Chastushka
Chastushka (Russian: частушка , IPA: [tɕɪsˈtuʂkə] , множественное число: частушки) — традиционная короткая русская юмористическая народная песня с высокой частотой бита , состоящая из одного четырёхстрочного куплета, полного юмора, сатиры или иронии. Термин «частушки» впервые употребил Глеб Успенский в своей книге о русских народных стишках, вышедшей в 1889 году. Обычно многие частушки поются одна за другой. В «Частушках» используется простая схема рифмовки , чтобы передать юмористическое или ироническое содержание. Пение и декламация таких стишков были важной частью крестьянской народной культуры как до, так и после большевистской революции 1917 года .
Форма
[ редактировать ]Частушка (множественное число: частушки) — это простое рифмованное стихотворение, которое на английском языке насмешливо охарактеризовали бы как «собачка» . Название происходит от русского слова «часто» («часто») – «часто» или от слова «частить», что означает «делать что-то с высокой частотой» и, вероятно, относится к высокой частоте ударов частушек. .
Основная форма — это простой четырехстрочный стих, в котором используются схемы рифм ABAB, ABCB или AABB .
Обычно юмористические, сатирические или ироничные по своей природе частушки часто исполняются и под музыку, обычно под балалайки или аккордеона аккомпанемент . Жесткая, короткая структура (и, в меньшей степени, тип используемого юмора) соответствует поэтическому жанру лимериков в британской культуре.
Иногда подряд читаются несколько частушек, образующих песню. После каждой частушки звучит полный музыкальный припев без слов, чтобы дать слушателям возможность посмеяться, не пропуская следующую. Первоначально частушки представляли собой вид народного развлечения, не предназначенный для исполнения на сцене. Часто их поет по очереди группа людей. Иногда их используют как средство для состязаний по издевательствам. При пении частушек очень ценится импровизация.
Содержание
[ редактировать ]«Частушки» охватывают очень широкий спектр тем: от непристойных шуток до политической сатиры, включая такие разнообразные темы, как песни о любви и коммунистическая пропаганда.
После русской революции 1917 года частушки значительно различались по содержанию от региона к региону. В некоторых районах, особенно сильно пострадавших от реквизиции зерна советским режимом во время Гражданской войны , например, в Рязани , крестьянские частушки были настроены крайне враждебно. [ 1 ] «советские частушки», благоприятные сталинскому большевистскому правительству. В других местах, особенно в непосредственной близости от Москвы под руководством Сталина, пелись и декламировали [ 1 ]
В начале 1920-х годов частушки использовались комсомольцами на организованных сельских сходах как форма антирелигиозной пропаганды, подвергая насмешкам церковь и сельское духовенство в традиционной сельской поэтической форме. [ 2 ] Ученый Линн Виола приводит один из таких примеров антирелигиозной советской рифмы, представленной здесь в буквальном английском переводе:
Все благочестивые гуляют,
Они видят, что Бога нет дома.
Он напился самогона,
И уехал за границу. [ 2 ]
Учитывая тяжелое экономическое положение советского крестьянства в конце 1920-х и 1930-х годах, частушки в подавляющем большинстве приняли антиправительственную форму, а пение антисоветских куплетов было обычной практикой на крестьянских праздниках того периода. [ 3 ] После убийства лидера Коммунистической партии Сергея Кирова в конце 1934 года возникли частушки, связывающие убийство с недавним решением прекратить нормирование хлеба, включая этот дословный перевод одного примера, предоставленный ученой Шейлой Фицпатрик :
Когда Кирова убили,
Разрешили свободную торговлю хлебом.
Когда Сталина убьют,
Они расформируют все колхозы. [ 4 ]
Примеры
[ редактировать ]Многие народные частушки непристойны или полны пошлости. Ниже приведены некоторые примеры, которые можно легко распечатать, с немного вольными английскими переводами, которые пытаются дать приблизительное представление о рифме и размере частушки, а также об общем значении:
Знаем Ленина заветы. |
Мы знаем завещания Ленина |
Как у тёщи под окошком |
Свекровь, веселись — |
Лейтенант, лейтенант — |
Лейтенант, лейтенант, |
Рыбка плавает в томате, |
Рыба плавает в кетчупе, |
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Шейла Фицпатрик, Сталинские крестьяне: сопротивление и выживание в русской деревне после коллективизации. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, 1994; стр. 28.
- ^ Перейти обратно: а б Линн Виола, Крестьянские повстанцы при Сталине: коллективизация и культура крестьянского сопротивления. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, 1996; стр. 50.
- ^ Фитцпатрик, Сталинские крестьяне, стр. 271 со ссылкой на архивное дело.
- ^ Фитцпатрик, Сталинские крестьяне, стр. 291–292.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Эмиль Драйцер, Война, а не любовь: гендер и сексуальность в русском юморе. Нью-Йорк: Пресса Св. Мартина, 2000.