Jump to content

Славянский Иосиф Флавий

Издание 1640 года Сочинений Иосифа Флавия.

« Славянский Иосиф Флавий» представляет собой древнеславянский перевод Флавия Иосифа Флавия » « Истории еврейской войны , который содержит многочисленные вставки и пропуски, которые отличают его от всех других известных версий « Истории Иосифа Флавия» . Подлинность интерполяций была основным предметом споров в 20 веке, но последние исследования их отвергли. [ 1 ] [ 2 ]

Все свои сохранившиеся произведения Иосиф Флавий написал после своего основания в Риме (ок. 71 г. н. э.) под патронажем императора Флавиана Веспасиана . Однако, как это обычно бывает с древними текстами, не существует сохранившихся рукописей произведений Иосифа Флавия, которые можно было бы датировать ранее XI века, и самые старые из них - все греческие минускулы, скопированные христианскими монахами. [ 3 ] (Евреи не сохранили сочинения Иосифа Флавия, потому что считали его предателем. [ 4 ] ) Из примерно 120 дошедших до нас греческих рукописей Иосифа Флавия 33 датируются ранее 14 века. [ 5 ]

По мнению Ван Вурста, Крида и узкой группы исследователей, ссылки Иосифа Флавия на Иисуса , найденные в Книге 18 и Книге 20 не « Иудейских древностей», встречаются ни в каких других версиях « Иудейской войны » Иосифа Флавия , за исключением славянской версии. версия Testimonium Flavianum (иногда называемая Testimonium Slavonium ), появившаяся на западе в начале 20 века, после ее открытия в России в конце 19 века. [ 6 ] [ 7 ] Хотя эта точка зрения никогда не разделялась большинством экспертов в этой области, эта точка зрения была окончательно опровергнута в 1972 году исследованием профессора Еврейского университета Шломо Пайнса мелькитского перевода X века, проведенного историком Агапием. Исследование Пайнса показывает, что опубликованный в настоящее время текст Иосифа Флавия включает незначительные дополнения к первому упоминанию Иисуса в оригинальном тексте Иосифа Флавия (Древности 18:63) и, скорее всего, никаких изменений во втором упоминании ( Древности 20:200) об Иисусе с участием его брата. Джеймс. Учитывая, что дискуссия, связанная с этими ссылками, ведется вокруг существования такого человека по имени Иисус, а не анализа божественной или святой природы этого человека, подавляющее большинство экспертов согласны с тем, что небиблейские источники, подтверждающие существование Иисуса, доказаны. . [ 8 ]

История текста

[ редактировать ]

Самый ранний из сохранившихся рукописей славянского Иосифа Флавия датируется 1463 годом. Однако сам перевод как минимум на столетие старше этого. Некоторые ученые связывают его с самой первой славянской школой переводчиков, действовавшей в IX и X веках. Другие связывают его с еврейской общиной Львова четырнадцатого века. Возможна практически любая дата между этими двумя крайностями. [ 9 ]

Текст обычно ассоциируется с Киевской Русью на том основании, что он имеет проторусские черты. Он широко копировался и сохранился примерно в 33 рукописях. В некоторых случаях она переплетается с хрониками византийских историков Иоанна Малаласа и Георгия Хамартола, образуя единую всемирную историю . [ 9 ]

Григорий Василий был сербским православным монахом и писцом, который перевел «Иудейскую войну» со старославянского языка на сербский. в шестнадцатом веке [ 10 ] Все они предшествовали первому английскому переводу сочинений Иосифа Флавия, основанному на латинском тексте, сделанному в 1602 году Томасом Лоджем .

История спора

[ редактировать ]

Существование документов, приведших к открытию славянского Иосифа, впервые было обнаружено А. Н. Поповым в России в 1866 году. [ 7 ] В 1879 году Измаил Срезневский указал, что используемый язык не был болгарским или сербским, но сравним с русскими летописями. [ 11 ] Примерно в то же время, что и Срезневский, тему изучал и Э. Барсов , а к концу XIX века знание о существовании документов было установлено на Западе благодаря их перечислению Низе и Дестиноном в 1894 году. [ 7 ] Эстонский ученый Александр Берендтс опубликовал немецкий перевод в 1906 году и предложил теорию, согласно которой славянская версия произошла от оригинального арамейского языка Иосифа Флавия. [ 7 ] Однако Пол Л. Майер утверждает, что славянский Иосиф Флавий «включает в себя так много сенсационных дополнений», что большинство современных ученых считают его ярко окрашенным переводом и парафразом и не считают его верным оригинальному арамейскому языку. [ 12 ]

Славянский Иосиф Флавий был защищен в 1926 году как подлинный Робертом Эйслером , а позже был поддержан Джорджем Уильямсоном. [ 13 ] Роберт Ван Вурст утверждает, что, если не считать противоречивой книги Эйслера и заявлений Уильямсона, «не было сделано никаких серьезных доказательств» подлинности славянского Иосифа Флавия . [ 13 ] Генри Лиминг утверждает, что Эйслер временами использовал недостаточно обоснованный материал, который затем был дискредитирован, добавляя, что филологические попытки Эйслера обратного перевода с древнерусского на греческий оказались «крайне неубедительными». [ 11 ] Ван Вурст утверждает, что содержание отрывков из « Славянского Иосифа Флавия» показывает, что «они являются христианскими сочинениями и не представляют собой аутентичную текстовую альтернативу основному Testimonium Flavianum ». [ 14 ]

В 1948 году Соломон Цейтлин утверждал, что «Иосифий Флавий» на славянском языке был составлен с целью дать христианскую версию Иосифа Флавия на греческом языке. [ 15 ]

Стивен Б. Боуман утверждает, что рассмотрение славянского Иосифа следует исключить из научных дискуссий первого века, поскольку оно относится только к македонским элементам X и XI веков. [ 2 ] В Кембриджской истории иудаизма говорится, что славянская версия включает утверждения, которые Иосиф Флавий вряд ли мог написать, и что недавнее научное мнение отвергает славянскую версию Иосифа как менее чем аутентичную, а творение XI века - как идеологическую борьбу против хазар . [ 16 ] Ван Вурст утверждает, что славянский Иосиф Флавий иногда сосредотачивается на обвинении Пилата и евреев, вплоть до предположения, что евреи, а не римляне распяли Иисуса. [ 13 ]

Луи Фельдман утверждает, что вопрос «является ли Иосиф Флавий автором дополнений и изменений в славянской версии» обычно получал отрицательный ответ. [ 17 ] Крейг А. Эванс заявляет, что, хотя некоторые ученые в прошлом поддерживали славянского Иосифа Флавия , «насколько мне известно, сегодня никто не верит, что они содержат что-либо ценное для исследования Иисуса». [ 1 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б Чилтон и Эванс 1998 , с. 451.
  2. ^ Перейти обратно: а б Боуман 1987 , стр. 373–374.
  3. ^ Фельдман и Хата 1989 , с. 431.
  4. ^ Флавий Иосиф и др. 2003 , с. 26.
  5. ^ Бар 1987 , с. 369.
  6. ^ Ван Вурст 2000 , с. 85.
  7. ^ Перейти обратно: а б с д Крид 1932 года .
  8. ^ Камински, Джоэл С. (март 1997 г.). «Иосиф: Основные труды. Отредактировано и переведено Полом Л. Майером. Гранд-Рапидс, Мичиган: Kregel Publications, 1994. 416 стр. 24,99 доллара» . История Церкви . 66 (1): 185. дои : 10.2307/3169705 . ISSN   0009-6407 . JSTOR   3169705 . S2CID   162250694 .
  9. ^ Перейти обратно: а б Лиминг 2016 , с. 391–92.
  10. ^ Яковлевич, Живоин (2011). «Редактирование сербской рукописи XVI века (Е.М. СМС. 280): Лексический анализ со сравнением с русским оригиналом» .
  11. ^ Перейти обратно: а б Флавий Иосиф и др. 2003 , стр. 1–4.
  12. ^ Флавий Иосиф, Whiston & Maier 1999 , с. 11.
  13. ^ Перейти обратно: а б с Ван Ворст 2000 , с. 87.
  14. ^ Ван Вурст 2000 , стр. 87–88.
  15. ^ Цейтлин 1948 .
  16. ^ Дэвис 2000 , с. 918.
  17. ^ Бар 1987 , с. 339.

Библиография

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0e418b9431b7cfe9237f464cda3b048d__1699620600
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/0e/8d/0e418b9431b7cfe9237f464cda3b048d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Slavonic Josephus - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)