Библиотека Зайдани
Библиотека Зайдани ( араб . الخزانة الزيدانية, Аль-Хизана Аз-Зайдани ) или Коллекция Зайдани — это собрание рукописей , первоначально принадлежавших султану Зайдану бин Ахмеду , которые были вывезены испанскими каперами в атлантических водах у побережья Марокко в 1612 году. коллекция хранится по сей день в библиотеке им. Эль Эскориал .
Рукописи имеют большое академическое значение и представляют собой одну из самых известных библиотечных коллекций в истории Марокко. Коллекция составлена из произведений из личных библиотек султана Зайдана бин Ахмеда и его отца султана Ахмеда аль-Мансура , его брата шейха аль-Мамуна и Абу Фариса . В библиотеке содержались трактаты в разных областях и на разных языках, в том числе на турецком , персидском и латинском .
Марокканские дипломаты просили их с начала 17 века до 2009 года, когда Испания разрешила Марокко сделать микрофильмы с документами, которые король Хуан Карлос I доставил Марокко 16 июля 2013 года во время официального визита. Испании [ нужна ссылка ]
История
[ редактировать ]Когда Ахмед ибн Аби Махалли провозгласил себя мехди и возглавил восстание против династии Саади , султан Зайдан был вынужден бежать из Марракеша в порт Асфи, чтобы отплыть в Агадир . Он нанял корабль под названием « Нотр-Дам де ла Гард», принадлежавший французскому консулу Жану Филиппу де Кастеллану, для перевозки своих вещей, в том числе библиотеки, содержащей около 4000 рукописей в различных областях литературы и науки. [ 1 ] Корабль собирался отправиться в Марсель, когда султан погрузил свои вещи, включая корону и посох, и приказал консулу отвезти их в Агадир за 3000 дукатов или золотых дирхамов .
Зейдан взял еще один корабль, один из Голландии, для себя, своих слуг и последователей, а также некоторых из своих верных рыцарей. Оба корабля вместе прибыли в Агадир 16 июня 1612 года, и Зайдан в тот же день покинул голландский корабль в сопровождении своих жен и слуг. Де Кастеллан отказался разгрузить свой корабль до тех пор, пока не получит 3000 золотых дирхамов. 22 июня, прождав 6 дней прибытия денег, задерживавшихся из-за нестабильности, де Кастеллан покинул порт Агадира и направился в Мурсию с библиотекой султана, короной, посохом, одеждой и другим имуществом. [ 2 ]
Корабль Кастеллана был перехвачен эскадрой из четырех испанских кораблей флота адмирала Луиса Фахардо . Гнев султана проявился в его письмах королю Франции Людовику XIII , который лишь осудил Кастеллана (находившегося в заключении в Мадриде). По этой причине, а также потому, что библиотека фактически находилась не во Франции, Людовик XIII отказался принять посла султана Ахмеда аль-Джазули.
Абу Закрия аль-Хахи (أبو زكرياء الحاحي) также завладел некоторыми произведениями библиотеки, когда уезжал из Марракеша в Су после того, как отправился в Марракеш, чтобы защитить султана Зайдана от восставшего Ахмеда ибн Аби Махалли . То, что осталось от библиотеки Зайдани, было разбросано по всему королевству, расположившись в разных частных и публичных библиотеках. [ нужна ссылка ]

В 1671 году Эль-Эскориал охватил пожар, в результате которого сгорела большая часть рукописей. Спаслось всего около 2000, и это то, что осталось от библиотеки Зайдани сегодня.
Индексирование
[ редактировать ]Испанское правительство пригласило Мигеля Казири работать в отделе перевода Королевской библиотеки Эль-Эскориала переводчиком восточных языков при короле Карле III , изучать арабские рукописи и представлять отчеты о них королю. Отчеты Казири заложили основы востоковедения в Испании, и позже в 1749 году он был назначен директором библиотеки Эль-Эскориала . Он также проиндексировал и каталогизировал огромную коллекцию арабских рукописей, хранящуюся в Эль-Эскориале. Его каталог принял форму аннотированной библиографии с выдержками, демонстрирующими ценность рукописей особой важности, и переводами этих выдержек на латынь . Казири назвал эту библиографию Bibliotheca Arabico-Hispana Escurialensis , опубликовав первый том в 1760 году, а второй десять лет спустя, в 1770 году. [ нужна ссылка ]
Этот каталог был переведен на арабский язык во время правления марокканского султана Сулеймана аль-Алави с 1792 по 1823 год по рекомендации марокканского визиря и литератора Мухаммада бин Абд Ас-Салама Ас-Слави . Арабский перевод был завершен 23 мая 1811 года. Существует только одна копия этого перевода, часть коллекции рукописей Хасана II в Королевской библиотеке, хранящейся в королевском дворце Дар аль-Махзен в Рабате :
Французские востоковеды
[ редактировать ]Французский востоковед Хартвиг Деренбур завершил каталог в 1884 году под названием « Les manuscrits Arabes de l' Escurial », а в 1928 году востоковед Эварист Леви-Провансаль опубликовал опись рукописей Деренбура в трех томах. [ 3 ]
Требования о возвращении библиотеки
[ редактировать ]Марокканские требования о возвращении этой коллекции восходят к династии Саади, начиная с самого султана Зайдана , а затем его сына султана Аль-Валида . Султаны династии Алавитов также приложили большие усилия для возвращения библиотеки Зайдани. Все марокканские дипломаты в Испании из династии алавитов требовали возвращения не только библиотеки Зайдани, но и всех арабо-андалузских рукописей в Испании. Первая попытка исходила от самого султана Зайдана, который пытался начать переговоры с испанским двором ради возвращения своих книг, предлагал в обмен на них 60 000 золотых дирхамов и повторял эти попытки несколько раз без всякого успеха до своей смерти. в 1037/1626 г. и его потомки также не переставали просить об их возвращении. [ нужна ссылка ]
После распада династии Саади марокканцы продолжали настаивать на возвращении книг через династию алавитов.
Испанский арабист Ньевес Парадела Алонсо ( эс ) отметил, что большинство арабских путешественников, посетивших Испанию, обращали внимание на важность арабских книг и рукописей, найденных в Эль-Эскориале. Среди наиболее выдающихся из этих путешественников были три марокканских дипломата, которые посетили Испанию в последующие исторические периоды, отправившись туда для переговоров с испанскими монархами Карлосом II и Карлосом III по поводу многочисленных марокканских рукописей, находящихся в Эль-Эскориале, и их возвращения в Марокко. [ нужна ссылка ]
Этими послами являются визирь Мухаммад бин Абд эль-Вахаб аль-Гассани аль-Фасси, чья дипломатическая миссия отправилась в Испанию в 1011 году хиджры /1690 года, в период султана Исмаила , и который описал свое путешествие в своей книге «Путешествие визиря для освобождения пленника». ( رحلة الوزير في افتكاك الأسير ), в котором он описал крыло библиотеки, где хранились книги и рукописи Зайдана, и его переговоры с Карлосом II об освобождении пленных мусульман и возвращении некоторых рукописей в Марокко. Испанский король согласился на первую просьбу, но не на просьбу о книгах, которые, как он утверждал, были сожжены. [ 4 ]
Вторым послом был Ахмед ибн аль-Махди аль-Газзал аль-Фасси , представитель султана Мухаммеда III бен Абдаллы при короле Карле III в 1179 году хиджры. [ 5 ] Аль-Газзал является автором книги «Результат усмотрения между перемирием и джихадом» ( نتيجة الاجتهاد في المهادنة و الجهاد ). Случай с рукописями занимал важное место в этом визите, поскольку посол посетил Эль-Эскориал, и испанский король передал ему некоторые рукописи:
Король Испании приказал вывезти коллекцию, и мы добавили к тому, что привезли из Гранады. С этим узлом мы ушли, доставив 300 пленных, обменяв каждого на книгу книг ислама, да сохранит их Бог из земель неверных. |
Третьим послом был Мухаммад бин Осман Аль-Макнаси, посол султана Мухаммеда III при дворе Карла III , который посетил Испанию где-то между 1193 и 1194 (هـ) или 1779–1780 годами, чтобы подписать соглашение о возобновлении отношений между двумя странами и освободить алжирских заключенных, содержащихся в Испании. Как и его предшественники, он не забывал посетить монастырь Эль-Эскориал, где надолго остановился у арабских рукописей. В своей книге «Книга эликсира для освобождения пленника» (كتاب الإكسير في فكاك الأسير) Аль-Макнаси отметил:

Король Испании подарил послу ряд арабских рукописей, но они не были из коллекции Эль-Эскориала. [ 6 ]
Соглашение 2009 г.
[ редактировать ]После Омара Аззимана четырех лет переговоров в Мадриде, когда Бенсалем Химмих был главой Министерства культуры Марокко, соглашение о научном сотрудничестве между Национальной библиотекой Королевства Марокко и Библиотекой Эль-Эскориала в декабре 2009 года разрешило воспроизведение ряда арабских рукописей, особенно из коллекции Зайдани, в виде микрофильмов . [ 7 ] Репродукция также будет включать в себя рукописи, первоначально хранившиеся в публичной библиотеке в Тетуане , которые были взяты в период испанского протектората в Марокко . Это облегчит ситуацию марокканским исследователям, которым больше не придется ехать в Мадрид для изучения рукописей и документов этой библиотеки. [ 8 ]
Торжественная презентация цифровой копии рукописей 1939 года состоялась во вторник, 16 июля 2013 года. Церемонию провели король Хуан Карлос Испании и делегация Испанского института культурного наследия , а также Мухаммед VI из Марокко . [ 9 ]
Содержание
[ редактировать ]Среди содержимого коллекции Зайдани в Эль-Эскориале есть:
- Оригинальный арабский текст « » Ибн аль-Хатиба Мукниат ас-Саил ан аль-Марад аль-Хаиль ( «Убедительный вопрос об ужасной болезни» ), трактата ок. 1362 г. о Черной смерти MS арабский 1785 г. [ 10 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ СИМИОТ, БЕРНАР (1953). «Странное приключение Филиппа КАСТЕЛЛАНА». Мужчины и миры (87): 217–233. ISSN 0994-5873 . JSTOR 44204814 .
- ^ «Пресс де Сафи» . www.safipress.com . Проверено 10.05.2019 .
- ^ Деренбург, Хартвиг (1844–1908) Автор текста (1928). Арабские рукописи Эль-Эскориала. Том III, Теология. География. История / описывается по запискам Хартвига Деренбурга; обзоры и обновления Э. Леви-Провансаль .
{{cite book}}
: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка ) - ↑ Поездка посольства в Испанию во время правления Маулы Исмаила Давата аль-Хакка , выпуск 116. Архивировано 16 сентября 2016 года в Wayback Machine.
- ^ «Рукописное арабское наследие между Марокко и Андалусией - Ахмед Шауки Бенбин - Журнал Центра рукописей Вадуд » . wadod.org . Проверено 10.05.2019 .
- ↑ Продолжение предыдущей статьи: Библиотека Эскориала и коридор арабо-исламского наследия доктрины Малики, по состоянию на 21 апреля 2013 г. Архивировано 23 марта 2016 г. на Wayback Machine.
- ↑ Сокровищница Зайдани — одна из самых известных научных сокровищниц в истории Элафа, по состоянию на 19 апреля 2013 г. Архивировано 1 декабря 2017 г. в Wayback Machine.
- ^ Национальная библиотека в Рабате получает изображения арабских рукописей, сохранившихся в Испании, Хеспресс , доступ 19 апреля 2013 г. Архивировано 19 июля 2014 г. в Wayback Machine.
- ^ «Алеф Пост: Испания дарит Марокко 1939 андалузских и марокканских рукописей, включая рукописи султана Мавлы Зидана » . Алиф Пост (на арабском языке) . Проверено 19 июля 2021 г.
- ^ MW Dols, Черная смерть на Ближнем Востоке , Нью-Джерси, 1977, 322. М. Агиар Агилар, «Приближение к средневековому арабскому лексикону эпидемии и чумы», Медицина и история (2014) http://issuu .com/fundacionuriach/docs/m_h_2_2014_v7_r