Jump to content

Роджер Аллен (переводчик)

Роджер Аллен (активен с 1968 г. по настоящее время) — английский исследователь арабской литературы . Он перевел несколько произведений арабской литературы на английский язык, а также написал научные работы по арабской литературе. [ 1 ]

Образование

[ редактировать ]

Он был первым студентом Оксфордского университета, получившим степень доктора философии в области современной арабской литературы , которую он получил под руководством Мухаммада Мустафы Бадави . Его докторская диссертация была посвящена Мухаммада аль-Мувайлихи рассказу «Хадис Иса ибн Хишам» ( «Сказка Исы ибн Хишама» ) и позже была опубликована в виде книги под названием «Период времени» (1974, 1992).

По просьбе доктора Габера Асфура , генерального директора Высшего совета по культуре Египта, он позже подготовил издание полного собрания сочинений Мухаммада аль-Мувайлихи (2002 г.) и своего отца Ибрагима аль-Мувайлихи (2002 г.). 2007).

В 1968 году Аллен переехал из Бристоля в Филадельфию , чтобы занять академическую должность в Пенсильванском университете , где впоследствии преподавал поколениям студентов и арабских ученых. Он написал учебник арабского языка в соавторстве с Адель Аллуш занимался арабской педагогикой и на протяжении всей своей карьеры . После 43-летней карьеры в Университете Пенсильвании он вышел на пенсию в 2011 году и последние шесть лет занимал должность заведующего кафедрой ближневосточных языков и цивилизаций.

В качестве переводчика Аллен перевел на английский язык множество произведений современной арабской литературы, список которых приведен ниже. Его переводы Нагиба Махфуза сыграли важную роль в привлечении внимания мировой общественности к египетскому писателю, а Аллен также сыграл решающую роль в процессе номинации, который в конечном итоге привел к тому, что Махфуз получил Нобелевскую премию по литературе в 1988 году.

Работы переведены

[ редактировать ]

Другие публикации

[ редактировать ]

Одна из его ключевых работ — «Арабский роман: историческое и критическое введение» (1-е издание 1982 г.), первоначально принявшее форму серии лекций в Манчестерском университете . Он также написал книгу об арабской литературной традиции в целом под названием « Арабское литературное наследие» (1998), которая позже появилась в сокращенном формате в мягкой обложке под названием «Введение в арабскую литературу» , которая сама была переведена на арабский язык и опубликована в Каире в 1998 году. 2003. Сейчас это считается стандартной работой в этой области. Для серии «Кембриджская история арабской литературы » он отредактировал том, охватывающий период с 1150 по 1850 год, который назывался «Постклассический период» (2006). Он внес свой вклад во многие другие научные проекты в своей области. Помимо Университета Пенсильвании, он занимался академической деятельностью в Египте, Тунисе и Марокко, а также участвовал в конференциях Высшего совета по культуре Египта [ ар ] . В 2008-2009 годах его бывшие ученики подготовили в его честь трехчастный праздничный сборник .

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0fb8468fb7d1685f0389bf56a2028e61__1699267740
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/0f/61/0fb8468fb7d1685f0389bf56a2028e61.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Roger Allen (translator) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)