Том о Бедлам
«Том о Бедлам» — название анонимного стихотворения в жанре «безумная песня», написанного голосом бездомного « Бедламита ». Стихотворение было написано, вероятно, в начале 17 века. В книге «Как читать и почему » Гарольд Блум назвал это «величайшим анонимным стихотворением на [английском] языке». [ 1 ]
Термины «Том о Бедлам» и «нищий Бедлама» использовались для описания нищих и бродяг , которые имели или симулировали психическое заболевание (см. также Авраам-люди ). Обри пишет, что такого нищего можно было узнать по « жестяной армилле шириной около трех дюймов», прикрепленной к его левой руке. [ 2 ] Они утверждали или считались бывшими обитателями Бетлемской королевской больницы (Бедлам). Обычно считалось, что заключенных отпускали на свободу с правом пробиваться через попрошайничество, хотя это, вероятно, неправда. Если это вообще и происходило, то число их было небольшим, хотя, вероятно, было большое количество психически больных путешественников, которые обращались к попрошайничеству, но никогда не были рядом с Бедламом. Это было принято как техника попрошайничества или символ. Например, Эдгар в «Короле Лире» маскируется под сумасшедшего «Тома о Бедлама».
Структура и стихи
[ редактировать ]Стихотворение состоит из восьми куплетов по восемь строк в каждом, каждый куплет завершается повторением четырехстрочного припева. Существование хора предполагает, что стихотворение изначально могло быть исполнено как баллада. Воспроизведенная здесь версия представлена в Блума книге « Как читать и почему» . [ 3 ]

В Книге Лун защити себя!"
Мужчина -зодиак , из альманаха 1580 года.
Том о Бедлам
От ведьмы и голодного лешего
Это разорвет вас в лохмотья,
Дух, стоящий рядом с обнаженным человеком
В Книге Лун защити тебя,
Это из твоих пяти звуковых чувств
Ты никогда не будешь оставлен,
Не уходите от себя с Томом
За границей, чтобы выпрашивать свой бекон,
Пока я пою, любая еда, любое кормление,
Кормление, питье или одежда;
Приходите, дама или горничная, не бойтесь,
Бедный Том ничего не повредит.
Из тридцати голых лет я
Двадцать раз взбесился,
И из сорока было трижды пятнадцать
В дурацком крепких клетках
На барских чердаках Бедлама,
С щетиной нежной и нежной,
Браслеты крепкие, сладкие кнуты динь-дон,
С целительным голодом в изобилии,
И теперь я пою: Любая еда, любое кормление,
Кормление, питье или одежда;
Приходите, дама или горничная, не бойтесь,
Бедный Том ничего не повредит.
С мыслью, которую я принял за Модлин
И горшок похлебки из ракушек,
С таким высоким существом, да благословит вас всех небо,
Я впал в это маразматическое состояние.
Я не спал со времен Завоевания,
До тех пор я никогда не просыпался,
Пока мошенник любви, где я лежал
Меня нашли и раздели догола.
И теперь я пою: Любая еда, любое кормление,
Кормление, питье или одежда;
Приходите, дама или горничная, не бойтесь,
Бедный Том ничего не повредит.
Когда я остриг морду моей свиноматке
И глотнул свою возбужденную бочку,
В дубовой гостинице я бью свою кожу
Как костюм из позолоченной одежды;
Луна моя постоянная хозяйка,
И скромная сова - мой мозг;
Пылающий дракон и ночная ворона создают
Моя музыка моей печали.
Пока я пою, любая еда, любое кормление,
Кормление, питье или одежда;
Приходите, дама или горничная, не бойтесь,
Бедный Том ничего не повредит.
Паралич мешает моему пульсу
Когда я колю твоих свиней или тяну,
Ваши водопропускные трубы возьмут или сделают бесподобным
Ваш Шантеклер или Угрюмый.
Когда я хочу прованс с Хамфри
Я ужинаю, а когда наступает ночь,
Я отдыхаю у Пола с бодрствующими душами
Но никогда не пугаюсь.
Но я пою: Любая еда, любое кормление,
Кормление, питье или одежда;
Приходите, дама или горничная, не бойтесь,
Бедный Том ничего не повредит.
Я знаю больше, чем Аполлон,
Часто, когда он лежит и спит
Я вижу звезды в кровавых войнах
В раненых плачешь;
Луна обнимает своего пастыря,
И Королева Любви, ее воин,
Пока первая горит утренней звездой,
И следующий небесный Кузнец.
Пока я пою, любая еда, любое кормление,
Кормление, питье или одежда;
Приходите, дама или горничная, не бойтесь,
Бедный Том ничего не повредит.
Цыгане, Снап и Педро,
Никто из товарищей Тома,
Панк, которого я презираю, и ругающийся карманник,
И бравада ревущего мальчика.
Кроткий, белый, нежный
Меня держи, трогай и не жалей;
Но те, кто пересекает Тома Риноссероса
Делай то, на что пантера не смеет.
Хоть я и пою, Любая еда, любое кормление,
Кормление, питье или одежда;
Приходите, дама или горничная, не бойтесь,
Бедный Том ничего не повредит.
С множеством яростных фантазий
Я командующий,
С горящим копьем и воздушным конем,
По пустыне я брожу.
Рыцарь призраков и теней
Я вызвал меня на турнир
Десять лиг за краем света:
Думаю, это не путешествие.
И все же я буду петь, Любая еда, любое кормление,
Кормление, питье или одежда;
Приходите, дама или горничная, не бойтесь,
Бедный Том ничего не повредит.
«Поиски Безумной Мадлин»
[ редактировать ]Оригинальная баллада была настолько популярна, что в ответ было написано еще одно стихотворение: «В поисках Безумной Модлин» или «Безумная Модлин ищет своего тома из Бедлама». [ 4 ] (возможно, речь идет о Мод, которая, кажется, упоминается в стихе «С мыслью, которую я приняла за Модлин / И круизом с похлебкой из моллюсков / С таким высоким существом, благослови вас всех Небо / Я впала в это слабоумие. ", где, по-видимому, записано, как Том сходит с ума) или "Bedlam Boys" (из припева: "И все же я пою "Миленькие мальчики, милые сумасшедшие мальчики" / "Мальчики из Бедлама" такие милые / Потому что они все ходят голыми и живут воздух / И они не хотят ни пить, ни денег.»), первая строфа которого такова:
- Чтобы увидеть Безумного Тома из Бедлама,
- Десять тысяч миль я проехал.
- Безумный Модлин ходит на грязных ногах,
- Чтобы спасти ее туфли от гравия
Остальные строфы включают:
- Я спустился на кухню сатаны
- Однажды утром прервать пост
- И там у меня горячие души
- Все на косе переворачивается.
- Там я взял котел
- Где варилось десять тысяч блудниц
- Хоть и полный пламени, я выпил то же самое
- За здоровье всем таким негодяям.
- Мои сотрудники убивали гигантов
- Моя сумка несет длинный нож
- Вырезать пирожки из детских бедер
- Ради чего фей кормить.
- Никакой цыганки, шлюхи или докси
- Выиграю у меня моего безумного Тома
- Я буду плакать всю ночь, со звездами я буду сражаться
- Эта драка вполне пойдет мне на пользу.
[ 5 ] [ 6 ]
Вероятно, впервые оно было опубликовано в 1720 году Томасом д'Юрфеем в его книге «Остроумие и веселье, или Таблетки для избавления от меланхолии» . «Модлин» было формой имени Мария Магдалина .
Из-за количества вариантов каждого стихотворения и путаницы между ними нельзя сказать, что ни «Том о Бедлам», ни «Безумный Мадлин» не имеют окончательных текстов. [ 7 ]
Фолк-рок-группа Steeleye Span записала «Boys of Bedlam», версию «Mad Maudlin», для своего альбома 1971 года «Please To See The King» . Steeleye записал совершенно другую аранжировку для Dodgy Bastards (2016), которая включала рэп-секцию и басовую партию, придающую песне фригийский лад .
В современной культуре
[ редактировать ]- Лин Картер включил это стихотворение в свою фэнтезийную антологию 1969 года « Драконы, эльфы и герои» .
- Том о Бедлам — это имя, которое Эдгар дает в шекспировском « Короле Лире» , когда притворяется безумным бродягой. Ее также можно найти в деле, рассмотренном в Звездной палате в 1632 году, когда мужчина из Сассекса жалуется на то, что его оклеветали в ряде стихов, исполняемых в пивных Райя на мелодию Тома о Бедлама, что еще раз указывает на то, что это была баллада. .
- Кеннета Пэтчена « Сюрреалистический роман Журнал лунного света Альбиона» основан на стихотворении и часто ссылается на него.
- Роберта Сильверберга « Научно-фантастический роман Том О'Бедлам » (1985) включает несколько цитат из стихотворения. Главный герой также называет себя этим именем.
- Роман Джона Бруннера 1968 года «Планета Бедлама» предваряет каждую главу целыми строфами из стихотворения, называя главу по теме строфы.
- Мерседес Лэки является соавтором серии книг, названия которых взяты из стихов стихотворения.
- Отрывки Дерека Уолкотта « стихотворения ( Награда» 1997) адресованы «безумному Тому».
- Фолк-рок -группа Steeleye Span положила это стихотворение на музыку для альбома Please to See the King .
- Джоли Холланд записала версию песни Модлин под названием «Mad Tom of Bedlam» для своего альбома Escondida 2004 года . Шарлин Кэй также записала эту версию для своего EP The Brilliant Eyes .
- Old Blind Dogs , традиционная шотландская группа, записала версию под названием «Bedlam Boys» для своего дебютного альбома 1992 года New Tricks и новую аранжировку для своего альбома 2004 года Four on the Floor .
- Запись стихотворения, исполненного в стиле кабачной песни, включена в саундтрек видеоигры Stronghold 3 . По неизвестным причинам строка «Десять тысяч миль я путешествовал» была изменена на «Десять тысяч лет я путешествую ».
- Случайного персонажа в Розмари Сатклифф произведении « Брат Пыльные Ноги » зовут «Том о Бедлам», и он поет это стихотворение (анахронично: действие «Брата Пыльных Ног» происходит во времена правления королевы Елизаветы), из которых только последний куплет (без припев) встречается в тексте.
- В видеоигре Assassin's Creed Syndicate 2015 года по улицам Лондона 1868 года разбросана 31 скрытая музыкальная шкатулка. Когда кто-то заходит в журнал прогресса и заглядывает в раздел «Секреты Лондона», он может увидеть расположение каждой из 31 музыкальной шкатулки в виде снимка экрана, показывающего коробку и все, что находится поблизости, оставляя игроку возможность выяснить, где именно. это. Кроме того, каждая запись сопровождается четырехстрочной цитатой из «Тома о Бедлама».
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Гарольд Блум в Чарли Роуз
- ^ Национальная циклопедия полезных знаний , Том 3, Лондон: Чарльз Найт, 1847, стр.86.
- ^ Блум, Гарольд (2000). Как читать и почему . Нью-Йорк: Скрибнер. стр. 104–107. ISBN 0-684-85906-8 . [ необходима проверка редакции ]
- ^ «Менестрель: Том Бедлама...» Архивировано 25 октября 2004 г., в Wayback Machine.
- ^ "Том о Бедлам"
- ^ "Мальчики Бедлама"
- ^ "менестрель: Том о'Бедлам, Калино". Архивировано 14 февраля 2007 г., в Wayback Machine.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Любящий Безумный Том: Бедламитские стихи XVI и XVII веков ; с пятью иллюстрациями Нормана Линдсея; тексты, отредактированные с примечаниями Джека Линдсея; музыкальные транскрипции Питера Уорлока. Лондон: Fanfrolico Press, 1927.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Комментарии Исаака Д'Израэли в «Литературных курьезах»