Jump to content

Поклонение

(Перенаправлено из Умамбы (зулусская сказка) )

Умамба , Умамба каМакула или уМамба каМакуба [ 1 ] — это зулусская сказка о юноше, рожденном от матери, которая спрятала его в змеиной шкуре. Он женится на человеческой женщине, которая его разочаровывает.

Источник

[ редактировать ]

Перевод на английский язык сказки был предоставлен преподобным Генри Каллауэем в его книге о зулусских сказках, которую он собрал у Лидии (Умкасетемба). [ 2 ]

Преподобный О. Ставем перевел это название как «Умамба (разновидность змеи) Макулы»). [ 3 ] Африканец Гарольд Шойб назвал свое имя «Мамба прудов». [ 4 ]

Годвин и Гроенвальд интерпретируют имя Макуба как «пылесос», а также название зулусского месяца, когда дует сильный ветер. [ 5 ]

Краткое содержание

[ редактировать ]

Версия Каллауэя начинается так: вождь женится на двух сестрах, одна из них становится вождем, к зависти другой. Обе сестры беременны и рожают, сестра королевы забирает первых троих детей королевы и убивает их. При четвертой беременности царица рожает имамбу (змею), которого она называет Умамба («Человек-имамба»). Ее сестра также рожает мальчика, которого она называет Унсимба («Человек-кошка», по мотивам инсимбы, дикого кота). Предполагается, что сестра королевы убила своих новорожденных племянников каким-то лекарством, но это пока остается недоказанным.

Спустя годы девушки выходят замуж либо за Унсимбу, либо за Умамбу. Невесты ценят человека, но боятся сына-змеи. Их отец утверждает, что Умамба сначала должна выйти замуж, но Унсимба смеется над этой идеей. Однажды пара сестер выходит замуж за двух сводных братьев. Одна из сестер по имени Унтламву-йобутлалу выбирает Унсимбу, который ее не любит, а ее сестра Унтламву-йетуси выбирает Умамбу. Ее спрашивают о ее решении выйти замуж за Умамбу, но она настаивает на своем решении.

Сестер направляют в хижины своих супругов. Унтламву-йетуси входит в хижину Умамбы и видит, что он змея. Она говорит, что не боится, что он ее сожрет, поскольку он не пожирает людей. Он просит ее закрыть хижину, приготовить для него циновку и помазать его горшком с жиром - всю работу, как он показывает, выполняет товарищ. Две просьбы она выполняет, но боится помазать его жиром.

На следующий день утром она ест, а вечером он снова просит жену помазать ее. Затем он просит, чтобы его растянули. Его жена соглашается и растягивает его змеиное тело. Она замечает кожу на руках и роняет ее. Когда она смотрит на своего мужа, она видит красивого человека. Он раскрывает всю свою историю: предыдущие трое детей его матери умерли, и они подозревали, что виновата ее сестра, поэтому его мать еще до рождения Умамбы попросила брата найти кожу имамбы, чтобы она могла обернуть в нее своего сына.

Они решают вернуться к отцу сестер, Умамбе и его жене, скрывая его истинную природу, и он приходит на свадебную церемонию в образе змеи. Каждый жених входит в хижину, чтобы украсить ее для церемонии. Умамба вызывает своего спутника и просит помазать его и снять змеиную кожу. На собрании он выглядит как человек, и его родители радуются.

Варианты

[ редактировать ]

«циркулируют разные версии» этой истории По словам исследователя XX века Марианны Бриндли, в Нкандле . [ 6 ]

Заколдованный король

[ редактировать ]

В версии, полученной от зулусского человека по имени Уколекиле и озаглавленной «Умамбакамакула, Околдованный король» преподобного О. Ставема, [ 7 ] у короля много дочерей. Однажды старшая говорит, что выйдет замуж за уМамбакамакулу. Она встречает искалеченную женщину, идущую за водой, и помогает ей выгрузить кувшин с водой. Женщина-калека в знак благодарности говорит девушке, что ее будущий муж — змея, но просит ее не бояться, ибо учит ее, как осторожно приближаться к змеиному существу.

Дочь короля приходит в крааль мужа и следует указаниям искалеченной женщины. УМамбакамакула приближается к ней через вход в хижину и обвивает свою невесту, но она остается непоколебимой. Змей-муж разворачивается и выходит из хижины, чтобы созвать племена на свадебный танец. Он одевает свою невесту в роскошные одежды, и она возвращается домой.

Когда младшая дочь видит, что ее сестра вернулась, она решает пойти тем же путем. Младшая девочка встречает такую ​​же искалеченную женщину, которая просит о помощи, но девочка отказывается. Она дошла до того же крааля и вошла в хижину. Когда она видит змею, она убегает обратно в свой дом, змея преследует ее.

Младшая сестра рассказывает старшей, что за ней следовал гигантский змей и ждет у реки возле их крааля. Старшая говорит, что змей — ее муж и что его следует пригласить на праздничный пир в их крааль. После празднования, когда все оставили пару одних, жена змея просит людей принести ей дров. Она зажигает огонь в хижине, в которой все еще находится змея, и она сгорает заживо.

Жена берет останки змея (только кости), пучок лекарственных трав и приказывает братьям приготовить одежду для мужчины. Она выходит из крааля, выкапывает яму, кладет туда лекарственные травы и разжигает огонь. Затем она кладет кости в яму, кладет на них еще несколько лекарственных трав и закрывает яму. Днем из ямы, где зарыты кости, вылезает мужчина. Жена одевает его, и они вместе уходят.

Мамба из Макубы

[ редактировать ]

В версии, собранной Сибусисой Ньембези, обе девочки набирают воду из реки, когда у старшей ломается калебас. Боясь, что мать отругает ее, она отправляет младшего сообщить о событии. Мать говорит, что старшей девочке не стоит волноваться, но младшая лжет и говорит старшей, что их мать в ярости. Старшая девочка решает уйти и выйти замуж за Мамбу каМакубу. По пути она встречает старушку, которая хочет, чтобы кто-то лизнул ей гной, и человека, несущего кувшин на ее ягодицах. Девушка помогает обоим незнакомцам, и они направляют ее вперед на поиски брака. Девушка приходит в дом Мамбы Макубы, но там никого нет, так как он пас скот. Девушке приказывают очень мелко перемолоть сорго, а днем ​​ее отправляют ждать там в хижине Мамбы. Мамба проникает в хижину через дыру, обвивает девушку, но она не выказывает никакого страха. Они женятся и рожают ребенка. Некоторое время спустя девушка, теперь уже жена Мамбы, хочет навестить свою семью с ребенком, на что Мамба соглашается. Когда девочка приезжает с ребенком в свой родной город, у младшей сестры возникает идея пойти по тому же пути, что и другая, только она не помогает незнакомцам на пути и не подозревает о змеиной природе Мамбы. Младшая сестра приходит в хижину Мамбы и ждет его. Когда она видит змею, ее охватывает страх, и она убегает домой. Мамба в образе змеи бежит за ней. Когда он приезжает, люди избивают его до смерти и сжигают. Первая жена берет прах Мамбы, открывает дыру в своей хижине и кладет его внутрь. Она закрывает дыру. В следующие дни на яме начинают появляться трещины, поскольку ее муж выходит из земли в образе человека, а не змеи. Мамба из Макубы уезжает с женой и ребенком. [ 8 ] [ 9 ]

Другие версии

[ редактировать ]

Марианна Бриндели резюмирует другую версию сказки, в которой младшая сестра первой уходит замуж за Мамбу каМакубу. По пути она встречает старуху, которая просит девушку слизывать ее выделения. Она отказывается и идет вперед, с трудом находя мужчину, несущего кувшин. Она также отказывается помочь ему и идет прямо в хижину Мамбы каМакубы, не подозревая, что он теперь змея. Старшая же сестра помогает обоим людям в пути и получает советы, как подойти к змею Мамба каМакуба. [ 6 ]

В версии, опубликованной CT Misimang, девушка по имени Токозиле хочет выйти замуж за Мамбу из Макубы. По пути она встречает старушку, которая просит ее слизать выделения из глаз. Она это делает, и ей говорят, что Мамба - вождь в образе животного. Старушка велит ей пойти к людям Мамбы и в точности последовать их совету, войти в хижину Мамбы и лежать неподвижно, даже после того, как она услышит его свист и грохот, когда он входит в хижину; как только он войдет, ей следует взять нож и зарезать его. Девушка встречает женщину с грузом на ягодицах, которой помогает, и наконец приезжает в деревню Мамбы. Ей поручено измельчить вареное сорго для амаси Мамбы (простокваши). Вскоре после этого они направляют ее в хижину, чтобы дождаться Мамбы, которая обвивает ее. Они женятся. Сестра Токозиле, узнав о ее удачном замужестве, решает пойти по тому же следу, но не помогая незнакомцам на пути, и, придя в хижину Мамбы и выполнив (плохо) те же самые дела, пугается при виде змеи. . Из-за ее неприятностей змеиная форма Мамбы начинает резать девушку хвостом по пути к ее дому и уходит обратно в свою хижину. Однажды, родив дочь, Токозиле решает навестить родителей, но опасается мужа-змеи. Когда он обвивает ее, она вспоминает совет старушки: она берет кустовой нож и разрезает змею на куски. Части превращаются в «красивого молодого человека»: Токозил снял проклятие, превратившее Мамбу из Макубы, изначально человека, в змеиное существо. [ 8 ]

Классификация

[ редактировать ]

Исследователи Дениз Годвин и Х. К. Гроеневальд классифицировали сказки о Мамбе каМакубе в Индексе Аарне-Томпсона-Утера как тип ATU 425A, «Монстр (животное) как Жених». [ 5 ]

африканистка Сигрид Шмидт С другой стороны, связала эти сказки с типом 443B, королем Линдвормом . [ 10 ]

Гарольд Шойб интерпретировал сказки о Холекиле и Лидии умкаСетемба как истории взросления, превращения женского персонажа из девочки в женственность. [ 11 ]

Годвин и Гроенвальд рассматривали сказки, собранные Ньембези и Мсимангом, как истории, «центрированные на героине», сосредоточенные на девушке и ее стремлении к браку. [ 5 ]

Две сестры

[ редактировать ]

Другие подходы противопоставляют поведение обоих женских персонажей: старшей сестры, которая уважает искалеченного старшего в середине пути, и младшей, которая плохо с ними обращается, с разными результатами для каждой из сестер. [ 12 ] В том же духе Марианна Бриндли утверждает, что информаторы сказки акцентируют внимание на необходимости прислушаться к совету старухи, чтобы добиться удачи. [ 6 ]

Годвин и Грюнвальд упомянули параллель « добрых и недобрых девушек » с европейскими историями такого типа: в африканских историях калабаш — это инструмент для черпания воды, а в европейских версиях — ведро. [ 5 ]

Змеиный муж

[ редактировать ]

Персонаж Умамбы сравнивается с Принцем-лягушкой из немецкой сказки американского профессора Джорджа Лаймана Киттреджа : оба персонажа — принцы, заколдованные в форму животного (змеи или жабы), и освобождаются от проклятия только рукой Умамбы. женщина, согласившаяся выйти за них замуж. [ 13 ] Название «Мамба», кажется, также напоминает ядовитую змею мамбу . [ 5 ]

Автор Эдвин Сидни Хартленд сравнил историю Умамбы с историей народа Карен , где древесная ящерица женится на седьмой дочери короля, и она вступает в сговор со своей матерью, чтобы сжечь его шкуру ящерицы. [ 14 ] [ 15 ]

Эту историю также сравнивают с аналогичными международными историями о браке между сверхъестественным существом и девушкой-человеком, которая его разочаровывает (а именно, с Амуром и Психеей и Красавицей и Чудовищем ). [ 16 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Каноничи, Новерино Н. История зулусских народных сказок. Университет Натала, 1993. стр. 100-1. 60ff.
  2. ^ Каллауэй, Генри. Детские сказки, традиции и истории зулусов: их собственными словами . Спрингвейл, Натал: Дж. А. Блэр. 1868. стр. 321–331.
  3. ^ «Умамбакамакула. ​​Собрано преподобным О. Ставемом». В: Фольклорный журнал . Том. 1, Часть V: сентябрь 1879 г. Кейптаун: братья Дартер и Уолтон, 1879 г. с. 100 (сноска).
  4. ^ Шойб, Гарольд. Раскручивающийся питон: южноафриканские рассказчики и сопротивление . Издательство Университета Огайо. 2010. с. 20 (сноска). ISBN   9780821419229 .
  5. ^ Jump up to: а б с д и Годвин, Дениз; Гроеневальд, ХК (1994). «Некоторые зулусские варианты «Змеиного жениха» ». Мервей и Контес . 8 (2): 297–308. JSTOR   41390394 .
  6. ^ Jump up to: а б с Бриндли, М. (1986). «Роль старых женщин в зулусской культуре: старухи и воспитание детей». Южноафриканский журнал этнологии . 9 (1): 26–31. hdl : 10520/AJA02580144_361 .
  7. ^ «Умамбакамакула. ​​Собрано преподобным О. Ставемом». В: Фольклорный журнал . Том. 1, Часть V: сентябрь 1879 г. Кейптаун: братья Дартер и Уолтон, 1879. стр. 100–109.
  8. ^ Jump up to: а б Гроеневальд, ХК (1994). «ДВЕ ЗУЛУСКИЕ СКАЗКИ ОБ УМАМБЕ КАМАКУБА». Мервей и Контес . 8 (2): 325–335. JSTOR   41390397 .
  9. ^ Canonici, Новерино Н. Изинганекване: Антология зулусских народных сказок . Дурбан: Университет Натала, 1993. стр. 60–62 (оригинальный текст и английский перевод).
  10. ^ Шмидт, Сигрид (2008). «Намибийские народные сказки: от доисторических мифов до сказочных домов с домофонами» (PDF) . Базельская африканская библиография.
  11. ^ Шойб, Гарольд. Раскручивающийся питон: южноафриканские рассказчики и сопротивление . Издательство Университета Огайо. 2010. с. 35. ISBN   9780821419229 .
  12. ^ «Вложенные повествования». Литература на африканском языке . 2012. стр. 49–72. дои : 10.18772/12012065652.6 . ISBN  978-1-86814-706-9 .
  13. ^ Киттредж, Джордж Лайман (январь 1905 г.). «Разочарование путем обезглавливания». Журнал американского фольклора . 18 (68): 1–14. дои : 10.2307/534258 . JSTOR   534258 .
  14. ^ Хартленд, Э. Сидней. « Обращение председателя ». В: Международный фольклорный конгресс 1891 года . Бумаги и сделки. Лондон: Дэвид Натт. 1892. стр. 23-24.
  15. ^ « Принцесса и ящерица ». В: МакМахон, Александр Ракстон. Карены Золотого Чессонесса . Харрисон, 1876. стр. 249–250.
  16. ^ "Южноафриканский фольклорный журнал". В: Академия и литература: Еженедельный обзор литературы и искусства . Январь/июнь. Том. XVII. Лондон: 1880. с. 323.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 2878e5a6cb581176edea5702d480ed5e__1712692440
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/28/5e/2878e5a6cb581176edea5702d480ed5e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Umamba - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)