Гитл Шехтер-Вишванат
Гитл Шехтер-Вишванат (род. 1958) — идише поэт и писатель, говорящий на .
Раннее детство и образование
[ редактировать ]Гитл Шехтер родился в Бронксе, Нью-Йорк . Она выросла в семье, где говорили на идиш, и в детстве посещала школы на идиш. Она училась в школе Шолом-Алейхема Фолькшула 21 и получила дипломы Барнард-колледжа по русскому языку, Колумбийского университета по сестринскому делу и Нью-Йоркского университета по управлению здравоохранением. Она также имеет диплом преподавателя Еврейской учительской семинарии. [ нужна ссылка ]
Карьера
[ редактировать ]Она начала писать стихи, большая часть которых была опубликована в журналах «Югнтруф» и «Афн Швель» , в 1980 году. Несколько стихотворений были опубликованы на английском и идиш в журнале «Хадасса» , литературном журнале «Five Fingers Review » и различных антологиях. Хотя ее стихи широко варьируются по тематике, ее лирическая техника удивительно последовательна. Она склонна писать короткие стихотворения объемом не более двух страниц, полностью раскрывая отдельные происшествия или наблюдения, но используя сильно сжатый язык. Она использует рифму во многих, но не во всех стихах, и при необходимости меняет схему рифмы в стихотворении. Она использует как размерные , так и безразмерные стихи. Хотя ее техника создает стихи необычайной интенсивности, они наполнены игривостью и игрой слов . Ее тема включает такие важные вопросы, как брак и горе; и небольшие вопросы, такие как выпечка неудавшейся буханки хлеба. Стихотворение о дне после терактов 11 сентября 2001 года пугающе тихо.
Ее книга 2003 года «Plutsemdiker Regn/Sudden Rain» представляет собой двуязычное издание около 40 ее стихов на идише и английском языке. Хотя Шехтер-Вишванат является носителем обоих языков, она не пишет стихи на английском языке и не переводит свои произведения с идиш на английский. Ее переводчиками являются Закари Шолом Бергер , поэт, говорящий как на английском, так и на идиш, и Джеффри Шендлер , доцент кафедры иудаики в Университете Рутгерса и известный переводчик. Журнал «Хадасса» назвал книгу «редчайшим из чудес: первым сборником стихов, в котором каждое стихотворение является жемчужиной» назвал ее стихи «интроспективными и остроумными», а информационный бюллетень Ассоциации еврейских библиотек .
В 2016 году издательство Indiana University Press опубликовало Полный англо-идишский словарь, соредакторами которого выступили Шехтер-Вишванат и доктор Пол Глассер. [ 1 ] Словарь, содержащий около 50 000 статей и 33 000 подстатей, был первым в своем роде за более чем полвека. [ 2 ] и продолжила лексикографическую работу и наследие своего отца, Мордхе Шехтера .
Интеллектуальные занятия Шехтер-Вишванат были самыми разнообразными: она получила ученые степени в области еврейской литературы, русского языка , сестринского дела и управления здравоохранением. Она работает клиническим консультантом в сфере здравоохранения и продолжает активно заниматься идишской культурной деятельностью. Она живет в Тинеке, штат Нью-Джерси , с мужем и тремя детьми и исповедует ортодоксальный иудаизм . [ 3 ] Все ее дети говорят на идиш, а также на родном языке их отца, тамильском . [ 4 ] Она является участницей Еврейского народного филармонического хора, которым руководит ее брат. [ 5 ]
Семья
[ редактировать ]Шехтер-Вишванат является членом ведущей семьи в области изучения языка идиш и культуры . Ее отец, Мордхе Шехтер , был влиятельным лингвистом идиш. Ее тетя Бейл Шехтер-Готтесман — поэтесса и автор песен; сестра Рухл Шехтер — журналистка газеты «Идиш Форвард»; сестра Эйдла Резника [ 6 ] преподает идиш и руководит идишским хором среди ультраортодоксальной общины в Цфате , Израиль ; и брат Бинюмен Шехтер - идишский композитор и исполнитель. Шехтер-Вишванат и ее братья и сестры живут в домах, где говорят на идиш. В феврале 2020 года сын Шехтера-Вишваната, Арун «Ареле» Шехтер Вишванат, опубликовал свой перевод на идиш книги « Гарри Поттер и философский камень» . [ 7 ] Дочь Шехтер-Вишванат, Мина Вишванат, является одним из разработчиков курса идиш на Duolingo . [ 8 ]
Муж Шехтер-Вишванат, П.В. Вишванат, является профессором финансов в Университете Пейс при Школе бизнеса Любина . Он приехал в Соединенные Штаты из Мумбаи , чтобы получить аспирантуру, заинтересовался иудаизмом и встретил тогдашнюю г-жу Шехтер на идишистском ретрите в Кэтскиллс . [ 9 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ↑ Полный англо-идишский словарь , по состоянию на 27 октября 2017 г.
- ^ Как сказать «электронная почта» на идише? , по состоянию на 27 октября 2017 г. «...первый полноценный англо-идиш словарь за 50 лет».
- ^ Внезапный дождь - Об авторе. Архивировано 1 апреля 2008 г. в Wayback Machine , по состоянию на 1 января 2007 г. «В настоящее время она живет в Тинеке, штат Нью-Джерси, со своим мужем и тремя детьми, говорящими на идиш».
- ^ Палмер, Джоан. «Живущие во многих мирах» . jewishstandard.timesofisrael.com . Проверено 20 мая 2020 г.
- ^ « Идишские ароматы любви: музыкальный праздник » . jewishstandard.timesofisrael.com . Проверено 20 мая 2020 г.
- ^ «Кто мы» . Тренер для родителей по Торе – Б'Дерех ха-Мелех . 03.06.2021 . Проверено 28 июля 2021 г.
- ^ Куцик, Иордания (6 февраля 2020 г.). «Монументальная попытка перевода «Гарри Поттера» на идиш» . Форвард.com . Ассоциация Форвард, Inc. Проверено 13 февраля 2020 г. .
- ^ Шварц, Оскар (14 февраля 2020 г.). «Гавайский, гэльский, идиш: так вы хотите выучить исчезающий язык на Duolingo?» . Хранитель . Проверено 22 декабря 2020 г.
- ^ Розенберг, Яир. «КАК СКАЗАТЬ «КВИДДИЧ» НА ИИДИШ?» . Tabletmag.com . Nextbook Inc. Проверено 13 февраля 2020 г. .
Библиография
[ редактировать ]- Ди Фройен: Материалы конференции: Женщины и идиш, дань прошлому, направления на будущее . Нью-Йорк: Национальный совет еврейских женщин , Нью-йоркское отделение, Ресурсный центр еврейских женщин, 1997.
- Цукер, Шева. Введение в Plutsemdiker Regn Гитла Шехтера-Вишваната. Тель-Авив: Книга Израиля, 2003.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Внезапный дождь. Архивировано 16 марта 2005 г. в Wayback Machine.