Хосе Мария Санчес Каррион

июль 2011 г.
Хосе Мария Санчес Каррион (род. 1952, Картахена ) — испанский лингвист, специализирующийся на баскском языке и социолингвистике. [ 1 ] и историческая лингвистика . [ 2 ] Он является ассоциированным членом Euskaltzaindia с 1983 года. Несмотря на то, что он, пожалуй, самый известный местный академический сторонник отмены мер по изменению языка , он никогда не занимал стабильную университетскую должность в Стране Басков . [ 3 ]
По прозвищу Txepetx (« Крапивник » на баскском языке), он окончил англо-германскую филологию Университета Саламанки и получил докторскую степень по баскской филологии Университета Страны Басков , работал учителем испанского языка в Шотландии , преподавателем научного английского языка в Университет Гранады , учитель баскского языка в сельской школе Наварры и профессор современных языков и литературы среднего образования в Баскском автономном сообществе и других регионах Испании.
Его исследования по социолингвистике, теории двуязычия и экзистенциальной лингвистике включают следующие работы: Современное состояние баскского языка в провинции Наварра (1970) , «Двуязычие, диглоссия и языковой контакт» [Двуязычие, диглоссия и языковой контакт] ( ASJU , 1974), «Язык и люди » (1980) со статьями 1977 года, первоначально опубликованными в журнале Basque Herria : «Социологические и пространственные рамки в двуязычной ситуации, двуязычной среде» (UPV/EHU, 1980) и The Bilingual Space «Двуязычное пространство » [ [The Bilingual Space] билингвальное пространство] (1981).
Настойчивое утверждение Санчеса Карриона о необходимости компактизации говорящих на баскском языке часто цитировалось сторонниками территориального принципа языковых прав . Примечательно, что единственная статья Закона Баскского автономного сообщества 1982 года о нормализации использования баскского языка на основе территориального принципа была признана неконституционной Конституционным судом Испании . [ 4 ]
Далекий от вариационной социолингвистики, как и от идеологических интерпретаций, он пытается с новой точки зрения ответить на проблему того, почему и как языки живут и умирают. Он был сторонником эколингвистики с середины восьмидесятых годов 20 века. [ 5 ] Однако его самой известной работой является докторская диссертация Un futuro para nuestro pasado («Будущее нашего прошлого») (1987), поскольку она предложила многим сторонникам баскского языка теоретическую основу для их деятельности. [ 6 ] Продолжая расширять социально-исторический лингвистический подход в своей докторской диссертации, он написал «Las lenguas vistas desde la historia vs la historia vista desde las lenguas» [Языки, увиденные с точки зрения истории, и история, увиденная с точки зрения языков] ( ЭИ-СЭВ, 1992). [ 7 ] В 1999 году городской совет Бильбао опубликовал книгу Санчеса Карриона Acciónsocialinguística de la Territoryidad [Социолингвистическое применение территориальности].
Важность Санчеса Карриона для изучения басков была подчеркнута еще на раннем этапе ученым Колдо Митчеленой . [ 8 ] и это признание продолжалось и после этого. [ 9 ] [ 10 ] Баскская ассоциация Garabide Elkartea приняла участие в Постоянном форуме Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов в апреле 2010 года. [ 11 ] где была представлена книга «Опыт басков» , в которой широко используется социолингвистика Санчеса Карриона. [ 12 ]
В 2013 году он опубликовал книгу о религии и теологии под названием Le code Jean le Baptiste [Кодекс Иоанна Крестителя], переведенную на французский язык Аленом Массоном. [ 13 ]
Работает
[ редактировать ]- 1972. Современное состояние басков в провинции Наварра (1970): факторы регрессии, отношения двуязычия . Памплона: Институт Принсипи де Виана. ISBN 978-84-7016-047-9
- 1980. Язык и пуэбло . Сан-Себастьян: Элькар. ISBN 978-84-85485-21-5
- 1981. Двуязычное пространство: этнолингвистические аспекты двуязычия и лингвистическая теория пространств . Бурлада: Общество баскских исследований. Архивировано 3 марта 2016 года в Wayback Machine . ISBN 978-84-300-5151-9
- 1987. Будущее нашего прошлого: ключи к восстановлению баскского языка и социальной теории языков . Эстелла: Самостоятельная публикация . ISBN 978-84-398-9781-1
- 1991. Будущее нашего прошлого: ключи к восстановлению баскского языка и социальной теории языков , 2-е изд. Сан-Себастьян: Семинар по баскской филологии «Хулио де Уркихо» . ISBN 978-84-398-6972-6
- 1999а. Социолингвистическое применение территориальности: границы встречи, Бильбао и Баскский язык: модельные системы интерпретации, системные модели действия . Бильбао: Городской совет Бильбао. ОСЛК 863161564
- 1999б. Язык народа , 2-е изд. Памплона: Памилла. ISBN 978-84-7681-314-0
- 2000. Фонд Live + Word = Fundación Hololinguística . Бильбао: Фонд Визи + Хитца.
- 2013. Кодекс Иоанна Крестителя . Бомон-Пье-де-Бёф: Северная Вирджиния. ISBN 978-2-9526562-2-1
- 2017. Аскеза письменного света: язык света (III) . Мадрид: Bizi+Hitza Fundazioa = Фонд жизни и языков. ISBN 8494797212
- 2019. Язык света: код «Иисуса Христа» . Рокетас-де-Мар: Красный круг. ISBN 9788413317281
- 2023. Кодекс Иисуса Христа . Бомон-Пье-де-Бёф: Северная Вирджиния. ISBN 978-2-9526562-3-8
Ссылки
[ редактировать ]- ^ ВИЛЛЕНА ПОНСОДА, Хуан Андрес (2006): «Иберийский полуостров», в AMMON, Ulrich et al. (2006): Социолингвистика: международный справочник по науке о языке и обществе , Том 3, 2-е изд., Берлин: Вальтер де Грюйтер, с. 1805. [1]
- ^ ТРАСК, Роберт Лоуренс (1997): История басков , Лондон: Routledge, стр. 69. [2]
- ^ ГАРДНЕР, Николас (2002): Баскское образование в Баскском автономном сообществе , Витория-Гастейс: Правительство Басков, стр. 54. [3]
- ^ ГАРДНЕР, Николас (2002): Баскское образование в Баскском автономном сообществе , Витория-Гастейс: Правительство Басков, стр. 55. [4]
- ^ САНЧЕС КАРРИОН, Хосе Мария (1985): Новая социолингвистика и экология языков , Доностия-Сан-Себастьян: Эуско Икаскунца. [5]
- ^ URLA, Жаклин (2008): «Кафе Анцокия: Глобальное встречает местное в баскской культурной политике», в РОУЗАН, Шэрон Р. и ПАРКХЕРСТ, Шон С. (2008): Переработка культуры и пространства в иберийских контекстах , Нью-Йорк: Государственный университет Нью-Йорка, стр. 259–261. [6]
- ^ XI Конгресс баскских исследований: Доностия, 1991. Новые культурные формулы: Страна Басков и Европа [7]
- ^ САЛАБУРУ ЭТСЕБЕРРИА, Пелло (2008): Колдо Митчелена: избранные сочинения баскского ученого , Рено: Центр баскских исследований, Университет Невады, стр. 75. [8]
- ^ AMORRORTU, Estibaliz (2003): Баскская социолингвистика: язык, общество и культура , Рино: University of Nevada Press, стр. 47 и 54. [9]
- ^ YOLDI, Пилар (2011): Баскский язык , Доностия-Сан-Себастьян: Diputación Foral de Gipuzkoa, Департамент культуры и баскского языка, стр. 132 [10] [Текст на баскском, испанском, французском и английском языках]
- ^ Организация Объединенных Наций - Постоянный форум по вопросам коренных народов, девятая сессия, 9-е и 10-е заседания (утро и вечер). [11]
- ^ ГАРАБИДЕ ЭЛЬКАРТЕА (2010): Баскский опыт: некоторые ключи к восстановлению языка и идентичности . Сл: sn, стр. 13, 20, 31, 54, 68, пассим. [12]
- ^ Национальная библиотека Франции
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Баскский опыт: некоторые ключи к восстановлению языка и идентичности. Книга ассоциации Гарабиде Элькартеа, в которой в главе «Восстановление языка» раскрывается теория Х. М. Санчеса Карриона (2010).