлин (2020) , с. 686.
- ^ Перейти обратно: а б с д Маньяни (2022) , с. 99.
- ^ Маньяни (2022) , с. 93.
- ^ Ян Гербрандс (1470), апуд Восмаер (1786) , стр. 90–91.
- ^ Павлин (2020) , с. 685.
- ^ Йоханнес Лейдис (1470). «водянистая субстанция, прилипшая к ней». [ 12 ] [ 13 ]
- ^ Корнелий Аврелий [на голландском языке] (2011) [1517], «О дикой женщине, пойманной в море. Эта глава LVII». , Хроники Голландии, Zeelandt ende Vriesland, с хрониками епископов Утрехта (Divisiekroniek) , DBNL (KB, национальная библиотека), с. 239В
- ^ Корнелий Аврелий (1517), Хроники Голландии, Зеландии и Врисландии . Перефразировано Пикоком (2020) , с. 686. Оригинальный голландский текст гласит: " ...как мох, щепка и другая слизь, уже ruych bewassen " ; [ 15 ]
- ^ Павлин (2020) , стр. 685–686.
- ^ Перейти обратно: а б с д и [[:zh:叶奇(明朝)|Йе Цзыци 叶奇( 叶奇 )]] [на китайском] « Цзюань 1, вторая часть, Гуаньу пян » Том 1, «Наблюдение за вещами» . .Каомузы Растение ребенка – через Wikisource Шао
сказал Цзы. ...Попробуйте Хай Цзя Юнь. Люди с моря часто выходят из Южно-Китайского моря. По форме напоминает монаха. Народу совсем мало. Садитесь в лодку и садитесь. Когда лодка подошла, люди в лодке были молчаливы и неподвижны. Через некоторое время он снова погрузился в воду. В противном случае сильный ветер опрокинет лодку.
- ^ Перейти обратно: а б Амано, Садакаге [на японском языке] (1907) [ок. 1697]. «Кан-но-61 Умикодзо» Том 61 Морской мальчик сиодзири Дзуйхицу Сиодзири Том 2. Тэйкоку сёин.
- ^ Гуанчао пиан Шаози [?] или Кансё хен Сёши ( Кансёхэн Шаози ) [ 19 ] также цитируется, возможно, в сокращенном издании.
- ^ Перейти обратно: а б с д Ямагути, Нобуэ (1993). «Кугуцу но Сумиёси-но-Оками: Койо-дзиндзя тайсай». Кукольный ребенок Сумиёси Оками - Фестиваль храма Койо - (PDF) .Сякай бунсеки (Социальный анализ) (21): 291.
- ^ Перейти обратно: а б с Рёан Цунода Коан]. Котей сюдзин Шушуши [ Цунода Банбуцуява Кан-но-2, л. 14в дои : 10.20730/100387507 .
- ^ Перейти обратно: а б Модзуме, Таками [на японском языке] ). (1922a «Кайдзин» Кайджин . Кобунько Гуанвенку . Том. 4. Приготовьте конфеты. пп. 473–474.
- ^ Банбуцу ява ( Ява ) , т. 2, стр. 14. [ 22 ] [ 23 ] Тот же текст из неизвестного источника приведен здесь в переведенной форме ( ёмикудаси или канбун кундоку ).
- ^ Перейти обратно: а б Икеда, Сиродзиро (1913) . Кайджин Кодзи дзюкуго дайдзитэн Словарь сюжетных идиом . Хобункан. п. 197.
- ^ Японский : «Кайдзин (кайдзин)… широко известный как умибодзу» . [ 25 ]
- ↑ Ямагучи цитирует два примера из « Каомудзи» что они малы по форме [росту] , предваряя тем, что « о людях, появляющихся из моря, говорят, ». [ 21 ]
- ^ Чжан, Жибин; Иннокентий, Пол Ульрих, ред. (2015). «Тан Ло» Танлуо . Словарь Бен Цао Ган Му, Том 2: Географические и административные обозначения . Университет Калифорнии Пресс. п. 295. ИСБН 9780520291966 .
- ^ Водоем во втором примере, Танлуо, на самом деле относится к озерам в Хэбэе. [ 28 ] Ямагути, по-видимому, включает его как уми (море), но в японском языке это в некоторой степени оправдано ( озеро Бива первоначально было известно как Оми/Афуми ( 淡海 ) ).
- ^ Банбуцу ява , [ 22 ] конфуцианским врачом периода Эдо, приводится описание хайрена ( согласно Цаому-цзы ), за которым сразу же следует описание женщины из моря, хотя в этом японском труде не упоминаются китайские источники.
- ^ [[:zh:陈梦雷|Чэнь Мэнглей ( 陈梦雷 )]] [на китайском языке] , изд. Сборник естествознания/Словарь птиц и насекомых/Том 144: Название рыбы Циньдин Гуджин Тушу Цзичэн Коллекция императорских старинных и современных книг. – через Викиисточник .
- ^ Чжэн, Цзиньшэн; Кирк, Налини; Бьюэлл, Пол Д.; Уншульд, Пол Ульрих, ред. (2018), Словарь Бен Цао Ган Му, Том 3: Личности и литературные источники , University of California Press, стр. 87, ISBN 9780520291973
- ^ Японский : «Кайдзин» ; [ 25 ] « Кайшин ». [ 23 ]
- ^ Кайбара Эккен (1709 г.) «Кайджин» . Кайто Ямато хонзо Ямато Хонсо . Том. Первое Фуроку 2. Нагата Тёбей. дои : 10.11501/2557361 . ндлдм : 2557361 . ( копия Национальной парламентской библиотеки )
- ^ Кайбара Эккен. «Ямато хонзо» Ямато Хонсо (PDF . ) Библиотека Университета Накамура Гакуэн . Университет Накамура Гакуэн. п. 10. Архивировано из оригинала (PDF) 2 сентября 2007 г. Проверено 7 марта 2010 г.
- ^ Кузуми (2006a) , стр. 61.
- ^ Кайбара Эккен хонзо , фуроку-кан-но-2 том 2] [ дополнительный . [ 34 ] [ 35 ] [ 36 ] 。
- ^ Хирокава Кай (1797 г.) «Кайдзин, кайдзё». Ама/Ама дайвер Нагасаки кэмбунроку нукигаки Отрывок из путевого журнала Нагасаки . дои : 10.11501/2536412 .
- ^ Перейти обратно: а б Сасама, Ёсихико [на японском языке] (2005) Урибо, Сусуму (ред.). E de mite fushigi! Oni to mononoke no Bunkashi. Загадочное в картинках Культурная история демонов и мононоке! . Юшикан. п. 188. ИСБН 978-4-946525-76-6 .
- ^ «имеет мясистую кожу по всему телу и свисает внизу, как у хакама » . [ 38 ] [ 1 ] [ 39 ]
- ^ Перейти обратно: а б Кузуми (2006а) , стр. 65.
- ^ Оно Ранзан (1844 г.). "Тейгё" рыба . В шести машинах (ред.). Твоё хонзо-комемо Просветление реконструкции Сборника Материи медики (на японском языке, том 30. Хисия Ёшихей, 13–15 т. 10.11501 / 2569382. . Национальной doi ( : копия парламентской библиотеки )
- ^ Японский : «У Каранды есть женщина под водой» Karanda nite kaichū nite nyonin wo e .
- ^ Перейти обратно: а б Мозуме (1922b) , с. 41.
- ^ Таникава Котосуга Вакун но сиори: Коэн Вакун Сиори Часть 2, апуд Кобунко. [ 44 ]
- ^ Ямамура Сайсуке скачать бесплатно. Знакомство с Сейё закком . Daily, стр. 5, и Mozume (1922b) , стр. 5. 41.
- Библиография
- Кузуми, Кадзуо (июнь 2006а). «Эдо дзидай но 'нингё' зо (2) — Хакубуцугаку но хакурай во чушин, чтобы срать» Изображение «Русалка» в период Эдо (2) – Акцент на импорте естественной истории [Образ «русалки» в период Эдо] (PDF) . Вестник факультета человеческого развития и культуры Университета Фукусимы . 3 :45-55. ЛПВП : 10270/499 . Проверено 2 сентября 2022 г.
- Маньяни, Арианна (май 2022 г.). «В поисках сирен в 17 и 18 веках: фантастические систематики антропоморфных рыб в китайских и иезуитских текстах» (PDF) . Сулла Виа дель Катай (26): 87–105.
- Модзуме, Таками [на японском языке] (1922b). "Нингё" русалка . Кобунько Гуанвенку . Том. 15. Приготовьте конфеты. пп. 35–42.
- Пикок, Марта Моффитт (2020), Классен, Альбрехт (редактор), «Русалка Эдама и возникновение голландской национальной идентичности» , Воображение и фантазия в средние века и раннее Новое время: проекции, мечты, монстры и иллюзии , Вальтер де Грюйтер, стр. 683–710, ISBN. 9783110693669
- Восмаер, А[дриен] (1786), Описание так называемого Меермина дер Стад Харлем.. , vol. 3, Дж. Бош, «Вести обществу», стр. 85–111
- Цзоу Чжэньхуань Цзоу Чжэньхуань [Цжоу Чжэньхуань] (март 2017 г.) «Тэгао. «Хайцуоту» ю чжунси чжи чжи цзяолиу». Специальная статья «Хай Цо Ту» и обмен знаниями между Китаем и Западом. [Специальная статья. «Хай Цо Ту» и обмен знаниями между Китаем и Западом] (PDF) . Цзы Цзинь Чен 紫禁城 . Дворец-музей: 124–131.