Питер Штамм
![]() |

Петер Штамм (родился 18 января 1963 года в Мюнстерлингене ) — швейцарский писатель. Его отмеченные наградами книги переведены более чем на тридцать языков. За всю свою работу и достижения в художественной литературе он вошел в шорт-лист Международной Букеровской премии в 2013 году, а в 2014 году стал лауреатом престижной премии Фридриха Гёльдерлина . [ 1 ]
Жизнь
[ редактировать ]Петер Штамм вырос в Вайнфельдене в кантоне Тургау в семье бухгалтера. После окончания начальной и средней школы он проработал три года учеником бухгалтера, а затем пять лет бухгалтером. Затем он решил вернуться в школу в Цюрихском университете, пройдя курсы в различных областях, включая изучение английского языка , бизнес-информатику , психологию и психопатологию . В это время он также работал ординатором в психиатрической клинике. Прожив некоторое время в Нью-Йорке , Париже и Скандинавии , в 1990 году он поселился в Цюрихе как писатель и журналист-фрилансер . Он писал статьи, в частности, для Neue Zürcher Zeitung , Tages-Anzeiger , Die Weltwoche и сатирической газеты Nebelspalter . С 1997 года входил в редакцию ежеквартального литературного журнала «Entwürfe für Literatur». Он живет в Винтертуре .
Петер Штамм писал прозу, радиодрамы и пьесы. Он наиболее известен своим крутым и скудным стилем письма. С 2003 года Штамм является членом группы «Autorinnen und Autoren der Schweiz» (Авторы Швейцарии).
Осенью 2018 года Петер Штамм стал десятым приглашенным профессором мировой литературы имени Фридриха Дюрренматта. [ 2 ] в Бернском университете .
Призы
[ редактировать ]
Штамм получил ряд литературных премий.
- 1998: Почетный подарок кантона Цюрих.
- 1999: Литературная премия Рауриса
- 2000: Литературная премия Рейнгау
- 2001: Почетный подарок города Цюриха.
- 2002: Премия Швейцарского фонда Шиллера.
- 2002: Художественная премия Карла Генриха Эрнста
- 2013: Международной премии Фрэнка О'Коннора за рассказы Шорт-лист «Мы летим» [ 3 ]
- 2014: Премия Фридриха Гёльдерлина города Бад-Гомбург
- 2017: Премия Шиллера Цюрхерского кантонального банка
- 2017: Премия Иоганна Фридриха фон Котта в области литературы и переводчика из столицы штата Штутгарта для всей страны.
- 2018: Литературная премия Золотурна
- 2018: Гостевая лекция Генриха-Гейне.
- 2018: Швейцарская книжная премия за «Мягкое безразличие мира»
Работает
[ редактировать ]Проза
[ редактировать ]- Все о мужчине , 1995 (совместно с Бриджит Фрис )
- Готард , 1997 (с Маркусом Бюлером )
- Агнес , 1998 (перевод Майкла Хофмана как Агнес , Other Press, 2016) [ 4 ]
- Blitzeis , 1999 (переведено Михаэлем Хофманном как «Черный лед» в первом разделе In Strange Gardens , Other Press, 2006) [ 4 ]
- Примерный пейзаж , 2001 (перевод Михаэля Хофмана как «Неоформленный пейзаж» , «Другая пресса», 2005) [ 4 ]
- In Strange Gardens , 2003 (перевод Михаэля Хофмана во втором разделе In Strange Gardens , Other Press, 2006) [ 4 ]
- Почему мы живем за городом , 2005 (совместно с Юттой Бауэр )
- В такой день , 2006 г. (перевод Михаэля Хофмана как «В такой день» , «Другая пресса», 2008 г.) [ 4 ]
- Wir fliegen , 2008 (перевод Михаэля Хофмана в первом разделе We're Flying , Other Press, 2012) [ 4 ]
- Семь лет , 2009 г. (переведено Майклом Хофманном как «Семь лет» , «Другая пресса», 2011 г.) [ 4 ]
- Seerucken , 2011 (переведено Михаэлем Хофманном как «Хребет» во втором разделе We're Flying , Other Press, 2012) [ 4 ]
- Night is Day , 2013 (перевод Михаэля Хофмана как All Days is Night , Other Press, 2014) [ 4 ]
- Weit über das Land , 2016 (перевод Михаэля Хофмана как To the Back of Beyond , Other Press, 2017) [ 4 ]
- The Sweet Indifference of the World , 2018 (перевод Михаэля Хофмана как The Sweet Indifference of the World , Other Press, 2020) [ 4 ]
Пьесы
[ редактировать ]- Планирование Монолога Плана, Шаушпильхаус Цюрих
- Обман , 1995
- Апре-Солей , или Кого ветер несет на остров , 2002 г.
- Поцелуй Кохаку , 2004 г.
- Дочери Таубенгайна , 2004
Радиопостановки
[ редактировать ]- Я и другие 1991
- Ночь привычек 1993
- In Vitro, Цюрих, 1994 г.
- Последний водитель в 1995 году
- Портрет мальчика с кнутом 1995 г.
Редактор
[ редактировать ]- Дни службы , 2003 г.
Переводы
[ редактировать ]- Сьюзан Масгрейв : Мечты , реальнее ванны 2002 г.
В переводе
[ редактировать ]Некоторые работы Штамма были переведены на английский язык Майклом Хофманном и опубликованы в США издательством Other Press . К ним относятся романы «Семь лет» , «Агнес» , «Неоформленный пейзаж» и «В такой день» , а также « В чужих садах и другие рассказы» — сборник рассказов.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Питер Штамм» . 11 октября 2013 г. Архивировано из оригинала 11 октября 2013 г.
- ^ «Питер Штамм» . Уолтер Бенджамин Коллег . 11 июля 2018 года . Проверено 3 августа 2020 г.
- ^ Элисон Флад (31 мая 2013 г.). «Премия Фрэнка О'Коннора за рассказы противопоставляет британских авторов международным звездам» . Хранитель . Проверено 16 июня 2014 г.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к «Книги» .
Внешние ссылки
[ редактировать ]