О tempora, о нравы!

O tempora, o mores — это латинская фраза , которая буквально переводится как « О, времена! О, обычаи! », впервые записанная как произнесенная Цицероном . Более естественный, но все же вполне буквальный перевод: « О, какие времена! О, какие обычаи! »; [1] Распространенным идиоматическим переводом на английском языке является « Позор этому веку и его утраченным принципам! », придуман классиком Чарльзом Дьюком Йонгом . [2] Оригинальная латинская фраза часто пишется как O tempora! О нравы! , с добавлением восклицательных знаков , которые не использовались бы в латыни во времена Цицерона.
Эту фразу использовал римский оратор Цицерон в четырех разных речах: [3] самой ранней из них была его речь против Верреса в 70 г. до н. э. Самый известный пример, однако, находится во втором абзаце его Первой речи против Катилины , речи, произнесенной в 63 г. до н. э., когда Цицерон был консулом (главой римского государства ), осуждая своего политического врага Катилину . В этом отрывке Цицерон использует это выражение как выражение своего отвращения, сожалея о плачевном состоянии Римской республики , в которой гражданин мог замышлять заговор против государства и не быть за это адекватно наказанным. [4] Отрывок, о котором идет речь, звучит следующим образом:
О времена, о нравы! Сенат это понимает, видит консул; но он живет здесь. он жив? мало того, он же приходит и в сенат, становится участником общественного совета, помечает и назначает глазами каждого из нас на заклание!
О времена! О мораль! Сенат понимает эти вещи , консул их видит; но этот человек все еще жив. Он живет? Ведь он приходит даже в сенат, участвует в публичных прениях, отмечает и отмечает глазами каждого из нас на заклание!
- Цик. Катиль. 1.1.2 ( латиница )
Цицерон разочарован тем, что, несмотря на все доказательства, собранные против Катилины, который планировал свергнуть римское правительство и убить самого Цицерона, и несмотря на то, что сенат дал свой senatus Consultum ultimum , Катилина не сделал этого. все же казнен. Цицерон далее описывает различные моменты в римской истории, когда консулы считали целесообразным казнить заговорщиков при меньшем количестве доказательств, в одном случае - в случае бывшим консулом Луцием Опимием убийства Гая Гракха (одного из братьев Гракхов ) - на основании только квасдамского седиционума. подозрения : «просто подозрение в недовольстве». [5]
Культурные ссылки
[ редактировать ]В более поздние классические времена восклицание Цицерона уже стало известным, его цитируют, например, в Старшего Сенеки Suasoriae : [6]
мы должны использовать твои слова, Цицерон: О времена! О характер! вы увидите глаза, горящие жестокостью и гордостью!
Надо использовать твои слова, Цицерон: «О времена! О мораль! Вы увидите глаза, горящие одновременно жестокостью и высокомерием!
В стихотворении Марсиала «Цецилиану» ( эпиграммы §9.70) также упоминается Первая катилинарская речь : [7]
он сказал: «О характер! О времена! Давным-давно,
с Катилиной он устроит кощунство«О времена! О манеры!» был в древности крик Туллия ,
когда Катилина замышлял свой нечестивый заговор
В наше время это восклицание по-прежнему используется для критики современных взглядов и тенденций, но иногда используется с юмором или иронией.
Оно было использовано в качестве названия эпиграммы на Иосифа Юстуса Скалигера валлийским эпиграмматистом Джоном Оуэном в его популярных «Эпиграммах», 1613 Lib. I. эпиграмма 16 О Tempora! О Морес! : [8]
- Скалигер исправил старые времена мира:
- Кто будет тем, кто исправит его поведение?
В переводе Харви, 1677 г., как: [9]
- «Узнал Скалигера, миры деформировали времена»
- Реформированный: кто теперь будет реформировать преступления против людей?»
Даже в восемнадцатом веке его начали использовать таким образом: акватинтовый отпечаток 1787 года Сэмюэля Алкена по мотивам Томаса Роулендсона из Британской королевской коллекции под названием O Tempora, O Mores! изображены двое стариков, удивленных, обнаружив троих пьяных молодых мужчин, заснувших вместе за столом. [10]
Эдгар Аллан По использовал эту фразу в качестве названия и темы своего стихотворения: «О, Темпора! О, Морс!» (≈1825 г.), в котором он критиковал нравы людей своего времени. [11] Оно произносится пьяным поэтом в фильме 1936 года «Мистер Дидс едет в город» . Это выражение используется как в пьесе (1955), так и в фильме (1960) «Наследуй ветер» , вымышленном отчете о суде Скоупса , в котором оно произнесено циничным репортером Хорнбеком, имея в виду отношение города к теории эволюции Дарвина. .
Музыкальные комики Фландерс и Сванн использовали этот термин, когда Фландерс провозгласил: « O tempora, O mores – Oh Times , Oh Daily Mirror !» (1964). [12] Это также одна из нескольких латинских фраз, встречающихся в комиксах об Астериксе и Обеликсе , опубликованных в 1960-х и 1970-х годах. Эта фраза также используется в сериале «Доктор Кто» «Римляне» (1964).
В ноябре 2014 года сенатор от Техаса Тед Круз использовал вступительную речь Цицерона в Сенате США с первой катилинарской речью, в которой было изменено всего несколько слов, чтобы раскритиковать президентом Бараком Обамой использование исполнительных указов . [13] В своей версии речи, последовавшей за переводом Чарльза Дьюка Йонге, [2] Сенатор Круз произнес фразу O tempora! О нравы! как «Позор эпохе и ее утраченным принципам!»; [13] [14] а вместо Катилины - тогдашний президент Обама. [14]
См. также
[ редактировать ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Оттенхаймер, Латинско-английский словарь I. & M. , 1955 г.
- ^ Jump up to: а б М. Туллий Цицерон. Речи Марка Туллия Цицерона , дословный перевод К. Д. Йонга, бакалавра искусств в Лондоне. Генри Дж. Бон, Йорк-стрит, Ковент-Гарден. 1856.
- ^ В версии 2.4.56; в Катилине 1.2; его дома 137; для царя Дейотара 31
- ^ Сьюзан О Шапиро (2005) O Tempora! О Морес! Катлинарианские речи Цицерона: студенческое издание с историческими очерками , заметка о Коте. 1.2.
- ^ Речи М. Туллия Цицерона в Катилине : Cic. Катиль. 1.2.4 ( латиница )
- ^ Сенека Старший, Суас. 6.3.
- ^ Боевой , Эпиграммы : 9.70 .
Английская версия из Классической библиотеки Бона (1897 г.)
- ^ «Эпиграмматы Джона Оуэна, книга 1, латынь» . Philological.bham.ac.uk . Проверено 16 апреля 2023 г.
- ^ «Эпиграмматы Джона Оуэна, книга 1, английский» . Philological.bham.ac.uk . Проверено 16 апреля 2023 г.
- ^ Роуландсон, О Tempora, O Mores! .
- ^ По, Эдгар Аллан (2006). Художественная литература и поэзия: полная и полная (Полная и полная. Под ред.). Нью-Йорк: Barnes & Noble. стр. 5–7. ISBN 978-0-7607-8221-7 .
- ↑ Фландерс, М. и Суонн, Д. At the Drop of Another Hat (после трека All Gall ) 1964.
- ^ Jump up to: а б Бамп, Филип (20 ноября 2014 г.). «Тед Круз занимает пост Сената в оппозиции к императору Обаме» . Вашингтон Пост .
- ^ Jump up to: а б Круз, Тед (20 ноября 2014 г.). Мудрость Цицерона вне времени (видео на YouTube). Архивировано из оригинала 21 декабря 2021 года.