Проект Алфейос
![]() | В этой статье есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|
Проект Alpheios — это инициатива с открытым исходным кодом, изначально направленная на разработку программного обеспечения для облегчения чтения на латыни и древнегреческом языке . Словари, грамматики и таблицы словоизменения были объединены в набор веб-инструментов, обеспечивающих всестороннюю поддержку чтения для ученых, студентов и независимых читателей. Эти инструменты были реализованы как дополнения к браузеру, поэтому их можно было использовать на любом веб-сайте или любой странице, которую пользователь мог создать в формате Unicoded HTML.
В сотрудничестве с цифровой библиотекой «Персей» цели проекта «Альфейос» впоследствии были расширены и теперь сочетают поддержку чтения с изучением языка. Были добавлены инструменты аннотирования и редактирования, чтобы помочь пользователям внести свой вклад в разработку новых ресурсов, таких как расширенные тексты, которые были синтаксически аннотированы или приведены в соответствие с переводами.
Инструменты Alpheios разработаны по модульному принципу, чтобы стимулировать добавление других языков, имеющих необходимые цифровые ресурсы, такие как морфологические анализаторы и словари. Помимо латинского и древнегреческого языка, инструменты Alpheios были распространены на арабский и китайский языки .
Проект Алфейос — это некоммерческая ( 501c3 ) инициатива. Программное обеспечение имеет открытый исходный код и находится на Sourceforge.com. Программное обеспечение Alpheios распространяется под лицензией GPL 3.0 , а тексты и данные — под лицензией CC-by-SA .
История
[ редактировать ]Проект Alpheios был основан в 2007 году Марком Нельсоном, основателем компании коммерческого программного обеспечения Ovid Technologies , которую он начал после написания поисковой системы по медицинской литературе, которая стала широко популярной в медицинских библиотеках и исследовательских учреждениях (Strauch, 1996). Нельсон, получивший степень магистра английской литературы в Колумбийском университете, продал компанию Уолтерсу Клюверу в 1999 году (Quint, 1998). Нельсон создал Alpheios, наняв нескольких разработчиков и программистов из своей предыдущей компании, определив первоначальные цели проекта и профинансировав его первые три года работы. В 2008 году он также предоставил первоначальное финансирование для древнегреческого проекта «Древний банк Персея», который впоследствии был получен с помощью краудсорсинга.
В 2011 году проект «Персей» нанял ключевых сотрудников Alpheios, и деятельность проектов была широко интегрирована, хотя Alpheios остается независимой организацией, занимающейся разработкой инструментов адаптивного чтения и обучения, которые могут обеспечить формирующую оценку, адаптированную к особым способностям и целям отдельного пользователя, в том числе изучение конкретных авторов или текстов.
На сегодняшний день все приложения, расширенные тексты и код Alpheios предоставляются без каких-либо сборов и лицензий. Отдельное ООО «Альфейос» предоставляет коммерческие консультации по настройке и расширению инструментов Alpheios.
Доступные на данный момент ресурсы Alpheios
[ редактировать ]Инструменты поддержки чтения (доступны в виде плагинов для браузера)
[ редактировать ]латинский
[ редактировать ]Словари
[ редактировать ]- Слова Уильяма Уитакера
- Латинский словарь Льюиса и Шорта
Грамматика
[ редактировать ]- Новая латинская грамматика Чарльза Эдвина Беннета
Морфологические анализаторы
[ редактировать ]- Морфологический анализатор слов Уиттакера
- Морфеус из проекта Персей
Таблицы словоизменения
[ редактировать ]- Alpheios - заимствовано из «Новой латинской грамматики» Аллена и Гриноу.
Греческий
[ редактировать ]Словари
[ редактировать ]- Греко-английский лексикон Лидделла и Скотта
- Промежуточный греческий лексикон Лидделла и Скотта
- Гомеровский словарь Георга Аутенрита
- Лексикон библейского греческого языка Джона Джеффри Додсона (предоставлен Джонатаном Роби)
- Руководство Эбботта-Смита Греческий лексикон Нового Завета (предоставлено Джонатаном Роби)
Грамматика
[ редактировать ]- Греческая грамматика Герберта Вейра Смита
Морфологические анализаторы
[ редактировать ]- Морфеус из проекта Персей
Таблицы словоизменения
[ редактировать ]- Алфейос - заимствовано из древнегреческих руководств Дональда Мастронарда и Смита.
арабский
[ редактировать ]Словари
[ редактировать ]- Арабско-английский словарь HA Salmone для продвинутых учащихся
- Арабско-английский лексикон EW Lane
Морфологический анализатор
[ редактировать ]- Баквалтер
Инструменты чтения также содержат некоторые педагогические функции, обычно встречающиеся в электронных преподавателях, такие как морфологические и лексические викторины и игры, а также автоматическое сравнение собственных утверждений пользователя о владении словарным запасом с записанным им использованием словарных ресурсов.
Расширенные тексты (оригиналы, полученные в основном из проекта «Персей» )
[ редактировать ]Греческий
[ редактировать ]синтаксические диаграммы ( Treebank )
[ редактировать ]- Все Гомер, Гесиод и Эсхил. Отрывки из Софокла и Платона.
согласование с переводом
[ редактировать ]латинский
[ редактировать ]синтаксические диаграммы
[ редактировать ]согласование с переводом
[ редактировать ]арабский
[ редактировать ]ряд арабских текстов, оцифрованных Персеем, доступны непосредственно у Алфея, в том числе:
Инструменты аннотаций для улучшения текста и педагогики
[ редактировать ]Treebank Редактор
[ редактировать ]Поддерживает ручное составление диаграмм предложений на любом языке, в котором между словами есть пробелы или знаки препинания, аннотирование узлов и дуг по желанию и экспорт в виде многократно используемого XML-документа. [1]
Редактор выравнивания
[ редактировать ]Поддерживает ручное выравнивание слов или фраз текста на любом языке с его переводом на любой другой язык и экспорт в виде XML-документа многократного использования. [2]
- Новый Завет на греческом и латинском языках (с разрешения PROIEL Treebank ) предоставлен для практики использования редактора выравнивания. [3]
Другие проекты Алфея
[ редактировать ]- Прототип чтеца со строкой из «Илиады», прочитанной Стэнли Ломбардо. [4]
- Прототип инструмента анализа текста для сравнения частоты встречаемости лемм в двух разных текстах. [5] [ постоянная мертвая ссылка ]
- Прототип инструмента анализа текста, который возвращает частоту как лемм, так и конкретных морфологических форм, а также частоту, с которой данная морфологическая форма представляет определенную грамматическую функцию, [6] [ постоянная мертвая ссылка ] и наоборот. [7]
- Прототип интеграции в систему управления обучением Moodle для формирования динамического списка чтения. [8]
Исследовательское сотрудничество
[ редактировать ]- Цифровая библиотека Персея , Университет Тафтса.
- Fragmenta Historica 2.0: повторное использование цитат и текста в семантической сети. Моника Берти. Римский университет, Тор Вергата: [9]
- Интеграция в платформу совместного редактирования проекта «Персеиды»: Мари-Клер Болье. Университет Тафтса, финансируемый Фондом Эндрю Меллона. [10] [ постоянная мертвая ссылка ]
- Прототип сети слов для латыни и древнегреческого языка, разработанный в рамках проекта «Персей» и Федерико Боскетти и Моники Монакини из Вычислительного института лингвистики «Антонио Замполли» в Пизе.
- Прототип системы автоматического выравнивания греческого и арабского языков в рамках «Цифрового корпуса греко-арабских исследований» (совместный проект кафедр классической литературы Гарвардского университета и университета Тафтса, финансируемый Фондом Эндрю Меллона). [11]
- Разработка исследовательской платформы для сравнения методов изучения языка с помощью компьютера и сбора «больших данных» об изучении второго языка совместно с Брайаном МакУинни и Джоном Ковальски, факультет психологии Университета Карнеги-Меллон.
Главные педагогические сотрудники
[ редактировать ]- Лейпцигский университет: Кафедра цифровых гуманитарных наук Гумбольдта: Открытая филология: Проект электронного обучения. [12]
- Роберт Дж. Горман. Кафедра классики и религиоведения. Университет Небраски-Линкольн
- Анис Феррейра. Кафедра лингвистики факультета наук и литературы. Университет Сан-Паулу: «Жулио де Мескита Фильо». Кампус Араракуара (FCL-Ar/UNESP).
- Невен Йованович. Кафедра классической филологии Загребского университета.
Алфейос поощряет участие заинтересованных лиц, независимо от того, имеют ли они в настоящее время академическую принадлежность или нет. [13]
Ссылки
[ редактировать ]- Редакторы аннотаций и выравниваний Alpheios в Project Bamboo
- древний миронлайн
- цифровой классик
- Алмас Б. и Берти. М. «Связанный фрагмент: TEI и кодирование повторного использования текста утраченных авторов»: Связанный TEI: кодирование текста в Интернете. Конференция TEI и собрание членов 2013 г., Università di Roma Sapienza, 2–5 октября 2013 г.
- Берти М. и Петрушка. У. «Плач философов у гробницы Александра: пример повторного использования текста в восточных языках»: 4-я Международная конференция Aliento. Краткие научные высказывания, переводы, переводчики и культурный и исторический контекст с 10 по 15 век: тексты, переданные на Запад, (MSH Lorraine) – Париж (INALCO), 6-8 ноября 2012 г.
- Квинт, Б. http://newsbreaks.infotoday.com/NewsBreaks/Ovid-Technologies-Bought-by-Wolters-Kluwer-for-200-Million-17998.asp
- Штраух, К. «Марк Нельсон, основатель и президент Ovid Technologies», «Против зерна: Том. 8: Вып. 4, статья 13. Доступно по адресу: https://docs.lib.purdue.edu/atg/vol8/iss4/13.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Официальный сайт
- Код Alpheios на Sourceforge