Jump to content

Слепой и хромой

(Перенаправлено из «Слепого и хромого »)
46-я эмблема из Иоганна Теодора де Бри » «Emblemata saecularia на тему взаимной поддержки.

« Слепой и хромой » — это басня, в которой рассказывается о том, как два человека сотрудничают, пытаясь преодолеть свои инвалидность. Впервые эта тема засвидетельствована на греческом языке примерно в первом веке до нашей эры. Истории с этой особенностью встречаются в Азии , Европе и Северной Америке .

Хотя визуальные изображения были распространены в Европе с 16 века, литературные басни, включающие эту тему, начали появляться только в 18 веке, и эту историю ошибочно назвали одной из басен Эзопа .

Адаптация Жана-Пьера Клариса де Флориана породила французскую идиому « L'union de l'aveugle et le paralytique » («союз слепого и хромого»), иронически используемую по отношению к любому бесперспективному партнерству. .

Западноазиатские источники

[ редактировать ]

Группа из четырех эпиграмм в Греческой антологии посвящена слепому и хромому. Платон Младший описывает ситуацию в двух остроумно противоположных строках:

Слепой нес хромого на спине,
одолжив ему ноги и одолжив у него глаза.

Трое других, в том числе Леонид Александрийский и Антифил Византийский, отмечают, что, объединившись таким образом, они образуют идеальное целое. [ 1 ]

Западноазиатская история , основанная на этом образе, встречается в псевдобиблейском документе « Апокриф Иезекииля» , в котором эти двое образуют партнерство, чтобы совершить набег на фруктовый сад, но заявляют о своей невиновности, указывая на свою инвалидность. Вариант этой истории появляется в еврейском Талмуде (Санхедрин 91). [ 2 ] и еще одно событие, согласно исламской традиции, произошло во время детства Иисуса. [ 3 ]

То, что основная ситуация, когда двое помогают друг другу, была еще известна в средние века, подтверждается ее появлением в латинских рассказах в Gesta Romanorum на рубеже XIV века. Там император объявляет общий пир, а хромой предлагает слепым, как туда добраться. [ 4 ] появляется паралитический мальчик, восседающий на плечах слепого, В том же веке на фреске в Лесновском монастыре ищущий лекарство от своей проказы и предлагающий аналогичный урок сотрудничества для преодоления инвалидности. [ 5 ]

Европейские эмблемы

[ редактировать ]

Новую жизнь эта тема получила в эпоху Возрождения , когда Андреа Альсиато адаптировал эпиграмму Леонидаса на латынь и использовал ее в своей «Книге эмблем» (1534 г.), чтобы символизировать тему взаимной поддержки ( mutuum auxilium ). [ 6 ] Другие иллюстрированные книги с эмблемами должны были дать этой теме новую интерпретацию. В книге Яна Саделера « Евангелическая эмблема XII Signa Coelestia» (Антверпен, 1585 г.) изображена пара, пересекающая дощатый мост на нижнем переднем плане величественного пейзажа, с латинскими эпиграфами, призывающими к благотворительности. [ 7 ] В Emblemata saecularia (Оппенгейм, 1596) Иоганна Теодора де Бри иллюстрация зависит от иллюстрации Альсиато, особенно в деталях деформированной ноги; это также отсылает к тропу Вяза и Лозы , еще одной эмблемы Альсиато. Сочетая в себе смысл обоих, гравюра содержит эпиграф Mutua si fuerint studia, hic servatur et illa : «Каждому служат там, где цели общие» (иллюстрация 46). [ 8 ] Тема взаимной поддержки была также продолжена в гравюре Нидерландов XVIII века под названием «Аллегория бедности», где слепой, несущий калеку, снова появляется в сельской местности с добавлением охотника, защищающего спящего человека. от дикой собаки. [ 9 ]

Европейские басни

[ редактировать ]

Хотя эта тема была достаточно распространена в искусстве, она не появлялась в сборниках басен до тех пор, пока Кристиан Фюрхтегот Геллерт не включил ее в свой сборник стихов Fabeln und Erzählungen (1746–1748). Здесь слепой на улице просит калеку о помощи и предлагает, как они могут помочь друг другу. Мораль, которую он рисует, шире: взаимная поддержка выходит за рамки благотворительности и становится моделью для всего общества:

Даров других у тебя нет,
В то время как другие хотят того, что есть у тебя;
И из этого несовершенства проистекает
Благо, которое приносит социальная добродетель. [ 10 ]

Когда Роберт Додсли адаптировал историю в разделе «Современные басни» своих «Избранных басен Эзопа и других баснописцев» (1754 г.), он придал ей контекст, из которого должны были развиваться более поздние версии истории. В своей прозаической версии они встречаются на «трудном месте пути», и Додсли вслед за Геллертом предваряет ее комментарием о том, что «желания и слабости людей формируют связи общества». [ 11 ] Версия Додсли была позже проиллюстрирована Томасом Бьюиком и включена в его «Избранные басни Эзопа» (1818). [ 12 ] До этого авторы старались упоминать, что в их сборниках содержатся басни Эзопа «и других», но в XIX веке эту историю часто приписывали просто Эзопу.

Иллюстрация притчи из «Эзопа в рифме» Джеффриса Тейлора , 1820 г.

Природа «трудного места» Додсли переопределена как «опасное место» в Джеффриса Тейлора ( « Эзопе в рифме» 1820), где на иллюстрации видно, что это доски, положенные над ручьем, мало чем отличающиеся от опасности, которую пара переправляется. на эмблеме Саделера. [ 13 ] Но в Бруком Бутби трактовке этой истории в его «Басни и сатиры» (1809 г.) эти двое встречаются у брода и помогают друг другу переправиться. [ 14 ] как это также происходит в «Эзопе в рифме» Мармардьюка Парка или старых друзьях в новом платье (Филадельфия, 1852 г.). [ 15 ]

Новые формы басни должны были появиться и в других местах Европы. Французский баснописец Жан-Пьер Кларис де Флориан рассказывает в своей истории « L'aveugle et le paralytique» совершенно иную городскую обстановку Азии. Стихотворение предваряется высказыванием Конфуция о том, что разделение бед облегчает его, и повествует о двух нищих, которые заключают договор о взаимопомощи. Существовало два перевода этой басни на английский язык. Сочинение преподобного Уильяма Липскомба (1754–1842) заканчивается словами: «Ваши глаза мне окажут помощь / А я буду для вас руками и ногами», что позволяет предположить, что автор был знаком с происхождением истории в Эпиграммы из Греческой антологии. [ 16 ] Другой перевод, выполненный канадской поэтессой Сарой Энн Керзон , был более расплывчатым и появился в 1887 году. [ 17 ]

Скептически настроенный польский епископ – впоследствии примас Польши Игнаций Красицкий в своих «Баснях и притчах» (1779) дает истории другой финал. Слепой не обращает внимания на своего хромого проводника, и после разных происшествий они вместе падают в пропасть. [ 18 ]

Тема хромого нищего, едущего на спине слепого, еще более отодвинута в Кот и луна пьесе-маске ирландского поэта У.Б. Йейтса « » (1924) . Пара спорщиков вместе ищет святой колодец Святого Колмана, но так и не примиряется. Оба излечиваются от своих недугов, но каждый по-своему. [ 19 ]

В традиционной сказке хопи , впервые собранной в 1905 году, похожая пара чудесным образом исцеляется, спасаясь вместе от землетрясения. Но на этом сходство заканчивается: эти двое действуют в полном согласии. [ 20 ]

Визуальные интерпретации

[ редактировать ]

Хотя версия басни Кларис де Флориан приобрела устойчивую популярность, ее китайская обстановка, похоже, в значительной степени игнорировалась иллюстраторами. Заметные исключения включают листовку Бенджамина Рабье 1906 года с басней, сопровождаемой иллюстрациями в китайском стиле. [ 21 ] и иллюстрация Армана Рапеньо в издании басен Флориана 1949 года. [ 22 ] Однако даже они не отражают городской среды. Басне также была придана японская подоплека в издании, иллюстрированном традиционными гравюрами на дереве, опубликованном в Токио в 1895 году. [ 23 ]

Два более поздних бельгийских лечения примечательны тем, что действие происходит в сельской местности, и сострадательным отношением к субъекту. Юджин Лаерманс меняет сцену, изображая пару бок о бок, пересекающую каменный мост: слепого с тростью в правой руке, хромого с костылем в левой и его собственную правую руку, зацепившуюся за руку другого. [ 24 ] На картине символиста Анто Карт 1926–1930 годов пара изображена в пейзаже Брабанта с узнаваемым шпилем церкви на склоне Охайна . [ 25 ] Именно эта сцена впоследствии была повторно использована на серии бельгийских благотворительных марок 1954 года. [ 26 ]

Цурканом 1883 года Трансляция басни

Ранее во французском искусстве в последней четверти XIX века было выставлено несколько сострадательных трактовок. Огюста-Бартелеми Глеза Картина для Салона 1877 года. [ 27 ] был достаточно примечателен, чтобы стать частью французской выставки на Всемирной Колумбийской выставке 1893 года, а его собственная литография появилась в программе. [ 28 ] В современном отчете она описывается как «Одна из крупнейших картин... и одна из лучших в своем роде. С посохом в руке, энергично шагая по неровной проселочной дороге, человек с незрячими глазами несет на своей спине больного и истощенного человека. параличом, чей пронзительный и блестящий взгляд придает более сильную акцентированность теме». [ 29 ]

не менее трех статуй L'aveugle et le paralytique В Салоне 1883 года было выставлено . Самым знаменитым был Жан Тюркан , чья гипсовая модель этого предмета получила медаль первой степени. Впоследствии французское государство организовало для него вырезание его из мрамора, и эта версия была выставлена ​​на Салоне 1888 года, где она получила почетную медаль. В следующем году он получил еще один приз на Всемирной выставке, а затем был помещен в Люксембургский музей . В 1927 году его перевезли в Арль , на родину Цуркана, где он и остался. [ 30 ] Бронзовая версия была также создана для Марселя , города, который предоставил ему стипендию для изучения скульптуры, но ее пришлось переплавить во время Второй мировой войны . Когда в 1888 году государство сфотографировало мраморную статую, следует отметить, что басню приписывали Эзопу, а не Флориану. [ 31 ]

Похожая судьба постигла бронзовые статуи двух других экспонатов Салона 1883 года. Гюстав Мишель получил стипендию на поездку за свою гипсовую модель. [ 32 ] Бронзовая версия находилась в Париже на площади Тенон (ныне площадь Эдуара Вайяна) и была переплавлена ​​во время Второй мировой войны. [ 33 ] Статуя работы Жозефа Карлье была установлена ​​в общественном парке в его родном Камбре , городе, оккупированном немцами во время Первой мировой войны . Поэтому он был реквизирован и переплавлен еще раньше. [ 34 ] Таким образом, мраморная статуя Цуркана является единственной сохранившейся из этого периода и представляет собой нечто подобное.

В Германии также были сострадательные трактовки этой темы христианскими художниками-экспрессионистами, оба датированные 1919 годом. Эрнст Герлах создал свой «Слепой и дер Ламе» как лепной рельеф с изображением двух крестьян. [ 35 ] Рихард Зевальд опубликовал свою гравюру на дереве в баварском журнале Münchner Blatter für Poetry and Graphics . В нем возвращается мотив перехода реки по узкой доске, а парящий на заднем плане ангел подчеркивает ранний христианский смысл эмблемной традиции. [ 36 ]

Адаптации

[ редактировать ]

Оноре Домье использовал басню Флориана в целях политической сатиры в карикатуре «Слепая система и паралитическая дипломатия», опубликованной в Le Charivari в 1834 году. На ней изображен король Луи-Филипп, шатающийся под тяжестью Талейрана . [ 37 ] Такое обращение способствовало появлению французской идиомы « L'union de l'aveugle et le paralytique » («союз слепого и хромого»), которая опиралась на стихотворение Флориана, но использовалась иронично по отношению к любому человеку. бесперспективное партнерство. Другой подобный плакат появляется на плакате Жюля Гранжуана (1875–1968) со ссылкой на противоречивые интересы в правительстве Эдуарда Эррио в 1924 году. [ 38 ]

Эта ситуация была использована для более позитивного эффекта во время Первой мировой войны, чтобы проиллюстрировать заботу солдат друг о друге на поле боя. Люсьен Жонас изобразил такую ​​сцену под заголовком «Преданность» в своем альбоме Les Grandes Vertus Françaises . [ 39 ] рисуя на статуе Цуркана детали раненого солдата, держащего ослепленного солдата за руку, чтобы вести его. Эта тема была повторена на современном бельгийском нагрудном значке с надписью Hommage aux Soldats Invalides (Посвящение солдатам-инвалидам). [ 40 ]

Статуя Цуркана также легла в основу сатирического фотомонтажа во время Второй мировой войны . На нем был изображен Иосиф Сталин верхом на спине Адольфа Гитлера , и он появился в журнале «Марианна» под подписью Маринус, псевдонимом датчанина Якоба Кьельдгаарда . [ 41 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ III.11, 12, 13, 13б
  2. ^ Ричард Н. Лонгенекер, Проблема притч Иисуса , Гранд-Рапидс, Мичиган, 2000, стр. 64–65.
  3. ^ Мухаммад Ата Ур-Рахим, Ахмад Томсон, Иисус, пророк Исама , Норвич, Великобритания, 1977 , стр. 20
  4. ^ Мичиганский университет
  5. ^ Мария Т. Вилькова-Ласкоска и Дмитрий С. Ласкоски, «Слепой и паралитический мальчик из Лесново: диагноз пограничной лепроматозной проказы через 660 лет?», Arch Dermatol. 2009, 145(9):1047
  6. ^ Эмблема 161
  7. ^ Фликр
  8. ^ Сайт культуры французского правительства
  9. ^ Фликр
  10. ^ Альберт Баскервиль, Поэзия Германии , Нью-Йорк, 1854, стр. 7–8.
  11. ^ Басня 36
  12. ^ Хвостовая часть, адаптированная для British Birds II (1804 г.). Архивировано 30 августа 2010 г. в Wayback Machine.
  13. ^ стр. 65–66.
  14. ^ II.32
  15. ^ с. 185
  16. ^ Стихи и переводы (Лондон, 1830), стр. 131–132.
  17. ^ Секорд, героиня 1812 года: драма и другие стихи (Торонто, 1887), стр. 149–150.
  18. ^ См . Викиисточник.
  19. ^ Текст онлайн
  20. ^ HR Вот, Традиции хопи , Чикаго, 1905, стр. 151–152.
  21. ^ Фликр
  22. ^ Фотоведро
  23. ^ Кано Тобонобу
  24. ^ Фликр
  25. ^ Журнал изобразительного искусства MuCity
  26. ^ Иллюстрировано онлайн
  27. ^ Каталог выставки
  28. ^ Посмотреть онлайн
  29. ^ Хьюберт Хоу Бэнкрофт, Книга ярмарки (Чикаго, 1893 г.), глава 21, стр. 701
  30. ^ Марсель, скульптурный город
  31. ^ Государственный культурный объект
  32. ^ Государственный культурный объект
  33. ^ Вид открытки
  34. ^ Вид открытки
  35. ^ Индекс продаж произведений искусства
  36. ^ Музей современного искусства
  37. ^ Посмотреть онлайн
  38. ^ Ирина Никифорова, «Иллюстрированный плакат как зеркало жизни», Наследие , Москва 2011 т.2, с. 31
  39. Les Grandes Virtues Françaises , альбом литографий Люсьена Жонаса, Париж, 1916, пластина 17.
  40. ^ Лефебюр № ​​3222
  41. ^ Фотомузей
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 10c28880b61ca1b3a76c0a642587bc23__1724523780
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/10/23/10c28880b61ca1b3a76c0a642587bc23.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Blind Man and the Lame - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)