Брюки

Брюки ( Итальянский: [pantaˈloːne] пишется Pantaloon , ), на английском языке [1] — один из самых важных главных героев комедии дель арте . Благодаря своей исключительной жадности и статусу на вершине социального порядка Панталоне является «деньгами» в мире комедии . Его полное имя, включая фамилию, — Панталон де Бизоньози , что по-итальянски означает «Панталоне нуждающихся». [2]
Характер
[ редактировать ]Панталоне возник как часть дуэта хозяина и слуги и был оригинальным стандартным персонажем Il Magnifico . [3] [4] Карло Гольдони в своих мемуарах назвал Панталоне одним из четырех основных персонажей комедии дель арте . [5] Помимо прочего, Панталоне — персонаж венецианцев ; Одна из теорий состоит в том, что его имя происходит от Святого Панталеона ( Сан-Панталоне ), популярного святого в Венеции. [6] Другая теория состоит в том, что его имя происходит от венецианских купцов, которых звали Пианталеони. [4] В то время как теории святого Панталеоне и льва святого Марка [ нужны разъяснения ] распространены, оба они теперь считаются маловероятными по происхождению, а истинное происхождение неизвестно. [7] Имя Панталун обычно означает «старый дурак» или «дурачок». [8] В роли Панталоне обычно говорят полностью на венецианском языке . [9] Характер Панталоне полностью основан на валюте и эго, поскольку он очень высоко ценит свой интеллект, «но на каждом шагу он становится объектом всех мыслимых уловок». [10] Панталоне, которому больше нечем заняться после жизни торговца или торговца, является метафорическим представлением денег в мире комедии . Хотя социальное положение купцов, возможно, изменилось за многие столетия, целью Панталоне было обеспечить ему статус, позволяющий ему вмешиваться в дела других. [11] Панталоне обычно является отцом одного из innamorati (любовников), еще одного типичного персонажа комедии . [12] Он вынужден разлучить своего ребенка и их возлюбленную. Панталоне представлен либо вдовцом, либо холостяком, и, несмотря на свой возраст, неоднократно обращается к женщинам в мире комедии , «хотя его всегда отвергают». [10] Панталоне никогда не забывает о сделках, и его заслуги основаны на действиях, а не на словах. [13] Его также описывают как мелочного человека, который никогда не забывает и не прощает даже самые незначительные вещи. [14]
Панталоне характеризуется как любящий свои деньги и имеющий эмоциональные крайности. [15] Панталоне с его зловещим и часто бесчеловечным обращением с товарищами считается ключевой частью комедии . Его значение представлено почти в каждой комедийной постановке; часто помещая его в начало комедии. [10] В комедийной драме многие номера Дзанни или Лацци начинаются с действия, исполняемого самим Панталоне. Панталоне описывается как слишком эгоцентричный, чтобы много замечать и взаимодействовать с аудиторией, но он настолько не обращает на это внимания, что это служит той же цели. [14]
Панталоне также показан то холостым мужчиной, то вдовцом и, несмотря на свой возраст, совершает различные «покушения» на дам внутри комедийного мира и всегда получает отказ. [16] Из-за его изображения пожилого одинокого мужчины можно утверждать, что Панталоне является очень односторонним изображением старости. Однако на самом деле он представляет собой очень разностороннее и многогранное изображение впечатляющей природы старости. [17]
Неуместный энтузиазм Панталоне по отношению к молодым леди в мире комедии в полной мере подтверждается в ранее упомянутых «Каприччи» . «Из всех двадцати семи пьес десять намекают на дам только в их названиях, либо просто как даму ( донна ), либо как супругу ( mogier ), уборщицу и куртизанку ( Массара , Падрона ), шлюх ( путтане ), возлюбленную ( morosa ), и дорогая ( innamorata ).» [18]
Сексуальная символика очень заметна, как показано в «Della bellezza» и «roughltà d'una donna» , один пожилой человек общается следующим образом: [19]
- Я хотел бы свободного любовника
- сделай меня слугой, и я желаю
- в море аппетита
- держи руль прямо
- к судну и с осторожностью
- Я хотел бы зайти в порт
- [Я бы хотел, как свободный любовник,
- помочь себе, и я желаю
- в море аппетита
- держать руль корабля
- прямо и умно,
- хотел бы я погрузиться в порт].
позиция
[ редактировать ]
Традиционная поза Панталоне — это позиция горбатого старика. Он ходит бедрами вперед, что позволяет ему делать большие шаги при ходьбе. [15] Сгорбленная фигура ограничивает его согнутые и вывернутые в коленях ноги. Пятки стоп вместе, пальцы ног разведены в стороны. [20] Его руки и ноги двигаются быстро, хотя тело окоченело, а голова постоянно движется. [15] Когда он идет, его ноги следует поднимать больше, чем это происходит естественным образом. [21] Панталоне двигается медленно, и при сильных эмоциях у него случаются приступы ловкости, но за ними следует астматическое дыхание и одышка. [15] [22] Панталоне часто бывает невысоким и худым. [12] Многое в комедии Панталоне проистекает из того, что его возбудимые поступки сильно противоречат той старческой позиции, которую занимает актер. [4] Он часто падает назад, обычно из-за плохих новостей, так или иначе связанных с его финансами. Когда это происходит, он часто забавно «черепашьеподобен» и часто застревает в этом положении, пока ему не помогут. [15] Панталоне может выполнять все движения других персонажей, но из-за его преклонного возраста они сильно затруднены. [15] Ни одно физическое действие Панталоне не должно выглядеть легким, поскольку он действительно «самый старый из старых». В известной речи «Весь мир — сцена» в Шекспира пьесе «Как вам это понравится» (II, VII) Жак описывает предпоследний этап жизни как «худые панталоны в туфлях».
Костюм
[ редактировать ]Костюм Панталоне был создан с учетом неуместности и предназначен для комического развлечения. [23] Для костюма Панталоне характерно использование красного цвета почти по всему костюму. К характеристикам костюма также относятся шляпа в греческом стиле, куртка, пара длинных брюк или бриджей с чулками, узкая куртка, шерстяная тюбетейка, халат или накидка, заметный гульфик или стратегически расположенный кошелек для монет. [12] [22] черно-красный халат и желтые турецкие тапочки. [12] В шестнадцатом и семнадцатом веках кошелек часто сопровождали меч или кинжал и золотой медальон. [20] [22] Маска Панталоне представляет собой полумаску с акцентом на костяк, большие густые брови, длинный крючковатый нос, усы и длинную, заостренную или раздвоенную бороду. [20] [22] [24] Иногда отмечается, что он носит роговые очки. [25] Иногда он носит с собой трость, но она используется скорее как отягчающее оружие, чем как настоящий инструмент для ходьбы. [21] Из-за своих тощих ног Панталоне часто изображается в брюках, а не в бриджах ( которые Жак называет «его юношескими чулками, хорошо сохранившимися, мир слишком широк/Для его сморщенной голени»). Поэтому он стал источником названия типа брюк под названием «панталоны», которое позже было сокращено до « штаны ». [6]
Связанный
[ редактировать ]Анджелы Картер ( В «Кровавой палате» в рассказе «Кот в сапогах») Панталоне представлен по-другому. В интерпретации используется написание «Панталон», но он следует очень похожему описанию и в конечном итоге умирает.
Ссылки
[ редактировать ]- ↑ Pantaloon — написание имени персонажа в английских арлекинадах . Шекспир использует английское написание в «Как вам это понравится» » Пьера-Луи Дюшартра , акт 2, сцена 7, как и перевод Рэндольфа Т. Уивера «Итальянской комедии (Лондон: George G. Harrap and Co., Ltd. (1929); Нью-Йорк: Дувр (1966). ISBN 0486216799 )
- ^ Роберт Хенке Спектакль и литература в комедии дель арте , Импровизация и персонажи, Отдельные роли, стр. 19–24.
- ^ Чаффи, Джудит и Олли Крик. Routledge Companion комедии дель арте . п. 62.
- ^ Перейти обратно: а б с Ореглия, Джакомо. Комедия дель Арте . п. 78.
- ^ Чаффи, Джудит и Олли Крик. Routledge Companion комедии дель арте . п. 64.
- ^ Перейти обратно: а б Харпер, Дуглас. «Панталон» . Этимология онлайн . Проверено 24 мая 2015 г.
- ^ Рудлин, Джон. Комедия дель арте: Справочник актера . п. 91.
- ^ Лоунер, Линн. Арлекин на Луне . п. 46.
- ^ Дюшарт, Пьер Луи. Итальянская комедия . п. 185.
- ^ Перейти обратно: а б с Аллардайс Николл : Мир Арлекина, критическое исследование комедии дель арте , с. 44
- ^ Чаффи, Джудит и Олли Крик. Routledge Companion комедии дель арте . п. 65.
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) - ^ Перейти обратно: а б с д Рудлин, Джон. Комедия дель арте: Справочник актера . п. 92.
- ^ Джон Рудлин: Комедия дель арте: Справочник актера , с. 182
- ^ Перейти обратно: а б Рудлин, Джон. Комедия дель арте: Справочник актера . п. 95.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Джон Рудлин: Комедия дель арте: Справочник актера , с. 94
- ^ Николл, Эллардайс. Аллардайс Николл: Мир Арлекина, критическое исследование комедии дель арте, с. 44 .
- ^ Эллис, Энтони (5 декабря 2016 г.). Старость, мужественность и ранняя современная драма: комические старейшины на итальянской и шекспировской сцене . Рутледж. ISBN 978-1-351-91402-4 .
- ^ «Della beauty, et жестокость женщины» [о красоте и жестокости женщины], «Sopra la Mogier» [о жене], «Последнее разрешение хорошего Массары от плохой Хозяйки» [последнее обещание хорошая дева от плохой хозяйки], «Le Miserie, et le astutie delle putne» [неприятности и хитрость проституток], «Октавы о хитрости, небрежности и et le tare delle puttane» [октава о хитрости, небрежности и недостатки проституток], «Comparison sopra unziogador, e un поэт a la so morosa» [сравнение игрока и поэта с его возлюбленной], «Sopra l'ostination della so inamorata» [об упрямстве его возлюбленной ], «О красоте своей женщины» [о прекрасных качествах своей женщины], «Contrasto de Pantalon, e la so inamorata» [спор между Панталоном и его возлюбленной], «Contrasto de tor, e no tor moier, de Панталон и Зан Капелла '[спор о том, брать ли жену или нет, между Панталоне и Зан Капеллой], в Anon., Capriccii et nuova fantasias alla Venetiana, Панталон де' Бизоньози (di novo места в свете) (Виченца, затем Брешия, 1601 г.) .
- ^ Джордан, Питер. В поисках Панталоне и истоки комедии дель арте .
- ^ Перейти обратно: а б с Рудлин, Джон. Комедия дель арте: Справочник актера . п. 93.
- ^ Перейти обратно: а б Грэнтэм, Барри. Игра в комедию . п. 157.
- ^ Перейти обратно: а б с д Ореглия, Джакомо. Комедия дель Арте . п. 80.
- ^ Чаффи, Джудит и Олли Крик. Routledge Companion комедии дель арте . п. 68.
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) - ^ Грэнтэм, Барри. Игра в комедию . п. 156.
- ^ Леа, К.М. Итальянская популярная комедия . п. 15.