Быть новым временем стаи
"Беду Пако Баро Маса Беду Пако Баро Маса" | |
---|---|
Песня | |
Язык | Кумаони |
Опубликовано | 1952 |
Жанр | Уттаракханди , фолк , инструментальная музыка |
Автор(ы) песен | Бриджендра Лал Шах |
Композитор(ы) | Мохан Упрети и Б.М. Шах |
«Беду Пако Баро Маса» | |
---|---|
Сингл от Гопала Бабу Госвами | |
Этикетка | хмв |
Автор(ы) песен | Бриджендра Лал Шах |
Сейчас этот альбом утерян. |
Беду Пако Баро Маса ( английский : Инжир созревает круглый год ) — народная песня Кумаони на языке Кумаони , написанная Моханом Упрети , Б.М. Шахом и написанная Бриджендрой Лал Шахом. Эта песня Кумаони была сочинена, написана и впервые исполнена в начале 1950-х годов и с тех пор стала популярной во всем Уттаракханде , поскольку еще раньше ее пели как традиционную народную песню среди жителей деревни Кумаон. Эта песня является официальной песней полка Кумаон индийской армии .
Состав
[ редактировать ]Мохан Упрети написал эту песню в Рага Дурге . [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] Впервые она была исполнена на сцене в 1952 году в Правительственном колледже Найнитала . [ 2 ] Песня стала популярной, когда ее спели в Тин Мурти Бхаван в честь международного собрания. Тогда премьер-министр Индии выбрал Джавахарлал Неру эту песню лучшей народной песней среди других участников из Индии. [ 2 ] и Мохан Упрети стал популярен как Мальчик Беду Пако . Мохан Упрети и Наима Хан Упрети также записали эту песню для HMV . Запись HMV была вручена гостям на память . Эта песня была одной из любимых песен первого премьер-министра Индии Неру Джавахарлала . [ 4 ] Недавно, в честь всех, кто придал этой народной песне международную известность, и чтобы сделать фолк Уттаракханда доступным по всему миру 24 часа в сутки, 7 дней в неделю, было создано онлайн-радио, которое является одним из немногих и самых первых онлайн-радио Уттаракханда, доступных в Интернете. по имени Беду Пако. [ 5 ]
Тексты песен
[ редактировать ]Кумаони | ISO 15919 Транслитерация | английский перевод |
---|---|---|
|
|
|
Тема песни
[ редактировать ]Тема рефрена символична. Плоды инжира, созревающие круглый год, не ценятся особо, но восхитительно сладкая ягода ягод появляется лишь ненадолго в течение короткого сезона в марте и апреле. Таким образом, это то, чего стоит ожидать посреди обычного существования. В штате, характеризующемся гористой местностью, тепло весны и лета приносит многообещающее изобилие цветов и ягод и радует сердце.
В стихах песни много тем. В первую очередь женщина выражает свои чувства мужу по имени Нараян. Она живет со своими родственниками, и приход весны пробуждает в ней желание вернуться в родительский дом, где ее с любовью воспитывали в детстве. Наполненная ностальгией, она вспоминает посещение святыни Нанда Деви и базара Лал в городе Альмора.
Один из стихов описывает ее связь с Нараяном. Ее любовь к нему настолько глубока, что она невольно чувствует его боль. В другом стихе она сожалеет о том, что у своих родственников ей приходится довольствоваться менее ценными вещами, в то время как другие наслаждаются хорошей жизнью, что является напоминанием о том, как ее избаловали в детстве, но ей пришлось довольствоваться унылой семейной жизнью. Это подчеркивает ее стремление посетить родительский дом, где, как она знает, за ней будут суетиться.
Описание
[ редактировать ]В этой песне композитор выражает эмоции женщины, дающей повод любимому мужу посетить дом ее матери. « Беду », инжир , является одним из самых обильных фруктов, доступных в течение четырех сезонов. [ 7 ] однако « Капхал » (дикая красная ягода ) доступен только в месяце Чайтра . В общем, фрукты «беду» имеют лишь ограниченную ценность для употребления в пищу или для других целей среди народа кумаони , поэтому они вообще не считаются фруктами. Однако «Капхал» не только имеет приятный вкус, но и созревает примерно в тот месяц, когда природная красота достигает своего предела. Вся эта природная красота пробуждает в ее сердце детские воспоминания и веселые дни, и она выражает желание поехать к своей матери. Также, чтобы усилить смысл, композитор включил такие места, как Альмора и Найнитал в песни , а также известные места в них. В одной из строк композитор демонстрирует нам мощные узы любви и объясняет, что, если любимому человеку больно, именно он осознает и чувствует боль больше, чем кто-либо другой вокруг.
В популярной культуре
[ редактировать ]Эта песня является официальной песней полка Кумаон индийской армии . Штаб полка Кумаон находится в Раникете , округ Алмора. .
Песня также служит культурным гимном народа Кумаони во всем мире. [ 8 ]
См. также
[ редактировать ]- Кумаони язык
- Фикус пальмата ( Беду )
- Myrica esculenta ( Капхал )
- Музыка Уттаракханда
- Уттаракханд Девабхуми Матрибхуми
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Вед Вилас, Униял (2 июня 2018 г.). «Нараин Кафал Пако Чайта...» Devbhoomi Media . Проверено 7 сентября 2018 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Упрети, Дипак (27 апреля 2016 г.). «Это дерево стоит зеленое среди пылающих огнем лесов» (на хинди). Питорагарх: Амар Уджала . Проверено 13 июня 2017 г.
- ^ Униял, Ручика. «Музыканты-миллениалы поют, чтобы возродить «умирающий» язык гархвали» . Таймс оф Индия . Нью-Дели . Проверено 13 июня 2017 г.
- ^ «Уттаракханди демонстрируют свою культуру» . Индийская новостная ссылка. 14 февраля 2016 года . Проверено 11 марта 2016 г.
- ^ «Первое глобальное радио Уттаракханда, посвященное Беду Пако» . Архивировано из оригинала 15 февраля 2015 года . Проверено 14 мая 2010 г.
- ^ «Беду Пако Баро Маса / Кумаони» (на хинди). Кавита Кош . Проверено 12 октября 2018 г.
- ^ Добаль, доктор. Раджендра. «Ценный продукт Уттаракханда: беду » Девбхуми Медиа (на хинди) . Проверено 13 июня 2017 г.
- ^ «Песня Беду Пако - От Уттаракханда до мира» . Истории Уттаракханда — общайтесь с Уттаракхандом с помощью eUttarakhand и делитесь историями . 16 ноября 2016 г. Проверено 9 сентября 2018 г.