Jump to content

Песнь песней (Палестина)

Canticum Canticorum ( «Песнь Соломона ») 1584 года — цикл из 29 песнопений Джованни Пьерлуиджи да Палестрина . , первоначально называвшееся Motettorum - Liber Quartus Это произведение эпохи Возрождения песнопений Палестрины , представляет собой одну из крупнейших коллекций Священных .

Работа написана на латыни и основана на выдержках из книги Песнь Песней Ветхого Завета . Считается, что «Песнь Песней» является аллегорическим изображением отношений Бога и верующих как мужа и жены. В тексте практически повсюду используется основной образ мужчины и жены, стихотворение предполагает движение от ухаживания к завершению. [ 1 ]

Настройка текста Палестриной оценивается для 5 голосов: SATTB (1–18, 29), SAATB (19–22, 27–28) и SSATB (23–26); и был опубликован после доработки Брайткопфом и Хертелем в сборнике Palestrina Werke, vol. 4 .

Canticum Canticorum был написан в 1584 году. Эта работа, как и многие другие произведения Палестрины того времени, была посвящена Папе Григорию XIII. Однако эту работу можно также рассматривать как социальное заявление, бросающее вызов тому, какая музыка была общепринята в церкви в то время. [ 2 ]

Предполагается, что при ее составлении он имел в виду, что другие церковные композиторы лишились работы за сочинение мадригалов, и он, также будучи виновным в этой вине, «раскаялся», сочиняя музыку, воспевающую божественную любовь. Его иллюстрация страсти в этом произведении превосходит любую другую его священную работу. В своем произведении Палестрина настаивает на независимости музыкантов, во-первых, посредством его композиции, а во-вторых, путем признания осознания того, что он создал - музыкальной постановки светских песен о любви, но в конечном итоге - праздника божественной любви. Палестрина знаменито заявил: «Sic enim rem ipsam postulare intelligebam», указывая на то, что он осознавал, что создает нечто новое, что может быть непригодно для использования в церкви. Однако он продолжал называть мотеты священными. [ 2 ]

Структура

[ редактировать ]

Все произведение представляет собой драматическую лирику, состоящую из ряда отдельных мотетов. Произведение также разделено на более крупные разделы или эпизоды, различающиеся по модулю. Часто возникает вопрос, были ли мотеты предназначены для исполнения целиком или по отдельности, хотя Палестрина, похоже, попыталась расположить текст в соответствии с связностью и кульминацией - убедительное доказательство того, что произведение имеет единый замысел.

Группируя мотеты по ладам, создается ощущение драматического единства. Палестрина не использовала библейские стихи в их первоначальном порядке, а расположила их так, чтобы создать драматический контекст. Мотеты с 1 по 10 находятся в ладе G Dorian. Третий мотет заканчивается словами «они поставили меня хранителем виноградников», а мотет 4 открывается текстом «а своего виноградника я не сохранил». Затем мотет 4 продолжается вопросом, на который, в свою очередь, дается ответ в мотете 5. Таким образом построено все произведение: один мотет перетекает в следующий – рассказывается история, продолжающаяся до конца первого эпизода (мотет 10). Следующие эпизоды продолжаются с таким же драматическим развитием. Эпизод 2 (в G миксолидийском языке) неожиданно заканчивается использованием единственного мотета в гипоаолийском ладе, единственного в сборнике (мотет 19). Последние два эпизода относятся к восточному фригийскому режиму и F ионическому режиму соответственно. [ 2 ]

Мотеты в сборнике организованы следующим образом: [ 2 ] [ 3 ]

Имя Перевод Текст (в «Песне Песней») Режим Озвучка
1 поцелуй меня (поцелуй ее в рот) Пусть он меня поцелует (поцелуем в рот) Глава 1: 1-2 Дж Дориан САТТБ
2 напиши мне в след Нарисуй меня за собой Глава 1: 3 Дж Дориан САТТБ
3 Я черный, но красивый Я черный, но симпатичный Глава 1: 4–5 Дж Дориан САТТБ
4 Я не сохранил свой виноградник Мой виноградник я не сохранил Глава 1: 6–7 Дж Дориан САТТБ
5 Если ты игнорируешь Если вы не знаете Глава 1: 8–9 Дж Дориан САТТБ
6 Твои щеки прекрасны Твои щеки прекрасны Глава 1:10 Дж Дориан САТТБ
7 Пучок мирры (мне любимая) Пучок мирры (мой любимый для меня) Глава 1:13-15 Дж Дориан САТТБ
8 Смотри, ты прекрасен Вот ты прекрасен Глава 1:16 - 2:1 Дж Дориан САТТБ
9 Вы все красивые хотя ты красивая Глава 4: 7–8 Дж Дориан САТТБ
10 Ты ранил мое сердце Ты восхитил мое сердце Глава 4:9-10 Дж Дориан САТТБ
11 Как лилия среди шипов Лилли среди шипов Глава 2:2–3 G миксолидийский САТТБ
12 Король представил меня (в винный погреб) Он привел меня (в винный погреб) Глава 2:4–5 G миксолидийский САТТБ
13 Его левая сторона (под моей головой) Его левая рука (под моей головой) Глава 2:6–7 G миксолидийский САТТБ
14 Голос моей любимой Голос моей любимой Глава 2:8–10 G миксолидийский САТТБ
15 Встань, поторопись, мой друг Вставай, любовь моя Глава 2: 10–13 G миксолидийский САТТБ
16 Вставай, подружка моя (красивая моя и приди) Встань, любовь моя (прекрасная моя, и уходи) Глава 2:13-14 G миксолидийский САТТБ
17 Мой любимый мне, (и я ему) Мой любимый мой, (а я его) Глава 2: 16–17 G миксолидийский САТТБ
18 Я встану и пойду по городу Я встану и пойду по городу Глава 3: 2 G миксолидийский САТТБ
19 Я увещеваю вас (дочерей Иерусалима) Я заклинаю вас (о вы, дочери Иерусалима) Глава 5: 8–10 Гипоаолийский САТБ
20 Его голова (лучшее из золота) Его голова (самое лучшее золото) Глава 5: 11–12 E Фригийский САТБ
21 Мой любимый спустился (в свой сад) Мой любимый спустился (в свой сад) Глава 6: 2–3 E Фригийский САТБ
22 Ты прекрасен, мой друг Ты прекрасна, о моя любовь Глава 6: 4–5 E Фригийский САТБ
23 Что это (что происходит как будто) Кто она (которая приходит, как рассвет) Глава 6: 9 E Фригийский ССАТБ
24 Я спустился в ореховый сад Я спустился в ореховый сад Глава 6: 10 E Фригийский ССАТБ
25 Как прекрасны (твои шаги в твоей обуви) Какие изящные (твои ноги в босоножках) Глава 7: 1 - 2 F Ионический ССАТБ
26 Твои две груди (как две курицы) Две твои груди (как две молодые розы) Глава 7: 3–5 F Ионический ССАТБ
27 Какая ты красивая и какая ты красивая Какой ты честный и приятный Глава 7: 6–8 F Ионический САТБ
28 Твой напиток похож на (лучшее вино) Твое горло похоже на (лучшее вино) Глава 7: 9–10 F Ионический САТБ
29 Приди, приди, любовь моя, (выйдем в поле) Приди, приди, любимый мой, (выйдем в поля) Глава 7: 11–12 F Ионический САТТБ

Произведение выполнено в пятичастной полифонии, что в то время считалось недраматичным. Поэтому некоторые писатели подчеркивали, что если бы Палестрина намеревался сделать из этих мотетов единое квазидраматическое произведение, то текстовое содержание не было бы настроено на пятичастную полифонию. С другой стороны, Палестрина глубоко укоренилась в традиционной полифонии, ставя под сомнение ценность этого утверждения. Тем не менее сама полифония образует важный элемент в произведении — например , в мотете XIX Палестрина использует полифонию для индивидуализации Любовника. Она спрашивает дочерей Иерусалима о своем возлюбленном, и они отвечают. Полифония символизирует толпу, а также выражает Любовника как личность. [ 2 ]

Палестрина был ограничен музыкальной практикой своего времени. Ему и его современникам было свойственно преодолевать это препятствие, создавая очень длинные произведения, которые можно разделить на более короткие произведения, каждое из которых четко отличается своим эпизодическим характером. Единство было создано путем построения работы в целом вокруг конкретной темы. Ни одна форма того времени не подходила для чего-то столь большого, как даже первые 10 мотетов, которые составляют первый эпизод этого произведения. [ 2 ]

Стилистически отдельные пьесы фактически представляют собой комбинацию мадригала и мотета. Текстура заметно более плотная, чем у тех, которые обычно встречаются в мотетах или мессах того времени. Во всем произведении присутствует также мощный, страстный тон, отличающий его от других произведений своего времени. [ 2 ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Суини, Марвин А. (2011). Танак: теологическое и критическое введение в еврейскую Библию . Крепость Пресс. ISBN  9781451414356 .
  2. ^ Jump up to: а б с д и ж г Диксон, Дуглас (апрель 1937 г.). «Палестрина «Песнь Соломона» ». Музыка и письма . 18 (2). Издательство Оксфордского университета: 150–157. дои : 10.1093/мл/XVIII.2.150 . JSTOR   728380 .
  3. ^ «Мотетторум — Lieder Quartus (Палестрина)» . ИМЛП . Музыкальная библиотека Петруччи . Проверено 4 мая 2016 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f15504d189d590b7bec2c5f8d91e65e4__1709504400
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f1/e4/f15504d189d590b7bec2c5f8d91e65e4.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Canticum Canticorum (Palestrina) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)