Это сладко и вкусно
Согнувшись пополам, как старые нищие под мешками.
Стук-колени, кашляя как ведьмы, мы ругались через ил,
Пока мы не отвернулись от призрачных вспышек,
И к нашему далекому отдыху стали тащиться.
Мужчины маршировали во сне. Многие потеряли ботинки,
Но хромал, весь в крови. Все охромели, все ослепли;
Пьяный от усталости; глухой даже к крикам
Газовых снарядов, тихо падающих сзади.
Газ! ГАЗ! Быстрее, мальчики! Экстаз возни
Вовремя надевая неуклюжие шлемы,
Но кто-то все еще кричал и спотыкался
И барахтаюсь, как мужчина в огне или извести
Тусклый сквозь туманные стекла и густой зеленый свет,
Как под зеленым морем, я видел, как он тонул.
Во всех моих мечтах перед моим беспомощным взглядом
Он бросается на меня, теряя сознание, задыхаясь и тонув.
Если бы в каких-то удушающих мечтах ты тоже мог бы шагать
За повозкой, в которую мы его бросили,
И смотреть, как белые глаза корчатся на его лице,
Его висячее лицо, как у черта, больного грехом,
Если бы вы могли слышать при каждом толчке кровь
Приходите полоскать из пораженных пеной легких,
Непристойный, как рак,
Горький [примечание 1] как жвачка
Гнусных, неизлечимых язв на невинных языках, –
Мой друг, ты бы не рассказал с таким энтузиазмом
Детям, жаждущим отчаянной славы,
Старая ложь: Dulce et Decorum est
Pro patria mori. [2]
« Dulce et Decorum est » — стихотворение, написанное Уилфредом Оуэном во время Первой мировой войны и опубликованное посмертно в 1920 году. Его латинское название взято из стиха, написанного римским поэтом Горацием : Dulce et Decorum est pro patria mori . [3] По-английски это означает «сладко и достойно умереть за свою страну». [4] Стихотворение - одно из самых известных произведений Оуэна; он известен своими ужасающими образами и осуждением войны. Он был составлен в Крейглохарте в первой половине октября 1917 года и позже отредактирован, вероятно, в Скарборо , но, возможно, в Рипоне , в период с января по март 1918 года. Самая ранняя известная рукопись датирована 8 октября 1917 года и адресована матери поэта, Сьюзен Оуэн. , с пометкой «Вот газовое стихотворение, написанное вчера (не личное, но и не окончательное)».
Краткое содержание
[ редактировать ]Текст представляет собой виньетку с линии фронта Первой мировой войны: группа британских солдат на марше подвергается нападению с применением газообразного хлора . Артиллерийские снаряды с отравляющими газами взрываются, и один солдат слишком долго не надевает противогаз. Автор стихотворения описывает ужасное воздействие газа на человека и приходит к выводу, что любой, кто воочию увидит реальность войны, не станет повторять лживые банальности, такие как dulce et Decorum est pro patria mori : «Как сладко и почетно это». значит умереть за свою страну». Сам Оуэн был солдатом, служившим на передовой во время Первой мировой войны, и его стихотворение представляет собой рассказ о военных зверствах, которые поэт лично испытал. [5]
Преданность
[ редактировать ]На протяжении всего стихотворения, особенно в последней строфе, присутствует постоянный комментарий, письмо Джесси Поупу , гражданскому пропагандисту времен Первой мировой войны, который призывал – «с таким большим энтузиазмом» – молодых людей присоединиться к битве, посредством ее стихи, например, «Кто за игру?»
Первый вариант поэмы действительно был посвящен Поупу. [6] В более поздней редакции это слово было изменено на «некая поэтесса». [6] хотя это также не вошло в окончательную публикацию, поскольку Оуэн, очевидно, решил адресовать свое стихотворение более широкой аудитории сторонников войны в целом, например, женщинам, которые раздавали белые перья во время конфликта мужчинам, которых они считали трусами. не быть на фронте. Однако в последней строфе первоначальное намерение все еще можно увидеть в обращении Оуэна.
Заголовок
[ редактировать ]Название этого стихотворения означает «Это мило и уместно». Название и латинское наставление последних двух строк взяты из фразы « Dulce et Decorum est pro patria mori », написанной римским поэтом Горацием (Квинтом Горацием Флакком):
Сладко и справедливо умереть за свою страну: | Как сладко и достойно умереть за свою страну: |
-Ода III .2.13 [3] |
Эти слова были хорошо известны и часто цитировались сторонниками войны незадолго до ее начала и поэтому имели особое значение для солдат той эпохи. была высечена линия Dulce et Decorum est pro patria mori В 1913 году на стене часовни Королевского военного колледжа в Сандхерсте . [7] В последней строфе своего стихотворения Оуэн называет это «старой ложью». [6]
Некоторая неопределённость возникает относительно того, как произносить латинскую фразу при чтении стихотворения вслух. По сути есть три варианта:
1. Традиционное английское произношение латыни , существовавшее до начала ХХ века («dull-see et Decorum est, pro pay-tria mor-eye»).
2. Итальянское или церковное латинское произношение, использовавшееся во времена Оуэна как в Римско-католической, так и в англиканской церквях и продолжающееся сегодня в католической церкви («dool-chay et Decorum est, pro patria mor-ee»).
3. Классическое латинское произношение, реконструированное учеными девятнадцатого века и обычно преподаваемое в школах с начала 1900-х годов («dool-kay et Decorum est, pro patria mor-ee»).
Обучение Оуэна проходило в то время, когда обучение латинскому произношению находилось в переходном состоянии, и поэтому – не зная, как бы он сам произнес эту фразу – любую из трех версий можно считать приемлемой. Судя по схеме рифмы, первый вариант наименее вероятен.
Структура
[ редактировать ]Стиль «Dulce et Decorum est» схож с поэтической формой французской баллады . [8] Ссылаясь на эту формальную поэтическую форму, а затем нарушая условности шаблонов и рифм, Оуэн подчеркивает разрушительные и хаотичные события, о которых рассказывается. Каждая из строф имеет традиционную схему рифмования, в которой используются два четверостишия рифмованного пятистопного ямба с несколькими спондейными заменами. Из-за этого чтение стихотворения кажется близким к скорости и ясности непринужденной речи.
Стихотворение состоит из двух частей, каждая из 14 строк. Первая часть стихотворения (первая восьмистрочная и вторая шестистрочная строфы) написана в настоящем времени, когда происходит действие и все реагируют на происходящие вокруг события. Во второй части (третья 2-я строка и последние 12-сти строки) рассказчик пишет как бы вдали от ужаса: он дважды обращается к происходящему как бы во «сне», как бы стоя в стороне и наблюдая за происходящим. события или даже воспоминания о них. Другая интерпретация – читать строки буквально. «Во всех моих снах» может означать, что этого человека, страдающего контузией, преследует друг, тонущий в собственной крови, и он не может заснуть, не вспоминая этот ужас каждую ночь. Вторая часть оглядывается назад, чтобы извлечь урок из того, что произошло в начале. Две 14-строчные части стихотворения отражают формальный поэтический стиль сонета , но представляют собой сломанную и тревожную версию этой формы. [8] Многие считают это стихотворение одним из лучших когда-либо написанных стихотворений о войне. [ нужна ссылка ]
Изучение двух частей стихотворения обнаруживает изменение в использовании языка от визуальных впечатлений вне тела к звукам, производимым телом, или движение от визуального к интуитивному. [9] В первых строках сцена наполнена визуальными фразами, такими как «преследующие вспышки», но после газовой атаки в стихотворении звучат звуки, издаваемые жертвой - «хлюпанье», «удушье», «полоскание». Таким образом, Оуэн передает ужасные последствия воздействия газообразного хлора , разъедающего тело изнутри. [9]
Состав
[ редактировать ]В мае 1917 года Оуэну поставили диагноз неврастения ( контузия ) и отправили в больницу Крейглокхарт недалеко от Эдинбурга для выздоровления. Во время лечения в больнице Оуэн стал редактором больничного журнала «Гидра » и познакомился с поэтом Зигфридом Сассуном , который оказал большое влияние на его жизнь и творчество и сыграл решающую роль в распространении поэзии Оуэна. после своей безвременной кончины в 1918 году в возрасте 25 лет. Оуэн написал ряд своих самых известных стихотворений в Крейглокхарте, в том числе несколько набросков «Dulce et Decorum est», « Солдатской мечты » и « Гимна обреченной молодежи ». Сассун давал советы и поддерживал Оуэна, и это видно по ряду черновиков, включающих аннотации Сассуна. [10]
При его жизни было опубликовано только пять стихотворений Оуэна. Однако после его смерти его тщательно проработанные черновики рукописи были собраны и опубликованы в двух разных изданиях Зигфридом Сассуном при содействии Эдит Ситуэлл (в 1920 году) и Эдмунда Бландена (в 1931 году). [10]
Примечания
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Оуэн, Уилфред (1983). Столлуорти, Джон (ред.). Полное собрание сочинений и фрагментов . Том. II: Рукописи стихов и фрагменты. Лондон: Чатто и Виндус. п. 293. ИСБН 0701127171 .
- ^ Оуэн, Уилфред (1920). Стихи . Лондон: Чатто и Виндус. п. 15. OCLC 562356585 .
- ^ Jump up to: а б Оды (III.2.13) (25 июля 2007 г.). «Гораций» . Латинская библиотека . Уильям Л. Кэри . Проверено 27 июня 2008 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка ) - ^ Олив, Питер; Мюррей-Поллок, Ксавье (2016). « Dulce et Decorum est» и интертекстуальность у Уилфреда Оуэна» (PDF) . Класс поэзии . Поэтическое общество.
- ^ Тирл, Оливер (04 марта 2018 г.). «Краткий анализ произведения Уилфреда Оуэна «Dulce et Decorum Est» » . Интересная литература . Проверено 02 марта 2020 г.
- ^ Jump up to: а б с Столлуорти, Джон, изд. (1983). «Дульсе и Декорум Эст». Полное собрание стихотворений и фрагментов Уилфреда Оуэна . Лондон: Чатто и Виндус . Проверено 16 сентября 2009 г.
- ^ Ло, Фрэнсис (1 января 1983 г.). Оружейник: воспоминания о двух мировых войнах . Коллинз. п. 44.
- ^ Jump up to: а б Обучение, Мика. «Dulce et Decorum Est — точка зрения литератора» . Интернет-журнал писательства . Писатели пишут . Проверено 27 февраля 2013 г.
- ^ Jump up to: а б Дас, Сантану (10 мая 2014 г.). «Уилфред Оуэн, «Dulce et Decorum Est» » . Первая мировая война . Британская библиотека . Проверено 26 августа 2014 г.
- ^ Jump up to: а б Сассун, Зигфрид, изд. (03 июля 2014 г.). «Поэтические рукописи Уилфреда Оуэна» . Британская библиотека . Проверено 26 августа 2014 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- «Dulce et Decorum Est» Британской библиотеки. на выставке «Открывая литературу: 20 век»
- Доктор Сантану Дас изучает рукопись видео Уилфреда Оуэна «Dulce et Decorum est» на веб-сайте Британской библиотеки, посвященном Первой мировой войне.
- Ян Макмиллан спрашивает, исказила ли «Dulce et Decorum est» наше представление о видео Первой мировой войны на веб-сайте BBC iWonder.
- Рукописная версия «Dulce et Decorum Est» Рукописи поэзии Уилфреда Оуэна на сайте Британской библиотеки
- Dulce et Decorum - аудиокнига, являющаяся общественным достоянием на LibriVox.