Колокола Абердови
«Колокола Абердови» ( валлийский : Clychau Aberdyfi ) — популярная песня, которая относится к деревне, которая сейчас обычно известна на местном уровне под валлийским названием Абердифи (иногда все еще переводимым на английский как Абердови ) в Гвинеде , Уэльс, в устье реки Дайфи на Кардиган Бэй . Песня основана на легенде о Cantre'r Gwaelod , которую также называют Cantref Gwaelod или Cantref y Gwaelod (или по-английски: The Bottom или Lowland Hundred ). Говорят, что это древнее затонувшее королевство занимало участок плодородной земли, лежащей между островами Рэмси и островами Бардси на территории нынешнего залива Кардиган к западу от Уэльса. Легенда предполагает, что под волнами на пляже Абердифи можно услышать звон колоколов затерянного королевства.
История
[ редактировать ]Песня впервые появилась в 1785 году на английском языке в Либерти-холле , который представлял собой комическую оперу в двух действиях, написанную и спродюсированную Чарльзом Дибдином . [ 1 ] [ 2 ] Впервые он был исполнен в Королевском театре на Друри-Лейн в Лондоне 8 февраля 1785 года и также содержал другие популярные песни под названием «Джок Рэтлин» и «Высокомерный гонщик». Текст к опере под названием «Либерти-Холл, или Проверка добрососедства. Комическая опера в двух действиях. Как она исполняется с величайшими аплодисментами в Королевском театре на Друри-Лейн» был опубликован издательством автор, напечатан и продан Дж. Кирсли в 1785 году. [ 2 ] В Либерти-холле песню исполнил во втором акте, сцена V, комический валлийский персонаж Ап Хью. [ 2 ]
Песня стала популярной и завоевала репутацию традиционной валлийской народной песни. Его происхождение оспаривается несколькими источниками. [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] Ниже приводится пример такого обсуждения:
Фрэнк Кидсон написал в статье «Валлийская музыка – сомнительные мелодии» в «Гроув» : [ 5 ]
- «Еще одно нелогичное утверждение касается «Колокола Абердови» (1844 г.), которое уже давно включено в валлийские сборники как родное, но на самом деле является сочинением Чарльза Дибдина, который, написав для него песню на ломаном валлийском языке, использовал его. в своей опере «Либерти-Холл» (1786 г.) мисс [Джейн] Уильямс , услышав ее традиционно, опубликовала ее версию в своем сборнике 1844 г., и с тех пор она существует. был принят как подлинный валлийский. Конечно, нет никаких доказательств того, что Дибдин использовал существующую мелодию (это совершенно противоречило его практике), и не удалось найти ни одной копии, кроме копии Дибдина, датированной до 1844 года».
Песню часто приписывали композитору, автору песен, [ 6 ] [ 7 ] ученый и певец Джон Томас (1795-1871), также известный под своим бардским именем Иеуан Дду. [ 8 ] Считалось, что он написал ее для одной из своих учениц, талантливой певицы того времени Элизы Филлипс или Морвидда Глинтафа. [ 9 ] [ 10 ] как она была известна [ 11 ] и ее исполняли в Айстедводе в Абергавенни в 1838 году, но позже это не приняли во внимание. [ 9 ] Поскольку Йеуан Дду сделал множество аранжировок, вполне возможно, что он сделал аранжировку этой песни для Морфидда Глинтафа. Книга валлийских мелодий Иуана Дду под названием «Кембрийский менестрель» не содержит «Колокола Абердови » . [ 12 ] Нет никаких записей о том, что Иеуан Дду сам когда-либо претендовал на эту песню, и идея о том, что это его композиция, похоже, приобрела популярность после его смерти. Это мнение было настолько популярным, что была написана статья, опровергающая эту идею, в которой «Liberty Hall» описывался как истинное происхождение песни. [ 9 ]
Валлийские тексты, как они были широко известны в 1908 году, впервые появились в сборнике неопубликованных древних валлийских песен коллекционера фольклора и музыканта Марии Джейн Уильямс (1795–1873). [ 13 ] [ 7 ] на Eisteddfod Общества Абергавенни Кимрейгиддион в 1838 году, где Мария была награждена премией за свою коллекцию. [ 9 ] Мария Джейн Уильямс наконец опубликовала песню с этими текстами в 1844 году в своей книге «Древние национальные мелодии Гвинта и Морганнга », и это была первая публикация песни с валлийскими текстами. [ 14 ] [ 9 ]
Валлийские слова также ошибочно приписывались Джону Кейриогу Хьюзу (1832–1887), валлийскому поэту XIX века. Хотя он собрал много валлийских народных песен, он также переписал многие английские песни на валлийский язык. Однако это произошло бы после того, как Мария Джейн Уильямс опубликовала тексты на валлийском языке.
Новый и очень активный претендент на композицию песни появился в 1850-х годах, когда сопрано из Мертира, мисс Э[лизабет] Л[юси] Уильямс (1828–1902), известная как «Валлийский соловей», представила ее в основном в ее персональная выставка по обе стороны Атлантики, давая понять, что это была ее собственная работа (а не личная договоренность), до такой степени, что ее претензии очень часто поверил. [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ]
Есть несколько печатных версий этой песни на английском и валлийском языках. Широко использовалась версия из Национального песенника 1905 года. [ 20 ] Это дает английские слова, написанные коллекционером песен и редактором APGraves . В нем также говорится, что «более подходящим названием, вероятно, было бы «Колокола Абертаве» (Суонси, Южный Уэльс)» . Другие более поздние упоминания о том, что Абертаве был ее источником, предполагают, что это может быть связано с тем, что на момент написания песни в Абертаве были церковные колокола, но не в Абердови.
Тексты песен
[ редактировать ]Наиболее часто используемые тексты на валлийском и английском языках (которые не являются точными переводами) основаны на текстах из Национального песенника: [ 20 ]
Если ты чист для меня Любимое для сына – иметь любовь Когда я прихожу домой через море Не делайте это для слабонервных |
Если для меня ты верен Рад, что парень женился на своей девушке. Когда я снова пересек море Маленькая любовь и надежды полетят |
Оригинальная версия: [ 2 ]
я Любят ли лососи светлый поток? Если это правда, то это так, |
II Любят ли кеффели немного сена? Если это правда, то это так, |
Альтернативные версии: [ 5 ]
Весело звеня над долинами Услышьте серебряный перезвон, который приветствует Мягко и ясно по всей земле, |
В мирное вечернее время, Часто я слушал колокольный звон, Я впервые услышал их много лет назад |
Работа, вдохновленная «Колоколами Абердови».
[ редактировать ]Популярная песня и легенда о Кантре'ре Гваелоде послужили источником вдохновения для нескольких культурных проектов в Абердифи. Звон колоколов на башне церкви Святого Петра был специально разработан для того, чтобы можно было играть «Колокола Абердови» с механического колокола внутри церкви. [ 21 ] в виде колокола времени и прилива Бронзовая инсталляция , подвешенная под пирсом Абердифи, была заказана в 2010 году скульптором Маркусом Вергеттом как дань уважения «Колоколам Абердови» . [ 22 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Чарльз Дибдин, автор песен, 1745–1814» . Проверено 4 ноября 2012 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д «Либерти-Холл: или испытание доброго товарищества. Комическая опера в двух действиях. В исполнении с величайшими аплодисментами в Королевском театре на Друри-Лейн... Дибдин, Чарльз, 1745–1814 гг. . взято из Оксфордского текстового архива» .
- ^ «Заметки и запросы 1864 года» .
- ^ «Колокола Абердови» .
- ^ Перейти обратно: а б с «Фолкинфо: Колокола Абердови» . Проверено 3 ноября 2012 г.
- ^ Томас, Дэниел Ллейфер, «Томас Джон (1795–1871)» , Национальный биографический словарь, 1885–1900 , том. 56 , получено 11 декабря 2019 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Колокола Абердови», кто это сочинил? . Западная почта . 27 мая 1881 г. с. 3 . Проверено 12 декабря 2019 г.
- ^ Гриффит, Р.Д. (1959). «ТОМАС, ДЖОН (Иуан Дду; 1795–1871), музыкант. Валлийский биографический словарь» . Словарь валлийской биографии . Проверено 11 декабря 2019 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и Эванс, Д. Эмлин (25 июня 1908 г.). «Статья «Колокола Абердови» из The Cardiff Times» . газеты.библиотека.уэльс . Проверено 11 декабря 2019 г.
- ^ «Заметки и новости. | 1909-09-04 | Cymro a'r Celt Llundain - валлийские газеты» . газеты.библиотека.уэльс . Проверено 12 декабря 2019 г.
- ^ «Церковь и валлийский диссент» . Западная почта . 13 мая 1881 г. с. 3 . Проверено 11 декабря 2019 г.
- ^ Клуб, Кармартенширское антикварное общество и поле (1908). Многолетние дела Кармартенширского антикварного общества и полевого клуба...
- ^ Леффлер, М. (2019). УИЛЬЯМС, МАРИЯ ДЖЕЙН («Ллинос») (1795–1873), собиратель фольклора и музыкант. Словарь валлийской биографии . Получено 11 декабря 2019 г. с https://biography.wales/article/s12-WILL-JAN-1795.
- ^ Грейвс, Альфред Персиваль и Дж. Ллойд Уильямс. «Сборники валлийских народных песен». «Селтик Ревью» , том. 6, нет. 23, 1910, стр. 207–213. JSTOR , www.jstor.org/stable/30070020.
- ^ Курт Генцль , «Валлийский соловей»: мисс Люси Уильямс , - Блог музыковеда Курта Генцля - 1 октября 2019 г.
- ^ Похороны мадам Уильямс - Краткий некролог Элизабет Люси Уильямс - The Carmarthen Journal и South Wales Weekly Advertiser , 10 октября 1902 г., стр. 8 – Национальная библиотека Уэльса – Интернет-газеты Уэльса
- ^ «Кличау Аберди» и Элизабет Люси Уильямс - The Cardiff Times , 19 марта 1892 г., стр. 6 – Национальная библиотека Уэльса – Интернет-газеты Уэльса
- ^ Эванс, Д. Эмлин «Новая роща» валлийской музыки» , The Musical Times , 1904–1995: Лондон/Нью-Йорк Том. 52, вып. 818, (апрель 1911 г.): 237–237.
- ^ 'Мисс Э. Л. Уильямс, автор валлийской баллады «Колокола Абердови» , The Brisbane Courier (1864-1933), пятница, 13 мая 1892 г., стр. 2 - Национальной библиотеки Австралии Архив газет
- ^ Перейти обратно: а б «Национальный песенник - музыкальная онлайн-книга» . Проверено 3 ноября 2012 г.
- ^ "О нас" . Сайт церкви Святого Петра . Архивировано из оригинала 26 апреля 2012 года . Проверено 3 января 2012 г.
- ^ «Колокол времени и приливов» . Официальный сайт Маркуса Вергетта . Проверено 3 января 2012 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- «Национальный песенник - музыкальная онлайн-книга» . Проверено 3 ноября 2012 г.
- «Фолкинфо: Колокола Абердови» . Проверено 3 ноября 2012 г.