Дэн Андерссон
Дэн Андерссон | |
---|---|
![]() Дэн Андерссон, 1917 | |
Рожденный | Даниэль Андерссон 6 апреля 1888 г. Людвика , Швеция |
Умер | 16 сентября 1920 г. Стокгольм , Швеция | (в возрасте 32 лет)
Занятие | Автор, поэт |
Литературное движение | Натурализм |
Дэн Андерссон (6 апреля 1888 года в Лудвике - 16 сентября 1920 года в Стокгольме ) [ 1 ] был шведским автором , поэтом и композитором . Иногда он использовал псевдоним черный Джим . Хотя он считается среди шведских пролетарских авторов, его работы не ограничиваются этим жанром. [ 2 ] Его стихи являются одними из самых популярных в шведской литературе; Они были настроены на музыку большим количеством композиторов, чем любой другой шведский поэт 20 -го века.
Ранний период жизни
[ редактировать ]
Родился в приходе Грангарде в провинции Далекарлия (Даларна) , Андерссон вырос в суровых условиях в деревне Скаттлёсберг. Его отец Адольф был там учителем начальной школы, а его мать Августа также преподавала в местной школе. Деревня лежит в «Финн Вудс» Южной Даларны, где Финдны иммигрировали для развития новой земли. Со стороны своего отца Андерссон спустился от этих финских поселенцев. Андерссон устроился на странную работу в течение первых лет своей жизни, например, в качестве лесного работника и школьного учителя. Ему было трудно зарабатывать на жизнь. Семья рассмотрела попытку найти лучшую жизнь в Соединенных Штатах, и Андерссона отправили в жизнь в Форест-Лейк, штат Миннесота , в 1902 году, чтобы посмотреть, будет ли это возможно. Но он написал им, сказав, что там не было лучших возможностей, чем в Швеции, на которой его отец попросил его вернуться домой. Семья переехала из Скатттлёсберга в 1905 году, но Андерссон вернулся туда, чтобы жить со своими родителями и его пятью братьями и сестрами в Коттедже Луосса с 1911 по 1915 год. В течение этого периода он написал несколько историй и стихов; в частности, большая часть его Колархисториер и козырьки Колвактаренс вероятно, были созданы в течение этого времени. [ 2 ] [ 3 ] Эти коллекции упоминают о его работе по сжиганию угля ; Он описывает уход за углем «тусклое свечение сажих фонаря, качаясь от дымная крыша его кабины. " [ 4 ] В 1918 году Андерссон женился на начальной школе Ольга Террессон, сестре Трубадура Гуннар Террессон . [ 2 ] [ 3 ]
-
Андерссон в возрасте 14 лет
-
Luossa Cottage, прославленный в песне «Вокруг нищего из Луоссы» (вокруг начинается из Луосса), опубликованная на черных балладах 1917 года .
-
Андерссон писал-диск в Luossa Cottage
Бруннсвик
[ редактировать ]Бруннсвика В течение 1914–1915 годов Андерссон учился в Народной средней школе , с, среди прочего, в будущих авторах Гарри Бломберг и Рагнар Яндель . Он был другом Карла Ларка , который стал известным фотографом документального фильма. С этого времени он был активен в качестве автора, писал стихи и песни о своем домашнем регионе; Они все еще читаются и пели столетие спустя в шведских домах. Гунде Йоханссон и Торштейн Бергман являются одними из самых известных из его переводчиков. Андерссон установил некоторые из своих текстов на музыку - особенно до Мин Систер («« Моей сестре ») и Юнгману Янссон (« Моряк Янссон ») - и сыграл аккордеон и скрипку. Он был коллегой из социал-демократической газеты NY Tid в Гетеборге 1917–1918, и он также перевел тексты Редьярда Киплинга и Чарльза Бодлера в шведский. Несмотря на его простое воспитание, Андерссон был высокообразован. [ 5 ]
Смерть
[ редактировать ]Дэн Андерссон умер в комнате 11 в отеле Hellman в Стокгольме 16 сентября 1920 года, где он пошел искать работу в газете «Социально-демократен» . Сотрудники отеля использовали цианид водорода против клопов и не очистили комнату в соответствии с предписанием. В 15:00 Андерссон был найден мертвым. [ 3 ] Андерссон похоронен на кладбище Ливикен в Людвике . [ 6 ]
Наследие
[ редактировать ]Историк литературы Ingemar Algulin пишет, что баллады Андерссона «были великолепно ритмичными и мягкими и пронизаны сентиментальными штаммами»; Они включают одни из самых популярных из всех шведских стихов, таких как «Helgdagskväll I Timmerkojan», «En Spelmans Jordafärd» и «Jungman Jansson». [ 7 ] Переводчик Роджер Хинчлифф комментирует, что Андерссон «никогда не мог мечтать о том, как станут его стихи, и что они привлекут больше композиторов, чем любой другой шведский поэт 20 -го века». [ 4 ] Он характеризует стих Андерссона как количество «восточной мистики», наряду с любовью к лесискому региону и его простым людям, «лесорубам, производителям древесного угля и скрипачи», с их жестким бедным способом жизни, их «рассказывание историй и музыку». [ 4 ] В 2005 году София Карлссон записала новую интерпретацию 11 своих песен на своем альбоме Svarta Ballader , которая получила награду Грэммис как в Швеции, так и в Дании. [ 8 ]
В 1988 году, на столетии рождения Андерссона, Постен , шведская почтовая служба, опубликовал две марки в его честь. В Лудвике неделя Дэна Андерссона отмечается первая неделя каждой августа; В городе есть музей и статуя Дэна Андерссона. есть бюст В Järntorget в Гетеборге . [ 9 ]
Работа
[ редактировать ]На шведском языке
[ редактировать ]- 1903 года Письмовая карта от Grangärde Finnmark (открытка от Grangärde Finnmark)
- 1914 Kolarhistorier (Story)
- 1915 Колвактаренс Козырьк (песни по углям)
- 1916 Это называется суеверием (которое называется суеверием)
- 1917 Черные баллады (черные баллады)
- 1918 Три бездомных (три бездомных)
- 1919 Дэвид Раммс Арв (наследие Дэвида Рамма)
- 1920 Chi-Mo-Ma- ma . Чи-мо-ка
- 1922 отправлены стихи (выживающие стихи)
По-английски
[ редактировать ]- 1929 Современная шведская поэзия Pt. 1 , транс. CD Locock , (Нью -Йорк: компания Macmillan Company)
- 1934 Современные шведские короткие рассказы , транс. Мадлен Экенберг, (Лондон: Кейп)
- . Баллада и другие стихи Дэна Андерссона, транс Кэролайн Шлиф, (Нью -Йорк: издательство Fine Editions Press)
- 1950 Скандинавские песни и баллады под редакцией Мартина С. Оллвуда (Mullsjö: англо-американский центр)
- 1958 Последняя ночь в Пейндалена Дэн Андерссон, транс. Кэролайн Шлиф, (Galesburg: Wagoner Printing Co.)
- 1974 шведские песни LP, транс. Фред Лейн, (Стокгольм: Тролль флейта)
- 1991 Шведы на Love CD, транс. Роджер Хинчлифф (Стокгольм: Roger Records)
- 1994 Дэн Андерссон на английском , пер. Аке Хельгессон, (Холлсберг: Оке Хелгессон)
- 2003 Стихи Дэна Андерссона , транс. Майк Макартур, (Wintringham: Oak Tree Press)
Ссылки
[ редактировать ]- ^ И Andersson Britannica.com , 2013. Получено: 31 июля 2013 года.
- ^ Jump up to: а беременный в Густафсон 1961 , "Дэн Андерссон".
- ^ Jump up to: а беременный в Марклунд 2014 .
- ^ Jump up to: а беременный в График, Кэролайн (1964). "Дэн иссон" (PDF) . Кэролайн расписание (переводчик) . Получено 1 мая 2024 года .
- ^ "Введение". Баллада и другие стихи Дэн Андерссон, пер. Кэролайн Шлиф, (Нью -Йорк: издательство Fine Editions, 1943)
- ^ "Введение". Дэн Андерссон на английском , пер. Оке Хельгессон. Холлсберг: Оке Хелгессон, 1994
- ^ Альгулин 1989 , с.
- ^ "София Карлссон" . ITunes . Получено 20 января 2020 года .
- ^ "Введение". Стихи Дэна Андерссона , транс. Майк Макартур. Уинтрингем: Oak Tree Press, 2003.
Источники
[ редактировать ]- Algulin, Ingemar (1989). История шведской литературы . Стокгольм: Шведский институт.
- Густафсон, Алрик (1961). История шведской литературы . Миннеаполис: Университет Миннесоты Пресс.
- Марклунд, Лена (2014). "Дэн Андерссон " . Проект Рунеберг.
- Тепло, Ларс Г., изд. (1996). История шведской литературы . Линкольн: Университет Небраски Пресс.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- И Андерссон в календаре автора
Переводы
- Рождественская песня в Finnmark (Julvisa I Finnmarken) перевод Фреда Лейна
- Последнее путешествие музыканта (En Spelmans Jordafärd) перевод CD Locock
- Для моей сестры и четырех других стихов, спетых на английском языке Оке Хелгессон
- Seaman Jansson на YouTube Sell на английском языке от Oke Helgesson
- Стихи Дэна Андерссона перевод Джона Айронса
- Двенадцать стихов переводится Кэролайн Шейтс
- Видео