Мананнан Баллада
Мананнанская баллада или традиционная мэнская баллада — стихотворение на раннем мэнском языке. [ 1 ] датируется примерно началом 16 века. В нем рассказывается история острова Мэн и его правителей, начиная от гэльского бога Мананнана мак Лира и заканчивая Томасом Стэнли, 1-м графом Дерби . [ 2 ] « Мананнанская баллада» — старейшее датируемое произведение на языке острова Мэн. [ 3 ]
Краткое содержание
[ редактировать ]Поэма начинается с рассказа о Мананнане мак Лире , первом правителе острова Мэн , который защитил остров с помощью магических иллюзий и окутал его туманом. Островитяне собирали тростник и платили ему дань. Святой Патрик изгнал Мананнана и его последователей, обратил Мана в христианство, построил кили по всему острову и поставил святого Германа его епископом. Святой Герман умер и был похоронен в своей церкви в Пиле , но его место занял святой Могольд Святого Патрика , который превратил некоторые из килей в церкви и установил приходскую систему на острове. В стихотворении кратко упоминается последовательность епископов, прежде чем перейти к прибытию короля Орри , первого короля человечества . При нем и его потомках человек получил свои суды, собрания и налоги. Люди рода Орри были истреблены Александром , сыном шотландского короля, но, сетует поэт, он не остался на острове. Одна женщина, дочь короля, сбежала ко двору короля Англии и просила его защиты. Он женился на ней Сэр Уильям Монтегю , который таким образом стал королем Мэна, но продал остров лорду Скроупу . После смерти лорда Скроупа он перешел к королю Англии , который передал его сначала графу Нортумберленду , а затем, в награду за его боевые заслуги, сэру Джону Стэнли . Остров перешел к сыну сэра Джона, которого также звали сэр Джон Стэнли , затем к Томасу Дерби , который разорил шотландский город Кирккадбрайт , усмирил остров Мэн и правил в великолепии. Дерби еще жив, и поэт воздерживается от похвалы, чтобы его не сочли льстецом. Более поздние дополнения к стихотворению сообщают, что остров перешел под власть шотландского герцога Джеймса Мюррея , а затем английского короля , который разрушил торговлю на острове.
Форма стиха
[ редактировать ]Баллада написана четверостишиями , с рифмовкой АБАБ. Строки состоят из восьми , а иногда и девяти слогов ямбического размера. В стихотворении не используется ни аллитерация , ни внутренняя рифма . [ 4 ]
Состав
[ редактировать ]Внутренние данные показывают, что стихотворение было написано примерно между 1490 и 1520 годами, возможно, жителем восточно-центральной части острова Мэн. [ 5 ] Он был написан в антикварном духе с использованием документов и устных традиций для описания истории острова Мэн. [ 6 ] Два коротких дополнения к стихотворению были написаны в XVIII веке, чтобы актуализировать историю. [ 7 ]
Передача инфекции
[ редактировать ]Баллада сначала передавалась устно, но примерно в 1770 году она была переписана в двух независимых рукописях, возможно, в результате всеобщего энтузиазма по сбору традиционных баллад, вызванного полемикой вокруг стихов Джеймса Макферсона Оссиана . [ 6 ] Печать стихотворения 1778 года, цитируемая в Чарльза Валланси » «Collectanea de rebus Hibernicis IV (1786), сейчас утеряна, но брошюра 1802 года с его текстом сохранилась в двух экземплярах. Появление баллады в «Историческом и статистическом отчете Джозефа Трейна об острове Мэн» (1845 г.) обеспечило ее выживание. [ 8 ] хотя историки острова Мэн более позднего XIX века уделяли ему мало внимания, некоторые из которых сомневались в его подлинности. [ 9 ] Теофил Талбот, например, утверждал, что оно было написано Томасом Кристианом в 1790-х годах. [ 7 ]
Редакции и переводы
[ редактировать ]- Трейн, Джозеф (1845). Историко-статистический отчет об острове Мэн с древнейших времен до наших дней. Том 1 . Дуглас, остров Мэн: Мэри А. Куиггин. стр. 50–55 . Проверено 18 ноября 2020 г. . Текст 1802 года с переводом на английский язык.
- Томсон, Р.Л. (1961). «Традиционная баллада острова Мэн» . Кельтские этюды . 9 (2): 521–548. дои : 10.3406/ecelt.1961.1480 . Проверено 18 ноября 2020 г. . Издание, перевод и комментарии к строфам 1–28.
- Томсон, Р.Л. (1962). «Традиционная баллада острова Мэн (продолжение и финал)» . Кельтские исследования . 10 (1): 60–87. дои : 10.3406/ecelt.1962.1354 . Проверено 18 ноября 2020 г. Издание, перевод и комментарии к строфам 29–62.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Бродерик, Джордж (2011). Смерть языка на острове Мэн: исследование упадка и исчезновения мэнского гэльского языка как языка сообщества на острове Мэн . Тюбинген: Макс Нимейер. п. 77. ИСБН 978-3110911411 . Проверено 19 ноября 2020 г. .
- ^ Томсон 1962 , стр. 84–86.
- ^ Кох, Джон Т. , изд. (2006). Кельтская культура: Историческая энциклопедия . Санта-Барбара: ABC-CLIO. п. 1251. ИСБН 1851094407 . Проверено 19 ноября 2020 г. .
- ^ Томсон 1961 , с. 523.
- ^ Томсон 1962 , стр. 83–86.
- ^ Перейти обратно: а б Бродерик 2008 , с. 217.
- ^ Перейти обратно: а б Томсон 1961 , с. 522.
- ^ Томсон 1961 , с. 521.
- ^ Каббон, Уильям (1913). «Баллада о маленьком человеке » Мужчина . 1:40 . Проверено 19 ноября 2020 г. .
Источники
[ редактировать ]- Бродерик, Джордж (2008). «Мэнский гэльский (Мэнский гэльский)». В Аммоне, Ульрих; Хаарманн, Харальд (ред.). Энциклопедия Визера: Языки европейского Запада. Том 2 . Клагенфурт: Визер. стр. 195–225. ISBN 9783851297966 . Проверено 18 ноября 2020 г. .