Jump to content

Греко-английский лексикон

(Перенаправлено из греко-английского лексикона )

Греко-английский лексикон
Автор
Язык Английский
Опубликовано 1843 ( Издательство Оксфордского университета )
Место публикации Великобритания
Тип носителя Распечатать ( твердый переплет )
Страницы Прибл. 1705
ISBN 978-0-19-864226-8
483/.21 20
Класс ЛК PA445.E5 L6 1996 г.

Греко-английский лексикон , часто называемый Liddell & Scott ( / ˈ l ɪ d əl / ) [1] или Лидделл-Скотт-Джонс ( LSJ ), является стандартным лексикографическим трудом древнегреческого языка, первоначально отредактированным Генри Джорджем Лидделлом , Робертом Скоттом , Генри Стюартом Джонсом и Родериком Маккензи и опубликованным в 1843 году издательством Oxford University Press .

Последний раз он был переработан для девятого издания 1940 года. Существуют сокращенные версии и дополнения. Первоначально он стал основой Кембриджского греческого лексикона 2021 года , хотя впоследствии он был полностью переписан с нуля.

Лексикон Лидделла и Скотта (1843–1940)

[ редактировать ]

Лексикон был начат в 19 веке, и сейчас он находится в своем девятом (переработанном) издании, опубликованном в 1940 году. Он был основан на более раннем Handwörterbuch der griechischen Sprache немецкого лексикографа Франца Пассова (впервые опубликовано в 1819 году, четвертое издание - 1831 год). , который, в свою очередь, был основан на » Иоганна Готлоба Шнайдера «Kritisches griechisch-deutsches Handwörterbuch . Лексикон Diccionario послужил основой для всех более поздних лексикографических работ по древнегреческому языку, таких как продолжающийся проект греко- испанского словаря Griego-Español (DGE).

Сейчас его условно называют Лидделл и Скотт , Лидделл-Скотт-Джонс или LSJ , а его три размера иногда называют «Маленький Лидделл», «Средний Лидделл» и «Большой Лидделл» или « Великий Лидделл ». Скотт ». В основном выпуске LSJ 116 502 записи. [2]

Согласно предисловию Стюарта Джонса к девятому (1925 г.) изданию, создание «Лексикона » первоначально было предложено Дэвидом Альфонсо Тэлбойсом , оксфордским издателем. Он был опубликован издательством Clarendon Press в Оксфорде, а не Тэлбойсом, который умер до того, как первое издание (1843 г.) было завершено. Издания со второго по седьмое выходили в 1845, 1849, 1855, 1861, 1869 и 1883 годах.

Первый редактор LSJ, Генри Джордж Лидделл , был деканом Крайст-Черч в Оксфорде и отцом Алисы Лидделл , одноименной Алисы из произведений Льюиса Кэрролла . Восьмое издание (1897 г.) было последним изданием, опубликованным при жизни Лидделла.

LSJ иногда сравнивают и противопоставляют Латинскому словарю Льюиса и Шорта, который также был опубликован издательством Oxford University Press (OUP). [а] Его еще иногда сравнивают [ кем? ] с лексиконом Бауэра , который представляет собой аналогичную работу, посвященную греческому языку Нового Завета .

Определения LSJ отражают викторианскую мораль того времени. Например, χέζω ( chezo , «срать») переводится как «утешиться, сделать свое дело»; βινέω ( bineo , «трахать») как «inire, coire, незаконного полового акта»; и λαικάζω ( laikazo , «сосать члены») как «девка». [3]

Сокращенные издания (1843, 1889)

[ редактировать ]

Два сокращенных издания LSJ были опубликованы издательством Oxford University Press и до сих пор издаются.

В 1843 году, в том же году, когда был опубликован полный словарь, был опубликован «Лексикон: сокращенный из греко-английского лексикона Лидделла и Скотта» , иногда называемый «Маленьким Лидделлом». Затем последовало несколько исправленных изданий. Например, перепечатка издания 1909 года, перепечатанная в 2007 году, доступна в издательстве Simon Wallenberg Press. [4]

промежуточное издание словаря An Intermediate греко-английского лексикона В 1889 г. на основе седьмого издания (1883 г.) LSJ было подготовлено . По сравнению с меньшим сокращением, этот «Средний Лидделл» содержит больше статей, охватывающих основной словарный запас наиболее часто читаемой древнегреческой литературы, добавляет цитаты авторов для иллюстрации истории использования греческого языка (без указания отрывков) и предоставляет дополнительную помощь. с неправильной формой.

Приложение (1968)

[ редактировать ]

После публикации девятого издания в 1940 году и вскоре после смерти Стюарта Джонса и Маккензи ОУП вела список дополнений и исправлений («дополнений и исправлений»), который был приложен к последующим изданиям. Однако в 1968 году их заменило дополнение к LSJ. Ни дополнения , ни Дополнение никогда не были объединены с основным текстом, который до сих пор остается в том виде, в котором он был первоначально составлен Лидделлом, Скоттом, Джонсом и Маккензи. Дополнение первоначально редактировал М.Л. Уэст . С 1981 года его редактирует PGW Glare , редактор Оксфордского латинского словаря (не путать с Латинским словарем Льюиса и Шорта ). С 1988 года его редактируют Глер и Энн А. Томпсон . Как ясно видно из титульного листа « Лексикона» (а также предисловий к основному тексту и Приложению), эта редакционная работа выполнена «при содействии многих ученых».

Дополнение в первую очередь представляет собой список дополнений и исправлений к основному тексту, отсортированный по статьям. Дополнительные записи отмечены знаками, показывающими характер изменений, которых они требуют. Таким образом, пользователь Лексикона может обратиться к Приложению после ознакомления с основным текстом, чтобы узнать, предоставила ли стипендия Джонса и Маккензи какую-либо новую информацию о конкретном слове. По состоянию на 2005 год Самая последняя редакция Приложения, опубликованная в 1996 году, содержит 320 страниц исправлений к основному тексту, а также других материалов.

Вот типичная запись из пересмотренного дополнения:

х ἐκβουτῠπόομαι превратиться в корову , с. фр . 269а.37 Р.

Маленький «х» указывает на то, что это слово вообще не встречалось в основном тексте; «С. фр .» относится к собранию фрагментарных сочинений Софокла .

Одним из интересных новых источников лексикографического материала в пересмотренном Приложении являются микенские надписи. В предисловии к пересмотренному Приложению 1996 года отмечается:

На момент публикации первого Приложения считалось, что Вентрисом расшифровка табличек с линейным письмом B все еще была слишком неопределенной, чтобы гарантировать включение этих текстов в стандартный словарь. Интерпретация Вентриса теперь общепринята, и таблички больше нельзя игнорировать в обширном греческом словаре [...].

Электронные издания

[ редактировать ]

Девятое издание LSJ находится в свободном доступе в электронном виде с 2007 года и было оцифровано проектом « Персей» . Diogenes, бесплатный пакет программного обеспечения, включает в себя данные Perseus и позволяет легко проводить консультации с LSJ в автономном режиме на Mac OS X, Windows и Linux . платформах [5] Marcion — еще одно приложение с открытым исходным кодом. [6] включая Perseus LSJ. [7]

Что касается мобильных устройств, то и Kindle E-Ink , и iPhone / iPod Touch содержат данные, перенесенные из Perseus. Рынок Android в настоящее время также предлагает промежуточный LSJ в качестве бесплатного загружаемого автономного приложения. [8] или за небольшую цену. [9] [10] [11] Версия на компакт -диске , изданная и продаваемая компанией Logos Bible Software, также включает дополнения к девятому изданию LSJ. Новая онлайн-версия LSJ была выпущена в 2011 году Thesaurus Linguae Graecae (TLG). Версия TLG исправляет «большое количество типографских ошибок» и включает ссылки на обширный текстовый корпус TLG. [12] Также доступна версия для Kindle , «Полный лексикон Лидделла и Скотта с флексиями»: она позволяет выполнять поиск по большинству классических греческих словоформ и поддерживает растущее число древнегреческих текстов для устройства. [13]

Переводы

[ редактировать ]

Лексикон был переведен на новогреческий язык Ксенофонтом Мосхом, изд.: Майкл Константинидис, и опубликован Анестисом Константинидисом в 1904 году под названием Х. Лидделл – Р. Скотт – А. Константиниду ( Mega Lexikon tniss Hellenikis Glossis ). [14] [15] Перепечатано также другими издательствами. Также приложение, составленное группой греческих филологов.
Итальянский перевод Промежуточного Лидделла-Скотта под названием Dizionario illustrato Greco-Italiano был опубликован в 1975 году издательством Le Monnier под редакцией К. Катауделлы, М. Манфреди и Ф. Ди Бенедетто.

Кембриджский греческий лексикон (2021)

[ редактировать ]

LSJ лег в основу проекта Джона Чедвика и Джеймса Диггла из Кембриджа по публикации Кембриджского греческого лексикона 2021 года. Хотя изначально он задумывался как простое обновление LSJ, редакторы в конечном итоге решили начать заново, поскольку считали LSJ «слишком устаревшим». в концепции, дизайне и содержании». CGL имеет меньшую сферу применения, чем LSJ (а также Словарь древнегреческого языка Брилла ), и вряд ли заменит его; однако он все же более всеобъемлющий, чем Средний Лидделл, который он намеревается заменить. [16] Кембриджский греческий лексикон использует современный язык для своих определений и, в отличие от LSJ, больше не упускает значения слов, считавшихся оскорбительными в викторианские времена. [3]

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ См. стих, цитируемый ниже. Более того, см. Найдич, с. 57, где он цитирует «вариант Баллиола Раймса (стр. 29): «Я декан, а это миссис Лидделл: / Она играет на первой скрипке, а я на второй скрипке». Найдич, П.Г. (1993). «О произношении имен некоторых британских ученых-классиков». Классический журнал . 89 (1): 55–59. JSTOR   3297619 .
  2. Блэквелл, Кристофер В. (2018) Лексикон Лидделла-Скотта в архитектуре CITE , 30 октября 2018 г.
  3. ^ Jump up to: а б Флад, Эллисон (27 мая 2021 г.). «Первый английский словарь древнегреческого языка со викторианской эпохи, «не жалеющий краснея» » . Хранитель . Архивировано из оригинала 27 мая 2021 года . Проверено 27 мая 2021 г.
  4. ^ Лидделл, Генри Джордж; Скотт, Роберт (25 апреля 2024 г.). Греко-английский лексикон Лидделла и Скотта, в сокращении: Маленький Лидделл . Саймон Валленберг Пресс. ISBN  978-1-84356-026-5 .
  5. ^ «Диоген» . Проверено 2 июня 2020 г.
  6. ^ Вагрантос (10 июня 2013 г.). «Марсион» . СоурсФордж . Проверено 21 июня 2013 г. Стандартная общественная лицензия GNU версии 2.0 (GPLv2)
  7. ^ Конвицка, Милан. «Греческий словарь» . Marcion — программа для изучения гностических писаний . Проверено 21 июня 2013 г.
  8. ^ «Древнегреческий лексикон и синтаксис» .
  9. ^ «Цифровое издательство Маяк» . Цифровое издательство Маяк . Проверено 15 апреля 2014 г.
  10. ^ Лексифан. Архивировано 14 февраля 2010 г., в Wayback Machine , Дэвид Финукейн, Приложения для iPhone. Архивировано 4 марта 2012 г. в Wayback Machine.
  11. ^ «Греческий словарь LSJ – приложения для Android в Google Play» . Маркет.android.com . Проверено 15 апреля 2014 г.
  12. ^ «TLG: О лексиконе Лидделла-Скотта-Джонса» . Tlg.uci.edu . Проверено 15 апреля 2014 г.
  13. ^ Завершите «Лексикон Лидделла и Скотта с флексиями» [Kindle Edition] (девятое изд.). Цифровые публикации Маяка. 18 марта 2012 г. ASIN   B0092K07BQ . Проверено 15 апреля 2014 г.
  14. ^ Каталог Национальной библиотеки Греции .
  15. ^ Записи LSK доступны на сайте myria.math.aegean.gr , Эгейский университет, факультет математики, с 2011 года.
  16. ^ Хуйтинк, Луук; Нейк, Арьян. «Кембриджский греческий лексикон» . Классический обзор Брин Мора . Архивировано из оригинала 26 марта 2022 года.
[ редактировать ]

Электронные издания

[ редактировать ]

Сканированные копии Великого Скотта

[ редактировать ]

Сканированные копии Мидл Лидделла

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 29c3f1ceb8fb98d2679c5f2071a0d036__1714055940
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/29/36/29c3f1ceb8fb98d2679c5f2071a0d036.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
A Greek–English Lexicon - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)