Хунминджонгым
![]() | В этой статье должен быть указан язык содержания, отличного от английского, с использованием {{ lang }} , {{ транслитерации }} для языков с транслитерацией и {{ IPA }} для фонетической транскрипции с соответствующим кодом ISO 639 . Википедии шаблоны многоязычной поддержки Также можно использовать ( декабрь 2022 г. ) |
Хунминджонгым | |
---|---|
Художественный музей Гансонга , Сеул , Южная Корея | |
![]() Первая страница предисловия, написанного королем Седжоном Великим. | |
Также известен как | Правильные звуки для наставления людей |
Дата | 9 октября 1446 г. (правительство Джосона) |
Место происхождения | Сеул, Чосон |
Писец(и) | Зал Достойных |
Автор(ы) |
|
Скрипт | Классический китайский |
Содержание | Введение родной корейской системы письма хангыль. |
Корейское имя | |
Хунминджонгым | Хун, Минджо |
Ханджа | |
Пересмотренная романизация | Хунминджонгым |
МакКьюн-Рейшауэр | Хунминджонгым |
Корейское имя | |
хангыль | Хунминджонгым |
Ханджа | Хунминчжэньин |
Пересмотренная романизация | Хунминджонгым |
МакКьюн-Рейшауэр | Хунминджонгым |
Хунминджонгым ( корейский : 훈민정음 ; ханджа : 訓民正音 ; букв. «Правильные/надлежащие звуки для обучения людей» ) — рукопись 15-го века, в которой введен корейский сценарий хангыль . Название рукописи было также первоначальным названием сценария.
Король Седжон Великий поручил Королевскому научно-исследовательскому институту « Зал достойных» написать « Хунминджонгым», описывающую систему письма, которую он изобрел в 1443 году. Затем рукопись была опубликована в 1446 году. [1]
Хунминджонгеум был задуман как более простая альтернатива действующей китайской Хандже , чтобы способствовать повышению грамотности среди населения в целом. Первоначально он включал 28 букв, но со временем четыре из них (ㆆ, ㆁ, ㅿ, ·) были заброшены, [2] что приводит к нынешним 24 буквам хангыля.
Седжон Великий также поручил создать сопутствующую пояснительную рукопись под названием «Хунминджонгым Хэрье» . [1] В 1940 году копия « Хунминджонгым Хэрье» была обнаружена в Андоне, провинция Кёнсан. [1] Оригинальная копия документа в настоящее время находится в Художественном музее Гансонг в Сеуле , Южная Корея. [1] В 1962 году Хунминджоным Хэере был признан национальным достоянием Южной Кореи. [1] и был зарегистрирован ЮНЕСКО в программе «Память мира» в 1997 году. [3]

История
[ редактировать ]До того, как был создан корейский алфавит хангыль, корейцы использовали китайские иероглифы для записи своих слов. [4] Поскольку китайский язык и корейский язык имеют мало общего, заимствование китайских иероглифов оказалось неэффективным для отражения разговорного языка. [4] Кроме того, в то время, когда Седжон Великий изобретал хангыль, в Китае только что пришла к власти династия Мин, которая изменила произношение китайских иероглифов, из-за чего корейцам стало труднее выучить новый стандарт произношения для записи своих слов. [5] Уровень неграмотности также оставался высоким, поскольку чтение и изучение китайских иероглифов среди простых людей было ограничено. Они обычно использовались в официальных документах правящего класса. [4] [6] Правящий класс воспользовался этим, и изучение китайских иероглифов стало символом власти и привилегий. [4] Чтобы сделать письменность более доступной для простых людей, Седжон Великий начал тайно создавать хангыль, поскольку правящий класс был бы потрясен этой новостью. [4]
Хангыль был лично создан Седжоном Великим, четвертым королем династии Чосон, и раскрыт им в 1443 году. [7] [8] [1] [9] Хотя широко распространено мнение, что Седжон Великий приказал Залу Достойных изобрести хангыль, современные записи, такие как « Истинные записи короля Седжона» и предисловие Чон Инджи к « Хунминджонгым Хэрье», подчеркивают, что он изобрел его сам. [4] Об этом говорится в книге 113 «Анналов короля Седжона» (Sejongsillok) на 9-м месяце и 28-м году правления короля Седжона и в конце «Иллюстрированного объяснения Хунминджоныма» ( Hunminjeongeum Haeryebon ; Hunminjeongeum Haerye ). [5] После этого король Седжон написал предисловие к « Хунминджонгым» , объяснив происхождение и цель хангыля и приведя краткие примеры и объяснения, а затем поручил Залу Достойных написать подробные примеры и объяснения. [1] глава Зала Достойных Чон Ин Чжи отвечал За составление « Хунминджонгеума» . [9] « Хунминджонгеум» был опубликован и обнародован в 1446 году. [1] Сегодня система письма называется хангыль, но первоначально назвал ее Хунминджонгым король Седжон . «Хунмин» и «Чоным» — соответствующие слова, каждое из которых означает «учить людей» и «правильные звуки». [5] Вместе «Хунминджонгым» означает «правильные звуки для обучения людей». [10]
Версии и контент
[ редактировать ]Есть три версии Хунминджонгыма.
- Хунминджонгым Йеуи : версия ханджа ( Хунминджонгым Силлок ( 세종실록 букв. « ; Хунминджонгым Седжона» Хроники ) классифицируется как Йуи. [11] )
- Хунминчжонгым Хэрье : Иллюстрированное объяснение Хунминчжонгыма ( Хунминчжонгым Йеуи + объяснение: Хэрье) [12]
- Хунминджонгым Онхэ : хангыльская версия Хунминджонгым Йеуи. [13]
Hunminjeongeum Yeui написан на классическом китайском языке ( ханджа ) и содержит предисловие, буквы алфавита и краткие описания соответствующих им звуков. [12]
Первый абзац документа раскрывает мотивацию Седжона Великого для создания хангыля :
Классический китайский / Ханджа [14] | Голос страны В отличие от Китая Несовместимо со словами Поэтому глупым людям есть что сказать Но есть много людей, которые в конечном итоге не могут выразить свои чувства. мне жаль этого Новые двадцать восемь персонажей Для того, чтобы каждый мог легко привыкнуть к нему и использовать его ежедневно. |
---|---|
Транслитерация [ нужны разъяснения ] | Kwúyk ci ngě qum / Í hhwo tyung kwúyk / Yě mwun ccó pwúlq syang lyuw thwong / Kwó ngwu min wǔw swǒ ywók ngen / Zi cyung pwúlq túk sin kkuy ccyeng cyǎ ta ngǔ cǔy / Si wúynwhere / Y wók sǒ zin zin í ssip ppyen the цинк цзы. |
Классический китайский язык (ханджа) Хунминджонгыма частично переведен на среднекорейский язык . Этот перевод находится вместе с Worinseokbo : аннотированным буддийским писанием и называется Hunminjeongeum Eonhae . [15]


Ханджа + Хангыль [16] | Национальный , флаг звук и звук . я , глуши в Я глуши в . Английский язык , буквы переход , буквы, поток , буквы, поток , , переход , переход . Покойный Гонг , Ро, любовь , люди , Ли , правильно , любовь , любовь, любовь , любовь , Ядо и т. д. Если вы не не сможете не получите сможете вы выйти замуж, вы отношениях, вы в живете не этим насытиться , ничего . Что это такое 此ᄎᆞᆼ〯憫민〯然ᅀᅧᆫ? Новое Бога 二ᅀᅵᆼ〮十씹〮八바ᇙ〮字ᄍᆞᆼ〮имя Я люблю тебя , тебя люблю , тебя я , я Используйте . так люблю прочитайте тебя и люблю так ᆼ 〯 так я Нира〮. |
---|---|
Транслитерация | Kwuyk ci ngě qum í / Í hhwo tyung kwúyk ó yá / Yě mwun ccó lwó pwúlq syang lyuw thwong hol ssoy / Kwó lwó ngwu min í wwuw sw ywók ngen ó ya dwó / Zi cyung pwúlq tuk sin kku y ccyeng ngùy ng cyeng Ye y wuy chǒ min zyen ó yá / Sin cyéy zí ssíp pálq ccó ó nwo nii / Ywók sǒ zin zin ó lwó í ssíp ó yá ppyen qe zilq ywong zì ni lá. |
Среднекорейский [16] | Я говорю о своей стране. Китая . от зависит Это 文 文 〮 ㄍᆼ 〮〮〮〮〮〮〮〮〮〮〮〮〮〮〮〮〮〮〮〮〮〮〮 маленьким мальчиком, Будучи свое имя я узнал и решил сделать это. Мои братья и сестры, пожалуйста, распространите это среди меня, и это будет прекрасно. Мой, мой, мой, мой, мой, мой, мой, мой, мой, мой, мой, мой, мой, мой, мой, мой , Мне как новому человеку восемьдесят восемь лет. Я не хочу, чтобы ты умер, но я собираюсь уйти в середине дня ᇙ ᄯ . ᆞ Боже мой |
Транслитерация | Na las m?l sso mí / Tyung kwüyk éy tal á / Mwun ccó gwa lwó se lu so mos ti a ni hol ssoy / Í len cyen chó lwó e lín póyk syéng í ni lu kwó cyé hwólq páy i syé twó / Mo chóm nǎy cey ptú túl si lé phye ti mwǒt holq nwó mí ha í lá / náy í lól ùy xo yá ě yes pí ne kyé / sáy lwó su mul ye túlp ccó lol nwo nwo ni / s ni wí Lwó psù méy ppyen qan khúy ho kwó cyé holq sto lo mí ni lá. |
Перевод |
|
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час «Рукопись Хунминджоным» . Управление культурного наследия . Управление культурного наследия . Проверено 28 февраля 2019 г.
- ^ «한글» . Энциклопедия корейской культуры (на корейском языке) . Проверено 17 февраля 2024 г.
- ^ «Рукопись Хунминджонгум» . ЮНЕСКО . Проверено 2 августа 2023 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж «Корейский язык, который я хочу знать» . Национальный институт корейского языка . Проверено 28 апреля 2020 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Ли, Сан Гю (осень 2007 г.). «Выдающаяся в мире система письма: хангыль» . Кореана . 21 (3): 8–15.
- ^ Паэ, Хе К.; Бэ, Сунгбон; Йи, Кванго (2019). «Больше, чем алфавит». Письменная речь и грамотность . 22 (2): 223–246. дои : 10.1075/wll.00027.pae . S2CID 216548163 .
- ^ Ким-Рено, Янг-Ки (1997). Корейский алфавит: его история и структура . Издательство Гавайского университета. п. 15. ISBN 9780824817237 . Проверено 16 мая 2018 г.
- ^ «Корейский язык, который я хочу знать» . Национальный институт корейского языка . Проверено 4 декабря 2017 г.
- ^ Перейти обратно: а б Пайк, Сёнгиль (зима 1997 г.). «Сохранение корейских документов: «Реестр памяти мира» ЮНЕСКО » . Кореана . Корейский фонд. Архивировано из оригинала 9 августа 2017 года . Проверено 28 февраля 2019 г.
- ^ Ли, Джи Ён (декабрь 2013 г.). «Хангыль» (PDF) . Серия «Понимание Кореи» . Издательство Академии корееведения . Архивировано из оригинала 9 марта 2021 года.
{{cite journal}}
: CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка ) - ^ «우리역사넷» . содержание.history.go.kr . Проверено 17 февраля 2024 г.
- ^ Перейти обратно: а б «훈민정음 (訓民正音)» . Энциклопедия корейской культуры (на корейском языке) . Проверено 17 февраля 2024 г.
- ^ «훈민정음 (訓民正音)» . Энциклопедия корейской культуры (на корейском языке) . Проверено 17 февраля 2024 г.
- ^ «Архив корейских классических текстов» . kostma.aks.ac.kr . Проверено 17 февраля 2024 г.
- ^ «Сокровища Волинсокбо, том 1–2 (月印釋譜 卷一~II): Портал национального культурного наследия - Управление культурного наследия» . Портал наследия: АДМИНИСТРАЦИЯ КУЛЬТУРНОГО НАСЛЕДИЯ (на корейском языке) . Проверено 17 февраля 2024 г.
- ^ Перейти обратно: а б «СтримДокс» . archives.hangeul.go.kr . Проверено 17 февраля 2024 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
