Лаустик

« Лаустик », также известный как « Ле Россиньоль », « Ле Лаустик », « Лаостик » и « Аустик », — это бретонский лай , написанный средневековой поэтессой Марией де Франс . Название происходит от бретонского слова « соловей » ( eostig ), символической фигуры в стихотворении. [ 1 ] Это восьмое стихотворение в сборнике, известном как « Песни Марии де Франс» , и стихотворение можно найти только в рукописи, известной как «Харлей 978» (также называемой рукописью H). [ 1 ] Как и другие стихотворения в сборнике, Лаустик» на англо-нормандском диалекте языка старофранцузского куплетами . восьмисложными написан «
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]Два рыцаря живут в соседних домах в окрестностях Сен-Мало в Бретани ; один женат, а другой живет холостяком. Жена женатого рыцаря вступает в тайную связь с другим рыцарем, но их общение ограничивается беседой и обменом небольшими подарками, поскольку «высокая стена из темного камня» [ 2 ] разделяет два дома. Обычно дама встает ночью, когда ее муж засыпает, и подходит к окну, чтобы поговорить со своим возлюбленным; всякий раз, когда ее возлюбленный дома, она находится под пристальным наблюдением.
Ее подозрительный муж требует знать, почему она проводит ночи у окна, и она говорит, что делает это, чтобы послушать пение соловья. Он издевается над ней и приказывает своим слугам поймать соловья. Когда его поймают, он приносит его в покои женщины, отказывая в ее просьбе выпустить птицу. Вместо этого он ломает ему шею и бросает в нее, «окровавляя перед ее туники чуть выше груди». [ 3 ] После его ухода дама оплакивает смерть птицы и страдания, которые ей приходится принять, зная, что она больше не может находиться у окна по ночам. Она оборачивает тело соловья шелком, вышивает надпись золотой нитью и поручает своему слуге доставить птицу и ее послание своему возлюбленному, который в ответ сохраняет соловья в реликварии , маленьком сосуде, который он заключил в гроб. с маленькими драгоценностями и драгоценными камнями, и всегда носит их с собой.
Анализ и значение
[ редактировать ]Упоминание соловья на нескольких уровнях отсылает к сказке о Филомеле в Овидия » «Метаморфозах . Филомела вышивает свою историю на гобелене, как и леди из Лаустика; Сама Филомела в конце рассказа Овидия превращается в соловья; и, как предполагает Мишель Фриман, сломанное тело соловья, означающее конец общения влюбленных, символизирует отрезание Филомеле языка, что фактически заставляет ее замолчать. [ 4 ] Слуги прячут ловушки для соловья в орешнике , растении, которое также встречается в Шеврифойле и Ле Френе , двух других лавах Мари.
В 1950 году Уильям С. Вудс заметил, что песни Мари демонстрируют «ее женское отношение и стиль во многих местах», что он назвал «одним из самых привлекательных» качеств ее письма, и сказал, что у нее «настоящая женственность». любовь к сильным и превосходным наречиям и выражениям». В «Лаустике», утверждает он, «кульминацией мести является не убийство птицы, а скорее тот факт, что ее мертвое тело окровавило талию женщины — тело и кровь птицы, которые были оправданием». для общения между двумя влюбленными». Это один из многих примеров «женской утонченности», которую Вудс находит в Lais; Мари «показывает себя как женщина, которая ценила и могла использовать высшую степень безжалостной и бессердечной поэтической справедливости, а также обладала жестокой тонкостью, с которой могли бы сравниться лишь немногие мужчины, если таковые вообще существовали». [ 5 ]
В 1984 году Мишель Фриман обсуждала лай в исследовании, целью которого было изучить положение женщины-писателя в традиции перевода на латынь и местные языки и с них. Она утверждает, что соловей служит метафорой, позволяющей влюбленным общаться в последний раз; изначально метафора, соловей становится повествовательным комментарием произошедших событий. [ 4 ] Мария как художница служит для того, чтобы сохранить историю двух влюбленных в процессе письма, точно так же, как слуге доверяют послание дамы и обвивают соловья. [ 4 ] Роберт Карго в статье 1966 года сосредоточил внимание на этих сообщениях, отметив, что их два: первое — это сообщение, переданное слугой, второе — это послание, вышитое на шелковой ткани; Мари неясна в отношении содержания обоих. Карго заключает, что послание слуги должно быть простым: «Это для вас от моей госпожи», тогда как вышитое сообщение, аналогичное посланию в истории Филомены, скорее всего, представляет собой «вышитую сцену, изображающую историю, [которая] служит для того, чтобы передать ее бессмертную любовь к рыцарю». [ 6 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Мария де Франс, «Песни Марии де Франс», с. 211, переведено и аннотировано Харф-Ланкнером Л., Livre de Poche, 1990.
- ^ "Лаустик" 55.
- ^ "Лаустик" 56.
- ^ Перейти обратно: а б с Фриман, Мишель (1984), «Поэтика молчания Мари де Франс: значение для женского перевода», PMLA , 99 (5): 860–883, doi : 10.2307/462141 , JSTOR 462141
- ^ Вудс, Уильям С. (1950). «Женственность в песне Марии де Франс». Исследования по филологии . 47 (1): 1–19. JSTOR 4172912 .
- ^ Груз, Роберт Т. (1966). » Марии де Франс « Ле Лаустик Овидия и «Метаморфозы ». Сравнительная литература . 18 (2): 162–66. JSTOR 1770160 .
Библиография
[ редактировать ]- «Лаустик». Эдвард Дж. Галлахер, изд. и транс. «Песни о Марии де Франс» . 55-57, 101-103. Индианаполис: Хакетт, 2010. ISBN 978-1-60384-188-7 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Лаустический текст на старофранцузском языке
- Перевод стихов Джудит П. Шоаф (pdf)
- Средневековые описания соловья в онлайн-средневековом бестиарии