Китайские загадки
Китайские загадки относятся к традиции, восходящей примерно ко второму веку нашей эры. Частично они известны использованием сложных визуальных каламбуров над китайскими иероглифами.
По словам Тимоти Вай Кеунг Чана, «китайская загадка возникла в далекой древности и достигла своей зрелой формы примерно в период Воюющих царств (475–221 гг. До н.э.)». [ 1 ] : 55 Однако в древней китайской литературе встречается мало загадок, возможно, потому, что китайская наука считала эту форму неподходящей для интеллектуальной литературы. [ 2 ] Выдающийся историк литературы Лю Се , написавший свой «Вэньсинь дяолун» в пятом веке нашей эры, положил начало литературному написанию загадок на китайском языке при династии Вэй (220–65); он не привел примеров, но его датировка примерно соответствует датировке одной из самых ранних сохранившихся китайских загадок, «Загадки желтого эпонжа». [ 1 ] : 54–56
Отгадывание и разгадывание загадок уже давно стало важной частью китайского Фестиваля фонарей ; «Дата возникновения загадки о фонарях не определена, но, по мнению японских писателей, она, вероятно, впервые стала популярной во времена династии Северная Сун (960–1126) и стала ассоциироваться с Праздником фонарей в 17 веке». [ 3 ]
Терминология
[ редактировать ]В современном китайском языке стандартным словом «загадка» является «ми » (謎, буквально «сбивать с толку»). Говорят, что загадки имеют миан (面, «поверхность», вопросительный компонент загадки) и ди (底, «основа», компонент ответа). Древние китайские термины, обозначающие «загадку», включают инь (讔) и соу (廋), которые оба означают «скрытый». [ 1 ] : 56, 67
Загадки о персонажах
[ редактировать ]В китайской традиции загадок широко используются визуальные каламбуры китайских иероглифов. [ 4 ] Одним из примеров является загадка «千 里 会 千 金»; эти символы соответственно означают «тысяча километров и тысяча золота».
- Первый этап решения загадки словесный:
- В китайской культуре «говорят, что хорошая лошадь может пробежать тысячи километров в день», поэтому «千 里» (тысяча километров) обозначается как «马» (лошадь).
- Между тем, поскольку «дочь очень важна в семье», в китайской культуре «千 金» (тысяча золотых) можно решить как «女» (дочь).
- Второй этап решения загадки – наглядный: соединение радикала «马» (лошадь) с радикалом «女» (дочь) дает иероглиф «妈» (мать).
Таким образом, ответ на вопрос «тысяча километров и тысяча золота» — «妈» (мать). [ 5 ]
Предшественники загадок персонажей
[ редактировать ]Хотя загадки персонажей не засвидетельствованы примерно до второго века нашей эры, другие загадочные сочинения засвидетельствованы еще во времена династии Хань , которая началась в 206 году до нашей эры. Они принимают форму загадочных пророчеств. [ 1 ] : 67 Одним из примеров является
Призрак находится в горе, |
Когда призрак на горе, |
Этот загадочный текст можно объяснить, объединив три символа первой строки в единый граф Вэй (巍), который используется взаимозаменяемо с (魏). Среди его значений — состояние Цао Вэй ; таким образом, текст можно читать как загадку, решение которой состоит в том, что Цао Вэй победит династию Хань и возьмет на себя ее империю. [ 1 ] : 69
Загадки ранних персонажей
[ редактировать ]По общему мнению, самым ранним сохранившимся примером загадки персонажа является «Загадка желтого эпонжа », известный текст, который иногда приписывают ученому второго века нашей эры Цай Юну , но, во всяком случае, считается, что он возник не позднее начала четвертого века. Его самое раннее сохранившееся свидетельство находится на куске эпонжа, хранящемся в музее провинции Ляонин . [ 1 ] : 54–56 Загадка гласит: «Желтый шелк, юная девица, внучка по материнской линии, тертый соленый огурец в соусе, ступке». [ 1 ] : 59 Решение, впервые засвидетельствованное в «Дяньлюэ» третьего века (в котором, однако, не цитируется сама загадка), заключается в «совершенно чудесных, прекрасных словах!». [ 1 ] : 60 Это объясняется в «Сишуо синьюй » пятого века , где канцлер Восточной Хань Цао Цао говорит: «Желтый эпонж» — это цветной шелк ( сэси 色絲), который, объединенный в один иероглиф, является цзюэ 絕, «совершенно». «Молодая женщина» — это молодая девушка ( шаонюй 少女), которая, объединенная в один иероглиф, означает мяо 妙, «чудесная». «Внук по материнской линии» — это сын дочери ( нузи 女子), который, объединенный в один иероглиф, представляет собой хао 好, «милый». «Земля в ступе» означает терпеть лишения ( шоусин 受辛), что, объединенное в один иероглиф, представляет собой ци 辭, «слова». Таким образом, все это означает: «совершенно чудесные, прекрасные слова». [ 1 ] : 63 Поскольку считалось, что загадка была составлена как часть памятника девушке второго века по имени Цао Э («Дева Цао»), загадки с персонажами такого типа стали известны как загадки типа Цао Э ( Цао Э). гэ 格). [ 1 ] : 65
Загадки в дзэн-буддийском образовании
[ редактировать ]Особый вид загадки, известный на английском языке как коан ( китайский : 公案 ; пиньинь : гунъань ), разработанный как метод обучения в дзэн -буддизме во времена династии Тан (618–907), большинство примеров сохранилось с одиннадцатого по тринадцатый века. . В этой традиции ответ на загадку должен быть найден через годы медитации, основанной на дзэнской мысли, как часть процесса поиска просветления . [ 6 ] Приведем более поздний японский пример формы Хакуина Экаку звук. Что такое звук одной руки?» (1686–1769): «Две руки хлопают, и раздается В изложении Виктора Хори.
вначале монах сначала думает, что коан — это инертный объект, на котором можно сосредоточить внимание; после длительного периода последовательного повторения человек понимает, что коан — это также динамическая деятельность, сама деятельность по поиску ответа на коан. Коан — это и объект поиска, и сам неустанный поиск. В коане «я» видит себя не напрямую, а под маской коана… Когда человек осознает («делает реальностью») эту идентичность, тогда две руки становятся одной. Практикующий становится коаном, который он или она пытается понять. Это звук одной руки. [ 7 ]
Современные народные загадки
[ редактировать ]В двадцатом веке были собраны тысячи китайских загадок и подобных загадок, основанных на большом количестве омофонов в китайском языке. Примеры народных загадок включают:
- Есть небольшой сосуд, наполненный соусом, в одном сосуде два разных вида. (Яйцо)
- Стирка делает его все более и более грязным; без мытья он чище. (Вода)
- Есть большой петух. Когда он кого-то видит, то кланяется. (Чайник)
- Некая семья жила в двух дворах, и в каждом было много детей, и, как ни странно, большие были меньше меньших, а меньшие были больше больших. (Счеты)
- Когда я выхожу на улицу, я толстый и толстый. Когда я прихожу домой, я тощий, как скелет. Потом меня ставят в угол к стене, и слезы у меня текут свободно. (Зонтик)
- Когда вы им пользуетесь, вы его выбрасываете, а когда не используете, вы приносите его обратно. (Якорь) [ 8 ]
Редакции и переводы
[ редактировать ]- Китайские загадки: китайский текст, полная латинизация, полный словарный запас и полные переводы , изд. и транс. Уильям Долби, серия о китайской культуре, 21 (Эдинбург: Carreg Publishers, 2007).
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж Тимоти Вай Кеунг Чан, «Новое прочтение загадки раннего средневековья», Тунг Пао , 99 (2013), 53–87 дои : 10.1163/15685322-9913p0002 .
- ^ Ричард К. Рудольф, «Заметки о загадке в Китае», California Folklore Quarterly , 1.1 (январь 1942 г.), стр. 65–82 (стр. 79–81). JSTOR 1495728 .
- ^ Ричард К. Рудольф, «Заметки о загадке в Китае», California Folklore Quarterly , 1.1 (январь 1942 г.), стр. 65–82 (стр. 77). JSTOR 1495728 .
- ^ Эндрю Х. Плакс, «Загадка и загадка в китайской цивилизации», в «Развязывание узла: о загадках и других загадочных способах» , изд. Галит Хасан-Рокем и Дэвид Шульман (Оксфорд: Oxford University Press, 1996), стр. 225–36.
- ^ Чуаньци Тан, Фуру Вэй, Ли Донг, Вэйфэн Лв и Мин Чжоу, «Решение и создание загадок с китайскими иероглифами», Материалы конференции 2016 г. по эмпирическим методам обработки естественного языка, Остин, Техас, 1–5 ноября 2016 г. ( Ассоциация компьютерной лингвистики, 2016), стр. 846–55.
- ^ Чарльз Г. Цуг III, « Нерациональная загадка: Дзен- коан », Журнал американского фольклора , 80, вып. 315 (январь – март 1967 г.), 81–88. дои : 10.2307/538419 .
- ^ Г. Виктор Соген Хори, '[ https://web.archive.org/web/20190424203451/http://www.thezensite.com/ZenEssays/HistoricalZen/translating_zen_phrasebook.pdf Перевод дзен-разговорника', Nanzan Bulletin , 23 (1999), 44–58.
- ^ Ричард К. Рудольф, «Заметки о загадке в Китае», California Folklore Quarterly , 1.1 (январь 1942 г.), стр. 65–82 (цитата стр. 74–75). JSTOR 1495728 .