Последнее сообщение (стихотворение)

« Последнее сообщение » — стихотворение, написанное Кэрол Энн Даффи , поэтессой-лауреатом Соединенного Королевства , в 2009 году. Оно было заказано BBC в ознаменование смерти Генри Аллингема и Гарри Патча , двух из трех последних выживших британских ветеранов из Великобритании. Первая мировая война и впервые транслировалась в BBC Radio 4 программе Today 30 июля 2009 года, в день похорон Аллингема.
Стихотворение, названное в честь « Последнего поста » (сигнала горна, используемого на британских церемониях в память о погибших на войне), явно отсылает к Уилфреда Оуэна стихотворению о Первой мировой войне Dulce et Decorum Est . Он представляет, что произошло бы, если бы время пошло вспять и те, кто погиб на войне, вернулись бы к жизни; их жизнь по-прежнему будет полна возможностей и наполнена «любовью, работой, детьми, талантом, английским пивом, хорошей едой». [ 1 ] Стихотворение в целом было хорошо принято: один комментатор сказал, что это «просто чертовски хорошее стихотворение с богатыми образами, кинематографическим движением и острым финалом». [ 2 ] Другой сказал, что это «трогательный поворот истории» и «прекрасное стихотворение». [ 1 ] Сама Даффи заявила, что хочет почтить традиции поэтов-солдат.
Комиссия
[ редактировать ]
Кэрол Энн Даффи была назначена поэтом-лауреатом в мае 2009 года и стала первой женщиной, назначенной на этот пост. [ 3 ] попросила ее BBC Radio 4 Программа «Сегодня» написать стихотворение в память о смерти Генри Аллингема и Гарри Патча . Стихотворение было прочитано Даффи в программе «Сегодня» , 30 июля 2009 года, в день похорон Аллингема. [ 4 ] Аллингем, который служил в Королевской военно-морской воздушной службе , прежде чем стать одним из основателей Королевских военно-воздушных сил , умер 18 июля 2009 года в возрасте 113 лет; [ 5 ] Патч, последний выживший человек, сражавшийся в окопах на войне, умер 25 июля 2009 года в возрасте 111 лет. [ 6 ] В результате их смерти Клод Шулес , служивший в Королевском флоте во время войны и живший в Австралии до своей смерти в 2011 году, стал последним выжившим британским ветераном. [ 7 ]
Даффи сказала, что, по ее мнению, она должна «почтить эту великую традицию поэтов, которые также были солдатами», охарактеризовав стихотворение как «попытку исцеления и единения с миром», а также «дань уважения и благословение, даже извинение». от имени поэзии и всех поэтов». [ 8 ] Она добавила, что «думала об Афганистане и пыталась воодушевить современных поэтов новой военной поэзией». [ 8 ] Стихотворение было показано через неделю после того, как Даффи опубликовала подборку стихов, которые она заказала у таких поэтов, как Шон О'Брайен , Пол Малдун и Далджит Награ, о продолжающейся войне в Афганистане . [ 1 ]
Поэма
[ редактировать ]
Стихотворение получило свое название от сигнала горна , используемого на британских церемониях в память о погибших на войне, « Последний пост ». Он начинается двумя строками из стихотворения Dulce et Decorum Est Первой мировой войны поэта и солдата Уилфреда Оуэна : [ 4 ] [ 9 ]
Во всех моих мечтах, перед моим беспомощным взглядом
Он бросается на меня, терзаясь, задыхаясь, тонув .
Название стихотворения Оуэна является частью строки римского поэта Горация – Dulce et Decorum est pro patria mori («Сладко и достойно умереть за свою страну»). Эта фраза была написана над дверью часовни в Сандхерсте , британской военной академии, в 1913 году. [ 10 ] Эта фраза снова упоминается, когда Даффи пишет: «Dulce — No — Decorum — No — Pro patria mori». Писатель Уилл Хэвен сказал, что, хотя стихотворение и отрицает, что смерть на войне «сладка и уместна» ( dulce et Decorum ), оно не отрицает, что солдаты погибли за свою страну ( pro patria mori ). [ 11 ]
В сердце стихотворения изображены события, «если бы поэзия могла рассказать все наоборот» - солдаты, погибшие на войне, возвращаются к жизни, «строки и строки британских мальчиков перематываются назад / обратно в свои окопы». В стихотворении изображено, что «все эти тысячи мертвецов / стряхивают с волос засохшую грязь / и стоят в очереди домой». Даффи рисует, что бы с ними случилось, если бы они не умерли:
Ты прислоняешься к стене,
ваши несколько миллионов жизней все еще возможны
и наполнен любовью, работой, детьми, талантом, английским пивом, хорошей едой.
прежде чем добавить: «Вы видите, как поэт убирает свой бумажник и улыбается». [ 4 ] Эрика Вагнер , литературный редактор The Times , сказала, что поэтом, о котором Даффи упоминает в стихотворении, может быть Оуэн, но также может быть Джон МакКрэй , Исаак Розенберг или Чарльз Гамильтон Сорли , или один из ряда других поэтов войны. . Вагнер также отметил, что «Гарри Патч и Генри Аллингем избежали смерти, но не последствий той ужасной войны». [ 1 ]
Реакция
[ редактировать ]Стихотворение получило в целом положительную критическую реакцию. Вагнер назвал это «трогательным поворотом истории», «прекрасным стихотворением» и «последним в благородном направлении [о Первой мировой войне], стремящемся к своего рода спасению». [ 1 ] Небеса сказали, что это была «пронзительная и прекрасная дань уважения» Аллингему. [ 11 ] Его назвали «мрачным, но в высшей степени воодушевляющим». [ 8 ] Стихотворение было замечено и в США. Дженна Краески, писательница The New Yorker , описала его как «еще один сильный игрок в бою» и сказала, что стихотворение подчеркивает «силу, но также и недостатки поэзии», когда она пишет о «воображаемом, невозможном событии» и также пишу о том, что пишу об этом. [ 12 ] Американский поэт Джон Лундберг сказал, что стихотворение имело «неожиданный успех», добавив, что оно не только «доступно» и является «достойной данью уважения тем, кто служил в Первой мировой войне», но также «просто чертовски хорошее стихотворение с богатым содержанием». образность, кинематографическое движение и острый финал». [ 2 ] Однако Кристофер Хауз, писатель Daily Telegraph , придерживался иной точки зрения на достоинства стихотворения, заявив (под заголовком «Кэрол Энн Даффи не дотягивает до Генри Аллингема»), что форма стиха Даффи была «открытой, почти невидимой». ". [ 13 ]
См. также
[ редактировать ]- « Harry Patch (In Memory Of) », трибьют-песня Radiohead.
- 2009 в поэзии
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и Вагнер, Эрика (30 июля 2009 г.). «Обзор: последнее сообщение Кэрол Энн Даффи» . Таймс . Проверено 6 августа 2009 г.
- ^ Перейти обратно: а б Лундберг, Джон (2 августа 2009 г.). «Британский поэт-лауреат вспоминает Великую войну» . Хаффингтон Пост . Проверено 6 августа 2009 г.
- ^ «Названа первая женщина-поэт-лауреат» . Новости Би-би-си . 1 мая 2009 года . Проверено 4 мая 2009 г.
- ^ Перейти обратно: а б с «Стихи к последней мировой войне» . Би-би-си. 6 августа 2009 года . Проверено 6 августа 2009 г.
- ^ «Самый старый ветеран Первой мировой войны умер в возрасте 113 лет» . Новости Би-би-си. 18 июля 2009 года . Проверено 6 августа 2009 г.
- ^ «Ветеран Первой мировой войны Патч умер в возрасте 111 лет» . Новости Би-би-си. 25 июля 2009 года . Проверено 6 августа 2009 г.
- ^ Перпитч, Николас (6 мая 2011 г.). «Смерть ветерана Клода Шуля разрывает последнюю связь с Первой мировой войной» . Австралиец . Проверено 7 января 2013 г.
- ^ Перейти обратно: а б с «Последнее сообщение новой военной поэмы поэтессы-лауреата Кэрол Энн Даффи» . Ежедневное зеркало . 30 июля 2009 года . Проверено 6 августа 2009 г.
- ^ «Дульсе и декорум Эст» . Цифровой архив поэзии Первой мировой войны . Оксфордский университет . Проверено 6 августа 2009 г.
- ^ Норгейт, Пол (ноябрь 1989 г.). «Уилфред Оуэн и солдатские поэты». Обзор исследований английского языка . Новая серия. 40 (160). Издательство Оксфордского университета : 521–522. JSTOR 517098 .
- ^ Перейти обратно: а б Небеса, Уилл (30 июля 2009 г.). «Последний пост» Кэрол Энн Даффи — это достойная дань уважения Генри Аллингему и его павшим товарищам» . Дейли Телеграф . Архивировано из оригинала 2 августа 2009 года . Проверено 6 августа 2009 г.
- ^ Краески, Дженна (30 июля 2009 г.). «Ведение счета: Кэрол Энн Даффи» . Житель Нью-Йорка . Проверено 6 августа 2009 г.
- ^ Хауз, Кристофер (30 июля 2009 г.). «Кэрол Энн Даффи не дотягивает до Генри Аллингема» . Дейли Телеграф . Архивировано из оригинала 2 августа 2009 года . Проверено 6 августа 2009 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Текст стихотворения с записью его чтения Даффи.
- «Выходные раны» - военные стихи о конфликте в Афганистане по заказу Даффи, июль 2009 г.