Доминик Буур
Доминик Буур (15 мая 1628 — 27 мая 1702) — французский -иезуит священник , эссеист , грамматист и неоклассический критик . Он родился и умер в Париже.

Жизнь
[ редактировать ]Буур вступил в Общество Иисуса в возрасте шестнадцати лет и был назначен читать лекции по литературе в Коллеж де Клермон в Париже и по риторике в Туре и Руане . Впоследствии он стал частным наставником двух сыновей Анри II Орлеанского, герцога Лонгвиля . [ 1 ]
Его отправили в Дюнкерк к беженцам-римлянам из Содружества Англии , и в разгар своей миссионерской деятельности он опубликовал несколько книг. В 1665 или 1666 году он вернулся в Париж.
Буур умер в Париже в 1702 году. [ 1 ] Согласно книге язык» Родной Билла Брайсона « , предсмертными словами Буура были: «Я вот-вот умру — или я умру: любое выражение верно».
Работает
[ редактировать ]В 1671 году Буур опубликовал «Les Entretiens d'Ariste et d'Eugène» , который был переиздан еще четыре раза в Париже, дважды в Гренобле , а затем в Лионе , Брюсселе , Амстердаме , Лейдене и других городах. [ 1 ] Произведение состоит из шести разговоров ( entretiens ) между двумя общительными друзьями, чьи имена греческого и латинского происхождения означают «родовитый», в приятной дискурсивной манере хорошо информированного дилетанта, установившейся в салонах ... » свободные и дружеские разговоры, которые ведут благовоспитанные люди ( honnetes gens , синоним прелестей салонных ), когда они друзья, и которые не упускают возможности будьте остроумными и даже знающими, хотя здесь никто и не мечтает выставить остроумие напоказ, и учеба не имеет в этом никакого отношения». [ 2 ] Предметы, эрудированные, но лишенные педантичности , - это Море, рассматриваемое как объект созерцания, французский язык, Тайны, Истинное остроумие («Le Bel Esprit»), Невыразимое («Le Je ne sais quoi») и Девизы ( «Devises»), выраженные безупречной идиомой и легкими отсылками к классике или Торквато Тассо . Популярность дискурсивных, эвристических Entretiens Буура распространилась на Польшу, где Станислав Ираклиуш Любомирский подражал им в «Диалогах Артаксеса и Эвандера».
Его мысли о неуловимом je ne sais quoi , которое было модно в XVII веке, выраженные через его персонажей, заканчиваются тем, что он оценивает это как тайну, ускользающую от рационального исследования. Оно определялось своим тонким присутствием, изяществом и невидимым очарованием, ощущением того, что нравится или не нравится как в природе, так и в искусстве, и оставалось важной частью французского критического словаря до появления романтизма. [ 3 ]
Его «Сомнения относительно французского языка, предложенные джентльменам Французской академии» (Париж, 1674 г.; исправленное второе издание, 1675 г.) были названы «самым важным и лучше всего организованным из его многочисленных комментариев о литературном языке своего времени». [ 4 ] когда он был отредактирован в критическом издании. Его сомнения собраны под пятью рубриками: словарный запас, фразы и словосочетания, грамматические конструкции, ясность и стилистическая последовательность, в каждом случае подвергая тщательному анализу литературные цитаты. Его стандарты, выраженные в предложениях по улучшению каждого примера, указывали выход из двусмысленностей, обход несочетаемых сопоставлений и неряшливых построений. Работа получила широкое признание, и стандарты Бугура до сих пор являются общепринятой нормой среди грамотных читателей.
Главными из других его произведений являются La Mannere de bien pense sur les oeuvres d'esprit (1687), вышедшая в Лондоне в 1705 году под названием «Искусство критики» , «Жизнь святого Игнаса де Лойолы» (1679), «Жизнь святого». Франциск Ксавьер (1682 г.), [ 5 ] и перевод Нового Завета на французский язык (1697 г.). [ 1 ] Его письма против янсенистов имели широкое распространение. Его практика публикации светских книг и религиозных произведений поочередно привела к моту: qu'il servait le monde et le ciel par semestre .
Библиография
[ редактировать ]- Смит, Джерард, изд. (1939). Мыслители-иезуиты эпохи Возрождения . Милуоки (США). стр. 63–74.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
Примечания
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д свободном доступе : Чисхолм, Хью , изд. (1911). — Бугур, Доминик . Британская энциклопедия . Полет. 4 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 317. Здесь цитируется Жорж Дусье, иезуитский литератор семнадцатого века: Отец Бугур (1886). Одно или несколько предыдущих предложений включают текст из публикации, которая сейчас находится в
- ^ «свободные и дружеские разговоры, которые ведут честные люди, когда они друзья, и которые не перестают быть остроумными и даже учеными, хотя мы и не думаем о том, чтобы проявить в них дух, и что изучение не имеет никакого отношения к это."
- ^ Вольфганг Э. Торманн, «Снова 'Je Ne Sais Quelle'», Modern Language Notes 73.5 (май 1958: 351-355).
- ^ Питер Рикард, рецензия на Джованни Дотоли и Фульвию Фиорино, изд., Доминик Буур: Сомнения по поводу французского языка, предложенные джентльменам Французской академии (Париж: Дидье) 1998, в The Modern Language Review 96.1 (январь 2001: 181-182) ).
- ^ Джон Драйден перевел это на английский язык как « Жизнь святого Франциска Ксавьера» (Лондон, 1688 г.) и «по большей части уважал предпочтение Буура, столь непохожее на его собственное, в отношении дикции, очищенной от метафор» (Алан Ропер, « Характеристики прозы Драйдена» История английской литературы 41.4 (зима 1974: 668-692) стр. 671.). Ропер видит в переводе «Драйдена, отца английского августанизма , правильного, разговорчивого, воспитанного, Драйдена, действительно, как английского бугура» (стр. 673).
Ссылки
[ редактировать ]В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Герберманн, Чарльз, изд. (1913). « Доминик Буур ». Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.