Мария Французская
Мария Французская | |
---|---|
![]() Мария де Франс из иллюминированной рукописи | |
Умер | Англия |
Занятие | Поэт |
Язык | Старофранцузский ( Франсьен ) |
Период | 1160–1215 |
Жанр | Лаисы , басни , жития святых |
Литературное движение | Средневековая французская литература |
Мария де Франс ( 1160–1215 ) была поэтессой , возможно, родившейся на территории современной Франции и жившей в Англии в конце 12 века. Она жила и писала при неизвестном дворе, но она и ее работы почти наверняка были известны при королевском дворе английского короля Генриха II . О ее жизни практически ничего не известно; и ее имя, и его географическое описание взяты из рукописей, содержащих ее произведения. Однако одно письменное описание ее творчества и популярности из ее эпохи все еще существует. Ученые считают ее первой женщиной, написавшей франкоязычные стихи. [1]
Мария де Франс писала на французском языке с некоторым англо-нормандским влиянием. Она владела латынью , как и большинство авторов и ученых той эпохи, а также среднеанглийским и, возможно, бретонским языком . Она является автором «Песни Марии де Франс» . Она перевела басни Эзопа со среднеанглийского на англо-нормандский французский и написала «Espurgatoire seint Partiz» , «Легенду о чистилище Святого Патрика» , основанную на латинском тексте. Недавно она была (предварительно) идентифицирована как автор жития святой « Житие святой Одри» . Ее «Лаи» были и до сих пор широко читаются и повлияли на последующее развитие жанра романтической/героической литературы .
Жизнь и творчество
[ редактировать ]
Настоящее имя автора, ныне известного как Мари де Франс, неизвестно; она получила этот псевдоним из строки в одной из своих опубликованных работ: «Marie ai num, si sui de France», что переводится как «Меня зовут Мари, и я из Франции». [2] Некоторые из наиболее часто предлагаемых предположений о личности этого поэта XII века: Мария Французская, графиня Шампанская ; Мария, аббатиса Шефтсбери и сводная сестра Генриха II, короля Англии ; Мария, настоятельница Рединга ; Мария I Булонская ; [3] Мария, настоятельница Баркинга ; [4] [5] [ нужен лучший источник ] и Мари де Мёлан, жена Хью Талбота и дочь Валерана де Мёлана . [6] [7] [8] Судя по свидетельствам из ее сочинений, становится ясно, что, несмотря на то, что она родилась во Франции, большую часть своей жизни она провела в Англии. [9]
Марии де Франс приписаны четыре произведения или сборника произведений. Она в основном известна своим авторством «Слов о Марии де Франс» , сборника из двенадцати повествовательных стихотворений, в основном состоящих из нескольких сотен строк каждое. В преамбулах к большинству этих бретонских лаис она утверждает , что слышала содержащиеся в них истории от бретонских менестрелей , и именно в первых строках стихотворения «Гигемар» она впервые раскрывает свое имя — Мари.
102 басни об Исопете Ей также приписывают , помимо пересказа легенды о чистилище святого Патрика и, недавно, жития святой под названием La Vie seinte Audree о святой Одри из Эли , хотя это последнее приписывание не принимается. всеми критиками.

Ученые датировали работы Мари примерно 1160 и 1215 годами, самой ранней и самой поздней возможной датой соответственно. Вероятно, Лаи были написаны в конце XII века; они посвящены «благородному королю», которым обычно считается Генрих II Английский или, возможно, его старший сын, Генрих Молодой король . Другая из ее работ, «Басни », посвящена «графу Уильяму», который, возможно, был либо Уильямом Мандевилем , либо Уильямом Маршаллом . Однако также было высказано предположение, что граф Уильям может относиться к Уильяму Лонгсворду . Лонгсворд был признанным внебрачным сыном Генриха II. Если бы Мария на самом деле была сводной сестрой Генриха II, преданность его сыну (который был бы ее племянником) могла бы быть понятной. [10]
Вполне вероятно, что Мария де Франс была известна при дворе короля Генриха II и его жены Элеоноры Аквитанской . [11] Современник Марии, английский поэт Дени Пирам , упоминает в своем «Житии святого Эдмунда короля» , написанном около 1180 года, песни Марии, которые были популярны в аристократических кругах.
Из ее писем ясно, что Мария де Франс была высокообразованной и многоязычной; этот уровень образования в то время был недоступен для простых людей или бедняков, поэтому мы можем сделать вывод, что Мария де Франс имела благородное происхождение. [12] как и другие благородные женщины, такие как Элоиза и Кристина де Пизан, также получили образование и писали. Помимо светских богатых женщин, ряд религиозных женщин этого периода также использовали свое образование и занимались писательством ( Хроцвита , Элоиза , Бриджит из Швеции и Хильдегард из Бингена , и это лишь некоторые из них).
Впервые ее назвал «Марией де Франс» французский ученый Клод Фоше в 1581 году в своей работе «Recueil de l'origine de la langue et poesie françoise» , и это имя используется до сих пор. [13] Она писала на франсьене , диалекте, распространенном в Париже и Иль-де-Франс , но в ее произведениях присутствует англо-нормандский диалект. Отсюда ученые обычно делают вывод, что она жила в частях Иль-де-Франс, близких к Нормандии , или, альтернативно, в промежуточной области, такой как Бретань или Вексен . Но англо-нормандское влияние может быть связано с тем, что она жила в Англии во время своей взрослой жизни, о чем также свидетельствует тот факт, что так много ее текстов было найдено в Англии. [3] [14] Однако значение фразы «si sui de France» неоднозначно и двусмысленно. Мария, возможно, не заявила бы, что она из Франции, если бы она была родом из региона, управляемого Генрихом II, такого как Бретань, Нормандия, Анжу или Аквитания , если бы она не была полностью англизирована. [ нужна ссылка ]
Три из пяти сохранившихся рукописных копий Lais написаны на континентальном французском языке, в то время как Британская библиотека MS Harley 978, написанная на англо-нормандском французском языке в середине 13 века, может отражать диалект переписчика. [14]
Бретон лежит
[ редактировать ]Бретонские лаи, безусловно, существовали до того, как Мария де Франс решила преобразовать темы, которые она слышала от бретонских менестрелей, в поэтические повествования в англо-нормандских стихах, но она, возможно, была первой, кто представил «новый жанр лаи в повествовательной форме. " [15] Ее песни представляют собой сборник из 12 коротких повествовательных стихотворений, написанных восьмисложными стихами и основанных на бретонских или кельтских легендах, входивших в устную литературу бретонцев. [16] Lais Марии де Франс оказали огромное влияние на литературный мир. [17] Их считали новым типом литературной техники, заимствованной из классической риторики и наполненной такими деталями, что они стали новой формой искусства. Мари, возможно, наполнила свои подробные стихи образами, чтобы аудитория легко их запомнила. Длина ее слов варьируется от 118 ( Шеврифойл ) до 1184 строк ( Элидук ), [18] часто описывают куртуазную любовь, запутанную в любовных треугольниках, связанных с потерями и приключениями, и «часто рассматривают аспекты merveilleux [ чудесных], а иногда и вторжения из сказочного мира». [19]
Лучшее представление о Марии де Франс можно получить с ее самой первой пьесы, или, скорее, с пролога, который она использует, чтобы подготовить своих читателей к тому, что должно произойти. Первая строка гласит: «Тот, кто получил знание/ и красноречие в речи от Бога/ не должен молчать или скрытничать/, но проявлять это охотно». [20] Короче говоря, Мария де Франс приписывает свои литературные способности Богу, и поэтому ей разрешено писать песни без разрешения своего покровителя (ее покровителем, вероятно, был Генрих II Английский ). Она хочет, чтобы люди читали то, что она создала, вместе с ее идеями, и поэтому призывает читателей искать между строк, поскольку ее письмо будет тонким. Только в этом Прологе Мария де Франс отклонилась от обычных поэтов своего времени, добавив в свой репертуар тонкое, деликатное и взвешенное письмо. Мари де Франс воспользовалась своей писательской возможностью, чтобы ее слова были услышаны, и она воспользовалась ею в то время, когда производство книг и кодексов было долгим, трудным и дорогостоящим процессом, когда простое копирование Библии занимало пятнадцать месяцев, прежде чем текст был готов. завершение. [21]
В отличие от героев средневековых романов, персонажи рассказов Мари не ищут приключений. Вместо этого с ними случаются приключения. Хотя обстановка верна жизни, лаи часто содержат элементы фольклора или сверхъестественного, как, например, Бисклаврет. [22] Хотя обстановка описана реалистично в деталях, персонажем является оборотень, изображенный сочувственно. [22] Мари перемещается между реальным и сверхъестественным, умело выражая тонкие оттенки эмоций. В Ланвале изображена фея , которая преследует главного героя и в конце концов приводит с собой своего нового возлюбленного на Авалон в конце лая. Местом действия Марии является кельтский мир, охватывающий Англию, Уэльс, Ирландию, Бретань и Нормандию. [11] [19]
В настоящее время существуют только пять рукописей, содержащих некоторые или все песни Мари, и единственная, которая включает общий пролог и все двенадцать песен, - это Британская библиотека MS Harley 978. Это можно сравнить с 25 рукописями с «Баснями Мари» и, возможно, отражает их относительную популярность. в позднее Средневековье. В этих «Баснях» она раскрывает в целом аристократическую точку зрения с заботой о справедливости, чувством возмущения жестоким обращением с бедными и уважением к социальной иерархии. [23] Тем не менее, в последнее время лаи Мари привлекают гораздо больше критического внимания.
Басни
[ редактировать ]Наряду со своими песнями Мария де Франс опубликовала также большой сборник басен. Многие из написанных ею басен были переводами басен Эзопа на английский язык, а другие можно проследить до более региональных источников, басен, с которыми Мари познакомилась в молодом возрасте. [24] Среди ее 102 басен нет конкретных нравственных указаний; а мужчины, женщины и животные подвергаются различному обращению и наказанию.
Мари де Франс представляет свои басни в форме пролога, где объясняет важность нравственного воспитания в обществе. В первом разделе пролога она обсуждает средневековый идеал «духовенства». [25] Духовенство – это представление о том, что люди обязаны понимать, изучать и сохранять произведения прошлого для будущих народов. Здесь, в прологе, она ссылается на обязанность ученых сохранять моральную философию и пословицы. Остальная часть пролога Мари де Франс описывает, как Эзоп взял на себя этот долг перед своим обществом и как теперь она должна сохранить его и другие басни для своей нынешней культуры.
Структурно каждая из басен начинается с пересказа сказки, а в конце Мария де Франс включает краткую мораль. Некоторые из этих моральных принципов, например, переведенные из басен Эзопа, ожидаемы и социально адекватны. Например, басня «Волк и ягненок» , также известная как «Басня 2» в сборнике Мари, следует известной и устоявшейся сюжетной линии. Как и в оригинальной басне Эзопа, в переводе Марии де Франс описываются ягненок и волк, пьющие из одного и того же ручья, причем волк несправедливо приговаривает ягненка к смерти за то, что он безобидно пил ниже по течению от него. В конце Мария де Франс повторяет устоявшуюся мораль: «Но это то, что делают богатые дворяне… уничтожают людей ложными доказательствами». [26]
Однако в новых баснях с участием человеческих женских персонажей Мария де Франс утверждает женскую силу и хитрость, унижая мужчин, которые невежественны или ведут себя глупо. Один персонаж, крестьянка, неоднократно появляется в баснях, и ее хвалят за ее проницательность и хитрость. Басни 44, «Женщина, которая обманула своего мужа» и «45, женщина второй раз обманывает своего мужа» рассказывают истории об одной и той же крестьянке, которая успешно завела роман, несмотря на то, что муж оба раза застал ее с любовником. В первой басне крестьянка убеждает мужа, что ее возлюбленный был всего лишь обманом зрения, а во второй убеждает мужа, что ему было видение ее и мужчины, предвещающее ее смерть. Мари хвалит женщину за ее хитрость и обвиняет крестьянского мужа в идиотизме. Мораль или ее отсутствие в этих двух женских баснях интересна и уходит корнями в традицию историй о том, как «жена обманывает мужа», таких как « Купеческая повесть». и шотландско-ирландская традиция. [27]
Басня 51, Del cok e del gupil («О петухе и лисе»), считается ранней версией сказок о лисе Рейнарде и послужила источником вдохновения для « Джеффри Чосера » Рассказа священника монахини . [28] [29] [30] [31]
Согласно эпилогу басен , они переведены с английского варианта Альфредом Великим . [32]
Любовь
[ редактировать ]В большинстве « Лес » Марии де Франс любовь связана со страданием, и более половины из них связаны с супружеской изменой. [33] В «Бисклавре» и «Экитане» сурово осуждаются прелюбодейные любовники, но есть свидетельства того, что Мария одобряла внебрачные связи при определенных обстоятельствах: «Когда обманутый партнер жесток и заслуживает обмана, и когда влюбленные верны друг другу». [34] » Марии В «Лайс «любовь всегда предполагает страдание и часто заканчивается горем, даже если сама любовь одобряется». [35]
Любовники Мари обычно изолированы и относительно равнодушны ни к чему, кроме непосредственной причины их страданий, будь то ревнивый муж или завистливое общество. Однако «прекрасно и тонко показаны средства преодоления этого страдания». [36] «Мари концентрируется на индивидуальности своих персонажей и не очень заботится об их интеграции в общество. Если общество не ценит влюбленных, тогда влюбленные умирают или покидают общество, и общество от этого становится беднее». [37]
Вопреки церковным традициям
[ редактировать ]Песни Марии де Франс не только изображают мрачный взгляд на любовь, но и бросают вызов традициям любви в церкви того времени. Она писала о супружеских изменах, женщинах высокого роста, соблазняющих других мужчин, и женщинах, ищущих спасения от брака без любви, часто с пожилым мужчиной, что давало представление о том, что женщины могут иметь сексуальную свободу. Она писала лаи, многие из которых, казалось, поддерживали чувства, противоречащие традициям церкви, особенно идее девственной любви и брака.
Лаи также демонстрируют идею более сильной женской роли и власти. В этом она, возможно, унаследовала идеи и нормы от любовных песен трубадуров, которые были распространены при анжуйских дворах Англии, Аквитании, Анжу и Бретани; песни, в которых героиня «является противоречивым символом власти и бестактности; она одновременно крайне уязвима и эмоционально подавляющая, неуместная и центральная». [38] Героини Мари часто являются зачинщиками событий, но событий, которые часто заканчиваются страданиями.
Марии» Героини « Лесов часто оказываются в тюрьме. Это заключение может принимать форму фактического заключения в тюрьму пожилыми мужьями, как в Йонеке и в Гигемаре , где дама, ставшая любовницей Гигемара, содержится за стенами замка, обращенного к морю, или «просто под пристальным наблюдением, как в Лаустик , где муж, который внимательно следит за своей женой, когда он присутствует, заставляет ее так же внимательно следить за ней, когда он находится вдали от дома». [39] Возможно, это отражает какой-то опыт из ее собственной жизни. [11] Готовность поддерживать такие мысли, как прелюбодеяние, в XII веке, пожалуй, примечательна. «Это, безусловно, напоминает нам, что люди в средние века осознавали социальную несправедливость и не просто принимали репрессивные условия как неизбежные по воле Бога». [40]
Помимо того, что она бросила вызов конструкции любви, демонстрируемой современной церковью, Мария также оказала влияние на жанр, который продолжал оставаться популярным еще 300 лет, - средневековый роман. К тому времени, когда Мари писала свои песни, во Франции уже существовала глубоко укоренившаяся традиция любовной лирики, особенно в Провансе. Марии «Lais» во многом представляют собой переходный жанр между провансальской любовной лирикой более раннего времени и романтической традицией, которая развивала эти темы. [41]
Влияние на литературу
[ редактировать ]Ее рассказы представляют собой форму лирической поэзии, которая повлияла на то, как впоследствии была написана повествовательная поэзия, добавив еще одно измерение к повествованию, например, через ее прологи и эпилоги. Она также разработала три части повествования: авантюра (древний бретонский поступок или история); лай (бретонские мелодии); conte (пересказ истории, рассказанной лаем). [42] Кроме того, Мария де Франс выдвинула на первый план новый жанр, известный как рыцарская литература.
В конце XIV века, примерно в то же время, когда Джеффри Чосер включил «Рассказ Франклина» , который сам по себе является бретонским языком, в свои «Кентерберийские рассказы» , [43] поэт по имени Томас Честр сочинил среднеанглийский роман, основанный непосредственно на «Ланвале» Марии де Франс , который, как и следовало ожидать, теперь охватывал гораздо больше, чем несколько недель жизни героя, рыцаря по имени сэр Лаунфал . [44] В 1816 году английская поэтесса Матильда Бетам написала длинное стихотворение о Марии де Франс в восьмисложных двустишиях « Слово о Марии» .
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Фунсьон, Джон. «Мария де Франс» . Проверено 31 августа 2017 г.
- ^ Берджесс 7.
- ^ Jump up to: а б Классен, Альбрехт (15 сентября 2003 г.). «Мария де Франс» . Литературная энциклопедия . Проверено 12 октября 2009 г.
- ^ Росси, Карла (2007). Мари, которая на солнце десятки лет не s'oblie; Мария Французская: история загадки . Рим: Багатто Либри.
- ^ Росси, Карла (2009). Мария Французская и ученые Кентерберийские . Париж: Editions Classiques Garnier.
- ^ Холмс, Урбан Т. (1932). «Новые мысли о Марии де Франс». Исследования по филологии . 29 : 1–10.
- ^ Грилло, Питер Р. (1988). «Была ли Мария де Франс дочерью Валерана II, графа Мелана?». Средний Аевум . 57 (2): 269–273. дои : 10.2307/43629213 . JSTOR 43629213 .
- ^ Понфарси, Иоланда де (1995). «Если бы Мария де Франс была Марией де Мёлан» (PDF) . Записные книжки средневековой цивилизации (10-12 вв.) . 38 (152): 353–61. дои : 10.3406/ccmed.1995.2630 .
- ^ Симпсон, Джеймс и Альфред Дэвид. «Мария де Франс». Антология английской литературы Нортона, том 1 , под редакцией Стивена Гринблатта, WW Norton & Company, 2012, стр. 142–143.
- ^ Киблер, Уильям В. и Гровер А. Зинн, стр. 589.
- ^ Jump up to: а б с Берджесс, Глин С. и Басби, Кейт, 1986.
- ^ Петерсен, Зина Нибли, доктор «Среднеанглийский, устный (народный), письменный (канцелярский) и смешанный (гражданский)». История британской литературы 1. Университет Бригама Янга, Прово. 24 сентября 2013. Лекция.
- ^ Берджесс, Глин С. и Басби, Кейт, 1986, стр. 11.
- ^ Jump up to: а б Хейзелл, Дина, 2003. Переосмысление Мари . Средневековый форум, том 2.
- ^ Уэлен, Логан Э, стр. 63.
- ^ Уэбб, Шонси Дж. «Мария де Франс». Справочник по мировой литературе. Эд. Сара Пендергаст и Том Пендергаст. 3-е изд. Том. 1: Авторы. Детройт: Сент-Джеймс Пресс, 2003. 658–659. Виртуальная справочная библиотека Гейла. Веб. 8 февраля 2015 г.
- ^ Берджесс, Глин С. и Басби, Кейт, 1986, стр. 11: «[Поэт-современник Мари двенадцатого века писал:] Поэзия Мари вызвала к ней большую похвалу, и ее высоко ценят графы и бароны. и рыцари, которые любят, чтобы ее сочинения читали снова и снова».
- ^ Берджесс, Глин С. и Басби, Кейт, 1986, стр. 8.
- ^ Jump up to: а б Уэлен, Логан Э, стр. 62
- ^ Мари де Франс (1995) [1978]. Песня Марии де Франс . Хэннинг, Роберт В., Ферранте, Джоан М. , 1936- (Pbk. Ed.). Гранд-Рапидс, Мичиган: Baker Books. ISBN 080102031X . ОСЛК 34140523 .
- ^ Мюррей, Стюарт (2009). Библиотека: иллюстрированная история . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: паб Skyhorse. ISBN 9781602397064 . ОСЛК 277203534 .
- ^ Jump up to: а б «Мария де Франс». Средневековье: Энциклопедия для студентов. Эд. Уильям Честер Джордан. Том. 3. Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера, 1996. 120–121. Виртуальная справочная библиотека Гейла. Веб. 8 февраля 2015 г.
- ^ «Мария де Франс». Искусство и гуманитарные науки сквозь эпохи. Эд. Эдвард И. Блейберг и др. Том. 3: Средневековая Европа 814–1450 гг. Детройт: Гейл, 2005. 207–208. Виртуальная справочная библиотека Гейла. Веб. 8 февраля 2015 г.
- ^ Шоаф, Джуди (11 декабря 2014 г.). «Песни Марии де Франс» . Колледж свободных искусств и наук UF . Университет Флориды . Проверено 29 ноября 2016 г.
- ^ Гилберт, Дороти (2015). Поэзия Мари де Франс . Нью-Йорк: WW Norton & Co., стр. 175–6. ISBN 9780393932683 .
- ^ Гилберт, Дороти (2015). Поэзия Мари де Франс . Нью-Йорк: WW Norton & Co., с. 177. ИСБН 9780393932683 .
- ^ Гилберт, Дороти (2015). Поэзия Мари де Франс . Нью-Йорк: WW Norton & Co., стр. 191–3. ISBN 9780393932683 .
- ^ «ШОНТЕКЛЕР» . www.columbia.edu .
- ^ «7.6 Рассказ монахини-священника» . chaucer.fas.harvard.edu .
- ^ О петухе и лисе
- ^ Издания библиотеки Рутледжа: Чосер . Рутледж. 29 августа 2021 г. ISBN 9781000682533 – через Google Книги.
- ^ Дэвид, Альфред, изд. (2000). Антология английской литературы Нортона: Средние века . п. 126.
- ^ Микель, Эмануэль Дж. Младший.
- ↑ Микель, Эмануэль-младший, стр. 100, цитирует профессора Шотта, автора книги « Любовь и любовники в «Сказках Марии де Франс»» .
- ^ Микель, Эмануэль Дж. Младший, стр. 102.
- ^ Берджесс, Глин С. и Басби, Кейт, 1986, стр. 31.
- ^ Берджесс, Глин С. и Басби, Кейт, 1986, стр. 27.
- ^ Баттерфилд, Ардис, 2009, стр. 200.
- ^ Микель, Эмануэль Дж. Младший, стр. 58.
- ^ Стейнберг, Теодор Л. Чтение Средневековья: введение в средневековую литературу. Джефферсон: МакФарланд, 2003. Печать, стр. 58.
- ^ Берджесс, Глин С. и Басби, Кейт, 1986, стр. 26.
- ^ Микель, Эмануэль-младший, стр. 57–66.
- ^ Берджесс, Глин С. и Басби, Кейт, 1986, стр. 36.
- ^ Лаская, Энн, и Солсбери, Ева (редакторы), 1995. Среднеанглийские бретонские песни . Каламазу, Мичиган: Университет Западного Мичигана для КОМАНД. Публикации Института Средневековья.
Библиография
[ редактировать ]- Блейн, Вирджиния и др. «Мария де Франс», Феминистский спутник литературы на английском языке (Йельский университет, 1990, 714).
- Блох, Р. Ховард. Анонимная Мария де Франс. Чикаго: Университет Чикаго Press, 2003.
- Браун, Мэри Эллен и др. Энциклопедия фольклора и литературы . Санта-Барбара: ABC-CLIO, 1998. Печать.
- Берджесс, Глин Шеридан и Кейт Басби, 1986. «Песни Марии де Франс» . Переведено на современную английскую прозу со вступлением. Пингвин Букс Лимитед.
- Гражданин, Криста. «Орден Любви. Мария де Франс». смысл и форма. 1 (2019).
- Берджесс, Глин Шеридан (1987). «Песни Марии де Франс»: текст и контекст . Манчестер УП. ISBN 978-0-7190-1923-4 .
- Баттерфилд, Ардис, 2009 год. Англия и Франция . В: Браун, Питер (Эд), 2009. Спутник средневековой английской литературы и культуры, около 1350–1500 гг . Уайли-Блэквелл. Часть IV: Встречи с другими культурами, стр. 199–214.
- Калабрезе, Майкл, 2007. Управление пространством и секретами в «Лисах Марии де Франс». В: Место, пространство и пейзаж в средневековом повествовании . Ноксвилл: Университет Теннесси, стр. 79–106. Рпт. в области критики классической и средневековой литературы. Эд. Елена О. Крстович. Том. 111. Детройт: Гейл, 2009. Литературный ресурсный центр. Веб. 28 сентября 2010 г.
- Галлахер, Эдвард Дж., изд. и транс. «Слова о Марии де Франс» в переводе с введением и комментариями . Хакетт: Индианаполис, 2010.
- Киблер, Уильям В. и Гровер А. Зинн. Средневековая Франция: Энциклопедия . Нью-Йорк: Гарленд, 1995.
- Киношита, Шэрон, Пегги Маккракен. Мари де Франс: критический товарищ . Вудбридж, DSBrewer, 2012 г. (Галлика).
- Куниц, Стэнли Дж. и Винета Колби. Европейские авторы 1000-1900 Биографический словарь европейской литературы . Нью-Йорк: Компания HW Wilson. 1967. 604–5. Распечатать.
- Маккэш, Джун Холл, «Жизнь своей Одри», «Четвертый текст» Мари де Франс. Зеркало (июль 2002 г.): 744-777.
- Микель, Эмануэль Ж.-младший, Мари де Франс . Нью-Йорк: Туэйн, 1974. Печать.
- Пипкин, Кристофер Ли. «Любовь без меры: проблемы с пословицами в «Лезах Марии де Франс». Неофилолог об. 103, нет. 3, 2019, стр. 307-321.
- Ватт, Дайан, Средневековое женское письмо: произведения женщин и для женщин в Англии, 1100–1500 гг . Политика, 2007. ISBN 978-0-7456-3256-8 .
- Уэлен, Логан Э. (2008). Мария де Франс и поэтика памяти . Католический Университет Америки P. ISBN 978-0-8132-1509-9 .
- Райт, Моника Л. Материал Мари: сила текстиля в Лаисе. Лебедь 3 (2016): 39–52. https://www.jstor.org/stable/26392839 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]Работы Мари де Франс или о ней в Wikisource



- Работы Мари де Франс в форме электронных книг в Standard Ebooks
- Работы Мари де Франс в Project Gutenberg
- Работы Мари де Франс или о ней в Internet Archive
- Работы Мари де Франс в LibriVox (аудиокниги, являющиеся общественным достоянием)
- Международное общество Марии де Франс
- Le Cygne, опубликовано Международным обществом Марии де Франс.
- Полная библиография ее произведений, включая вторичную литературу (Архив литературы средневековья, Арлима).
- Герберманн, Чарльз, изд. (1913). Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона. .
- Роли женщин в средние века
- Рождение в 12 веке
- Смерти в 13 веке
- Английские писательницы XII века
- Французские писательницы XII века.
- Английские поэты XIII века
- Англо-нормандская литература
- Британские писатели на французском языке
- Писатели литературы о короле Артуре
- Французские женщины-поэтессы
- Средневековые женщины-поэты
- Французские риторы
- Французские поэты XII века.
- Английские писательницы XIII века.
- Переводчики XII века