BGN/PCGN латинизация русского языка
Система латинизации BGN/PCGN для русского языка это метод латинизации текстов русских кириллических — , то есть их транслитерации в латиницу , используемую в английском языке.
Существует ряд систем латинизации русского языка , но система BGN/PCGN относительно интуитивно понятна для англоязычными людьми произношения . Это часть более широкого набора латинизаций BGN/PCGN , который включает методы для 29 различных языков. Он был разработан Советом США по географическим названиям (BGN) и Постоянным комитетом по географическим названиям для британского официального использования (PCGN). Часть системы, относящаяся к русскому языку, была принята BGN в 1944 году и PCGN в 1947 году.
Эту латинизацию русского языка можно выполнить, используя только основные буквы и знаки препинания, имеющиеся на англоязычной клавиатуре. Никаких диакритических знаков или необычных букв не требуется, но препинания при необходимости используется знак (·), чтобы избежать некоторой двусмысленности.
Во многих публикациях для передачи английских версий русских имен используется упрощенная форма системы, которая обычно преобразует ë в yo , упрощает -iy и -yy окончания до -y и опускает апострофы для ъ и ь .
В следующей таблице описана система и приведены примеры.
Русский письмо |
Романизация | Специальное положение | Примеры |
---|---|---|---|
А (а) | А (а) | Никто | А зов = A zov Т а мбов = T a mbov |
Б (б) | Б (б) | Никто | Б арнаул = B arnaul Ку б ань = Ku b anʼ |
В (в) | V (v) | Никто | В ладимир = V ladimir Ульяно в ск = Ulʼyano v sk |
Гарантированная победа) | G (g) | Никто | Г розный = G roznyy Вол г одонск = Vol g odonsk |
Д (д) | Д (д) | Никто | Д зержинский = D zerzhinskiy Нели д ово = Neli d ovo |
есть (есть) | Да (да) |
|
|
И и) | Все остальные случаи | Б е лкино = B e lkino | |
или (или) | звезда (звезда) |
|
|
Ë ( ë ) | Все остальные случаи | Оз или рный = Озë рный | |
Дж (Дж) | Zh (zh) | Никто | Ж уков = Zh ukov Лу ж ники = Lu zh niki |
С(с) | От (от) | Никто | Из венигорода = Z venigorod Вья з'ма = з'ма Вья |
И (и) | я (я) | Никто | И ркутск = I rkutsk Апат и ты = Apat i ty |
И(й) | И· (и·) | Перед а, у, ы или э. Используется преимущественно для латинизации нерусскоязычных имен из русского написания. Использование этого орграфа не является обязательным. | Тыа йа = Ty·a y·a Са ылык = Са ы·ы лык О й ·у сардах = О й·у сардах |
И (и) | Все остальные случаи | Йошкар -Ола = Йошкар - Ола Би й ск = Bi y sk | |
К (к) | К (к) | Никто | К иров = K irov Енисейс к = Yeniseys k |
Л (л) | Л (л) | Никто | Л омоносов = L omonosov Не л идово = Ne l idovo |
М (м) | М (м) | Никто | М енделеев = M endeleyev Ка м енка = Ka m enka |
Н (н) | Н (н) | Никто | Н овосибирск = N ovosibirsk Ка н далакша = Ка н далакша |
О (о) | О (о) | Никто | О мск = O msk Красн о ярск = Krasn o yarsk |
П (п) | П (п) | Никто | П етрозаводск = P etrozavodsk Сер п ухов = Ser p ukhov |
Р (р) | Р (р) | Никто | Р остов = R ostov Севе р обайкальск = Sever o baykalʼsk |
С (с) | SS) | Никто | С ковородино = S kovorodino Чайков с кий = Chaykov s kiy |
Т (т) | Т (т) | Никто | Т амбов = T ambov Мы т ищи = My t ishchi |
в | В (в) | Никто | У глич = U glich Д у динка = D u dinka |
Ф (ф) | Ф (ф) | Никто | Ф урманов = F urmanov U f а = U f а |
Х (х) | Х(х) | Никто | Х абаровск = Kh abarovsk Про х ладный = Pro kh ladnyy |
С (с) | Ц (тс) | Никто | Ц имлянск = Ц имлянск Еле ц = Yele ts |
Ч (ч) | Ч (ч) | Никто | Ч ебоксары = Ch eboksary Пе ч ора = Pe ch ora |
Ш (ш) | ш (ш) | Никто | Шахтерск = Шахтерск Мы ш кин = My sh kin |
Щ (щ) | Shch (shch) | Никто | Щёлково = Щёлково Рти щ ево = Рти щ ево |
Ъ (ъ) | ˮ | Эта буква не стоит в начале слова. | Куырк ъ явр = Куырк ˮ явр |
Й (у) | И· (и·) | Перед а, у, ы или э. Используется преимущественно для латинизации нерусскоязычных имен из русского написания. Использование этого орграфа не является обязательным. | Yg yà tta = Yg y·a tta Т ыа йа = T y·a y·a Т ыэ кан = T y·e kan |
·и | После любой гласной. Используется преимущественно для латинизации нерусскоязычных имен из русского написания. Использование этого орграфа не является обязательным. | С уы к-Су = S u·y k-Su у К ркъявр · ы | |
И (и) | Все остальные случаи. Эта буква не встречается в начале слов русского происхождения. | Ы - ттык Кюель Т y нда = Т y нда | |
Ь (ь) | ʼ | Эта буква не стоит в начале слова. | Тюмен ь = Tyumen ʼ |
Э (э) | ·и | После любой согласной, кроме й. Используется преимущественно для латинизации нерусскоязычных имен из русского написания. Использование этого орграфа не является обязательным. | Улан-Уд е = Улан-Уд ·э |
И и) | Все остальные случаи | Э лектрогорск = E lektrogorsk Ру е м = Ру е м | |
Ю(ю) | Yu (yu) | Никто | Ю билейный = Yu bileynyy Кл ю чевская = Kl yu chevskaya |
Я (я) | Ya (ya) | Никто | Я кутск = Ya kut·sk Бр я нск = Br ya nsk |
Тс (тс) | Т·с (т·с) | Используется преимущественно для латинизации нерусскоязычных имен из русского написания. Использование этого орграфа не является обязательным. | Вяр тс иля = Vyar t·s ilya |
Тссс (тсс) | Щ·ч (щ·ч) | Используется преимущественно для латинизации нерусскоязычных имен из русского написания. Использование этого орграфа не является обязательным. | Та щ ишма = Та ш·ч ишма |
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- Сотрудники Комитета по иностранным названиям Совета США по географическим названиям (1994 г.). Системы латинизации и соглашения об написании латинской графики (PDF) . стр. 93–94.
- «Русская латинизация» (PDF) . gov.uk. 2018.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Сервер имен GEOnet
- Транслитерация BGN/PCGN онлайн , также поддерживает ISO 9 , ALA-LC , ГОСТ/ООН и Scholarly . системы