Jump to content

Библиотека Зайдани

(Перенаправлено из библиотеки Зайдани )

Библиотека Зайдани ( араб . الخزانة الزيدانية, Аль-Хизана Аз-Зайдани ) или Коллекция Зайдани — это собрание рукописей , первоначально принадлежавших султану Зайдану бин Ахмеду , которые были вывезены испанскими каперами в атлантических водах у побережья Марокко в 1612 году. коллекция хранится по сей день в библиотеке им. Эль Эскориал .

Рукописи имеют большое академическое значение и представляют собой одну из самых известных библиотечных коллекций в истории Марокко. Коллекция составлена ​​из произведений из личных библиотек султана Зайдана бин Ахмеда и его отца султана Ахмеда аль-Мансура , его брата шейха аль-Мамуна и Абу Фариса . В библиотеке содержались трактаты в разных областях и на разных языках, в том числе на турецком , персидском и латинском .

Марокканские дипломаты просили их с начала 17 века до 2009 года, когда Испания разрешила Марокко сделать микрофильмы с документами, которые король Хуан Карлос I доставил Марокко 16 июля 2013 года во время официального визита. Испании [ нужна ссылка ]

Когда Ахмед ибн Аби Махалли провозгласил себя мехди и возглавил восстание против династии Саади , султан Зайдан был вынужден бежать из Марракеша в порт Асфи, чтобы отплыть в Агадир . Он нанял корабль под названием « Нотр-Дам де ла Гард», принадлежавший французскому консулу Жану Филиппу де Кастеллану, для перевозки своих вещей, в том числе библиотеки, содержащей около 4000 рукописей в различных областях литературы и науки. [ 1 ] Корабль собирался отправиться в Марсель, когда султан погрузил свои вещи, включая корону и посох, и приказал консулу отвезти их в Агадир за 3000 дукатов или золотых дирхамов .

Зейдан взял еще один корабль, один из Голландии, для себя, своих слуг и последователей, а также некоторых из своих верных рыцарей. Оба корабля вместе прибыли в Агадир 16 июня 1612 года, и Зайдан в тот же день покинул голландский корабль в сопровождении своих жен и слуг. Де Кастеллан отказался разгрузить свой корабль до тех пор, пока не получит 3000 золотых дирхамов. 22 июня, прождав 6 дней прибытия денег, задерживавшихся из-за нестабильности, де Кастеллан покинул порт Агадира и направился в Мурсию с библиотекой султана, короной, посохом, одеждой и другим имуществом. [ 2 ]

Корабль Кастеллана был перехвачен эскадрой из четырех испанских кораблей флота адмирала Луиса Фахардо . Гнев султана проявился в его письмах королю Франции Людовику XIII , который лишь осудил Кастеллана (находившегося в заключении в Мадриде). По этой причине, а также потому, что библиотека фактически находилась не во Франции, Людовик XIII отказался принять посла султана Ахмеда аль-Джазули.

Абу Закрия аль-Хахи (أبو زكرياء الحاحي) также завладел некоторыми произведениями библиотеки, когда уезжал из Марракеша в Су после того, как отправился в Марракеш, чтобы защитить султана Зайдана от восставшего Ахмеда ибн Аби Махалли . То, что осталось от библиотеки Зайдани, было разбросано по всему королевству, расположившись в разных частных и публичных библиотеках. [ нужна ссылка ]

Библиотека Эль-Эскориала около 1830 года.

В 1671 году Эль-Эскориал охватил пожар, в результате которого сгорела большая часть рукописей. Спаслось всего около 2000, и это то, что осталось от библиотеки Зайдани сегодня.

Индексирование

[ редактировать ]

Испанское правительство пригласило Мигеля Казири работать в отделе перевода Королевской библиотеки Эль-Эскориала переводчиком восточных языков при короле Карле III , изучать арабские рукописи и представлять отчеты о них королю. Отчеты Казири заложили основы востоковедения в Испании, и позже в 1749 году он был назначен директором библиотеки Эль-Эскориала . Он также проиндексировал и каталогизировал огромную коллекцию арабских рукописей, хранящуюся в Эль-Эскориале. Его каталог принял форму аннотированной библиографии с выдержками, демонстрирующими ценность рукописей особой важности, и переводами этих выдержек на латынь . Казири назвал эту библиографию Bibliotheca Arabico-Hispana Escurialensis , опубликовав первый том в 1760 году, а второй десять лет спустя, в 1770 году. [ нужна ссылка ]

Этот каталог был переведен на арабский язык во время правления марокканского султана Сулеймана аль-Алави с 1792 по 1823 год по рекомендации марокканского визиря и литератора Мухаммада бин Абд Ас-Салама Ас-Слави . Арабский перевод был завершен 23 мая 1811 года. Существует только одна копия этого перевода, часть коллекции рукописей Хасана II в Королевской библиотеке, хранящейся в королевском дворце Дар аль-Махзен в Рабате :

Группа фолиантов, собранная в этой книге, была издана по приказу известного теолога, визиря благородной палаты, вознесенного Богом, сэра Мухаммада бин Абд Ас-Салама Ас-Слави, да поможет ему Бог, — ибо там больше нет и не меньше того, что было написано в двух томах, напечатанных в Мадриде христианином Майклом Казири. Его работа получила название «Арабско-Испанская Эскуриальная библиотека».

Французские востоковеды

[ редактировать ]

Французский востоковед Хартвиг ​​Деренбур завершил каталог в 1884 году под названием « Les manuscrits Arabes de l' Escurial », а в 1928 году востоковед Эварист Леви-Провансаль опубликовал опись рукописей Деренбура в трех томах. [ 3 ]

Требования о возвращении библиотеки

[ редактировать ]

Марокканские требования о возвращении этой коллекции восходят к династии Саади, начиная с самого султана Зайдана , а затем его сына султана Аль-Валида . Султаны династии Алавитов также приложили большие усилия для возвращения библиотеки Зайдани. Все марокканские дипломаты в Испании из династии алавитов требовали возвращения не только библиотеки Зайдани, но и всех арабо-андалузских рукописей в Испании. Первая попытка исходила от самого султана Зайдана, который пытался начать переговоры с испанским двором ради возвращения своих книг, предлагал в обмен на них 60 000 золотых дирхамов и повторял эти попытки несколько раз без всякого успеха до своей смерти. в 1037/1626 г. и его потомки также не переставали просить об их возвращении. [ нужна ссылка ]

После распада династии Саади марокканцы продолжали настаивать на возвращении книг через династию алавитов.

Испанский арабист Ньевес Парадела Алонсо ( эс ) отметил, что большинство арабских путешественников, посетивших Испанию, обращали внимание на важность арабских книг и рукописей, найденных в Эль-Эскориале. Среди наиболее выдающихся из этих путешественников были три марокканских дипломата, которые посетили Испанию в последующие исторические периоды, отправившись туда для переговоров с испанскими монархами Карлосом II и Карлосом III по поводу многочисленных марокканских рукописей, находящихся в Эль-Эскориале, и их возвращения в Марокко. [ нужна ссылка ]

Этими послами являются визирь Мухаммад бин Абд эль-Вахаб аль-Гассани аль-Фасси, чья дипломатическая миссия отправилась в Испанию в 1011 году хиджры /1690 года, в период султана Исмаила , и который описал свое путешествие в своей книге «Путешествие визиря для освобождения пленника». ( رحلة الوزير في افتكاك الأسير ), в котором он описал крыло библиотеки, где хранились книги и рукописи Зайдана, и его переговоры с Карлосом II об освобождении пленных мусульман и возвращении некоторых рукописей в Марокко. Испанский король согласился на первую просьбу, но не на просьбу о книгах, которые, как он утверждал, были сожжены. [ 4 ]

Вторым послом был Ахмед ибн аль-Махди аль-Газзал аль-Фасси , представитель султана Мухаммеда III бен Абдаллы при короле Карле III в 1179 году хиджры. [ 5 ] Аль-Газзал является автором книги «Результат усмотрения между перемирием и джихадом» ( نتيجة الاجتهاد في المهادنة و الجهاد ). Случай с рукописями занимал важное место в этом визите, поскольку посол посетил Эль-Эскориал, и испанский король передал ему некоторые рукописи:

Король Испании приказал вывезти коллекцию, и мы добавили к тому, что привезли из Гранады. С этим узлом мы ушли, доставив 300 пленных, обменяв каждого на книгу книг ислама, да сохранит их Бог из земель неверных.

Третьим послом был Мухаммад бин Осман Аль-Макнаси, посол султана Мухаммеда III при дворе Карла III , который посетил Испанию где-то между 1193 и 1194 (هـ) или 1779–1780 годами, чтобы подписать соглашение о возобновлении отношений между двумя странами и освободить алжирских заключенных, содержащихся в Испании. Как и его предшественники, он не забывал посетить монастырь Эль-Эскориал, где надолго остановился у арабских рукописей. В своей книге «Книга эликсира для освобождения пленника» (كتاب الإكسير في فكاك الأسير) Аль-Макнаси отметил:

Посол увидел в этом знак, похожий на угрозу отлучения книжных воров.
Книги очень хорошо сохранились, а на двери коллекции иностранной вязью было написано: «Папа приказывает ничего не брать из этой коллекции». Отвечая на внутренние побуждения, они по его приказу открыли нам дверь в собрание, показав нам книги мусульман, насчитывающие тысячу восемьсот рукописей, среди них два экземпляра Священного Корана и ряд произведений Толкования Корана (все они были аннотированы) в дополнение ко многим книгам по медицине. Я прочитал то, что позволяло ограниченное время, а затем покинул сборник с пламенем печали, зажженным в моем сердце. Я бы призвал к мести, потому что никто за это не отомстил. Лучше бы я никогда его не видел, но этот Эль-Эскориал, в конце концов, чудо света.

Король Испании подарил послу ряд арабских рукописей, но они не были из коллекции Эль-Эскориала. [ 6 ]

Соглашение 2009 г.

[ редактировать ]

После Омара Аззимана четырех лет переговоров в Мадриде, когда Бенсалем Химмих был главой Министерства культуры Марокко, соглашение о научном сотрудничестве между Национальной библиотекой Королевства Марокко и Библиотекой Эль-Эскориала в декабре 2009 года разрешило воспроизведение ряда арабских рукописей, особенно из коллекции Зайдани, в виде микрофильмов . [ 7 ] Репродукция также будет включать в себя рукописи, первоначально хранившиеся в публичной библиотеке в Тетуане , которые были взяты в период испанского протектората в Марокко . Это облегчит ситуацию марокканским исследователям, которым больше не придется ехать в Мадрид для изучения рукописей и документов этой библиотеки. [ 8 ]

Торжественная презентация цифровой копии рукописей 1939 года состоялась во вторник, 16 июля 2013 года. Церемонию провели король Хуан Карлос Испании и делегация Испанского института культурного наследия , а также Мухаммед VI из Марокко . [ 9 ]

Содержание

[ редактировать ]

Среди содержимого коллекции Зайдани в Эль-Эскориале есть:

  • Оригинальный арабский текст « » Ибн аль-Хатиба Мукниат ас-Саил ан аль-Марад аль-Хаиль ( «Убедительный вопрос об ужасной болезни» ), трактата ок. 1362 г. о Черной смерти MS арабский 1785 г. [ 10 ]
  1. ^ СИМИОТ, БЕРНАР (1953). «Странное приключение Филиппа КАСТЕЛЛАНА». Мужчины и миры (87): 217–233. ISSN   0994-5873 . JSTOR   44204814 .
  2. ^ «Пресс де Сафи» . www.safipress.com . Проверено 10.05.2019 .
  3. ^ Деренбург, Хартвиг ​​(1844–1908) Автор текста (1928). Арабские рукописи Эль-Эскориала. Том III, Теология. География. История / описывается по запискам Хартвига Деренбурга; обзоры и обновления Э. Леви-Провансаль . {{cite book}}: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  4. Поездка посольства в Испанию во время правления Маулы Исмаила Давата аль-Хакка , выпуск 116. Архивировано 16 сентября 2016 года в Wayback Machine.
  5. ^ «Рукописное арабское наследие между Марокко и Андалусией - Ахмед Шауки Бенбин - Журнал Центра рукописей Вадуд » . wadod.org . Проверено 10.05.2019 .
  6. Продолжение предыдущей статьи: Библиотека Эскориала и коридор арабо-исламского наследия доктрины Малики, по состоянию на 21 апреля 2013 г. Архивировано 23 марта 2016 г. на Wayback Machine.
  7. Сокровищница Зайдани — одна из самых известных научных сокровищниц в истории Элафа, по состоянию на 19 апреля 2013 г. Архивировано 1 декабря 2017 г. в Wayback Machine.
  8. ^ Национальная библиотека в Рабате получает изображения арабских рукописей, сохранившихся в Испании, Хеспресс , доступ 19 апреля 2013 г. Архивировано 19 июля 2014 г. в Wayback Machine.
  9. ^ «Алеф Пост: Испания дарит Марокко 1939 андалузских и марокканских рукописей, включая рукописи султана Мавлы Зидана » . Алиф Пост (на арабском языке) . Проверено 19 июля 2021 г.
  10. ^ MW Dols, Черная смерть на Ближнем Востоке , Нью-Джерси, 1977, 322. М. Агиар Агилар, «Приближение к средневековому арабскому лексикону эпидемии и чумы», Медицина и история (2014) http://issuu .com/fundacionuriach/docs/m_h_2_2014_v7_r
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ccadc2b45ae9a6291070e5abd982e14e__1719653820
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/cc/4e/ccadc2b45ae9a6291070e5abd982e14e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Zaydani Library - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)