Дэн Андерссон
Дэн Андерссон | |
---|---|
![]() Дэн Андерссон, 1917 год. | |
Рожденный | Дэниел Андерссон 6 апреля 1888 г. Людвика , Швеция |
Умер | 16 сентября 1920 г. Стокгольм , Швеция | (32 года)
Занятие | Автор, поэт |
Литературное движение | Натурализм |
Дэн Андерссон (6 апреля 1888 г. в Людвике - 16 сентября 1920 г. в Стокгольме ) [ 1 ] был шведским писателем , поэтом и композитором . Иногда он использовал псевдоним Черный Джим . Хотя его причисляют к шведским пролетарским авторам, его произведения не ограничиваются этим жанром. [ 2 ] Его стихи являются одними из самых популярных в шведской литературе; их положили на музыку больше композиторов, чем любого другого шведского поэта ХХ века.
Ранний период жизни
[ редактировать ]
Андерссон родился в приходе Грангарде в провинции Далекарлия (Даларна) и вырос в суровых условиях деревни Скаттлёсберг. Его отец Адольф был там учителем начальной школы, а его мать Августа также преподавала в местной школе. Деревня расположена в «Финнском лесу» на юге Даларны, куда лесные финны иммигрировали, чтобы возделывать новые земли. По отцовской линии Андерссон происходил от этих финских поселенцев. В первые годы своей жизни Андерссон подрабатывал случайными заработками, например, рабочим в лесном хозяйстве и школьным учителем. Ему было трудно зарабатывать на жизнь. отправили жить в Форест-Лейк, штат Миннесота Семья подумывала о том, чтобы попытаться найти лучшую жизнь в Соединенных Штатах, и в 1902 году Андерссона, когда ему было 14 лет, , чтобы посмотреть, возможно ли это. Но он написал им, что там нет лучших возможностей, чем в Швеции, и отец попросил его вернуться домой. Семья переехала из Скаттлёсберга в 1905 году, но Андерссон вернулся туда, чтобы жить со своими родителями и пятью братьями и сестрами в коттедже Луосса с 1911 по 1915 год. За этот период он написал несколько рассказов и стихов; в частности, значительная часть его Коларисториер и козырек Колвактаренс были, вероятно, созданы в это время. [ 2 ] [ 3 ] В этих коллекциях упоминается его работа по сжиганию угля ; он описывает уход за углем «при тусклом свете закопченного фонаря, прокопченная крыша его дерновой хижины». [ 4 ] В 1918 году Андерссон женился на учительнице начальных классов Ольге Турессон, сестре трубадура Гуннара Турессона . [ 2 ] [ 3 ]
-
Андерссон, 14 лет
-
Коттедж Луосса, прославленный в песне «Omkring tiggarn från Luossa» (Вокруг нищего из Луоссы), опубликованной в балладе «Сварта» 1917 года .
-
Письменный стол Андерссона в коттедже Луосса.
Брансуик
[ редактировать ]В 1914–1915 годах Андерссон учился в народной средней школе Бруннсвика , среди прочих, у будущих авторов Гарри Бломберга и Рагнара Йенделя . Он был другом Карла Лярка , который стал известным фотографом-документалистом. С этого времени он стал активным писателем, писал стихи и песни о своем родном регионе; столетие спустя их все еще читают и поют в шведских домах. Гунде Йоханссон и Торстейн Бергман являются одними из самых известных его переводчиков. Андерссон положил на музыку некоторые из своих собственных текстов - в первую очередь Тилля мин систера («Моей сестре») и Юнгмана Янссона («Моряк Янссон») - и играл на аккордеоне и скрипке. Он был сотрудником социал-демократической газеты Ny Tid в Гетеборге в 1917–1918 годах, а также переводил на шведский язык тексты Редьярда Киплинга и Шарля Бодлера . Несмотря на простое воспитание, Андерссон был высокообразованным. [ 5 ]
Смерть
[ редактировать ]Дэн Андерссон умер в номере 11 отеля «Хеллман» в Стокгольме 16 сентября 1920 года, куда он отправился искать работу в газете «Социал-Демократен» . Сотрудники отеля применили цианистый водород против клопов и не убрали номер, как предписано. В 15:00 Андерссон был найден мертвым. [ 3 ] Андерссон похоронен на Ливикенском кладбище в Людвике . [ 6 ]
Наследие
[ редактировать ]Историк литературы Ингемар Алгулин пишет, что баллады Андерссона «были великолепно ритмичны, мягки и пронизаны сентиментальными тонами»; они включают в себя некоторые из самых популярных шведских стихотворений, такие как «Helgdagskväll i timmerkojan», «En spelmans jordafärd» и «Jungman Jansson». [ 7 ] Переводчик Роджер Хинчлифф отмечает, что Андерссон «никогда не мог и мечтать, насколько любимыми станут его стихи и что они привлекут больше композиторов, чем любой другой шведский поэт 20-го века». [ 4 ] Он характеризует стихи Андерссона как содержащие долю «восточного мистицизма», наряду с любовью к лесному региону и его простым людям, «лесорубам, угольщикам и скрипачам», с их тяжелым бедным образом жизни, их «рассказами и музыкой». [ 4 ] В 2005 году София Карлссон записала новую интерпретацию 11 своих песен для своего альбома Svarta ballader , получившего премию Грэмми как в Швеции, так и в Дании. [ 8 ]
В 1988 году, к столетию со дня рождения Андерссона, Posten шведская почтовая служба выпустила две марки в его честь. В Людвике в первую неделю каждого августа отмечается неделя Дэна Андерссона; в городе есть музей и статуя Дэна Андерссона. есть бюст В Ярнторгете в Гетеборге . [ 9 ]
Работает
[ редактировать ]На шведском языке
[ редактировать ]- Открытка 1903 года из Грангарде Финнмарк (Открытка из Грангарде Финнмарк)
- 1914 Коларисториер (Угольные рассказы)
- 1915 Козырек Колвактаренс (Песни угольщика)
- 1916 суеверием Это называется
- 1917 Черные баллады (Черные баллады)
- 1918 Трое бездомных (Три бездомных)
- 1919 Дэвид Раммс arv (Наследие Дэвида Рамма)
- 1920 Кто-та - Berättelser från norra America (Чи-мо-ка-ма. Истории из Северной Америки)
- 1922 года Сохранившиеся стихи
По-английски
[ редактировать ]- 1929 Современная шведская поэзия, часть. 1 , пер. CD Locock (Нью-Йорк: The Macmillan Company)
- 1934 Современные шведские рассказы , пер. Мадлен Экенберг (Лондон: Кейп)
- 1943 «Баллада угольщика и другие стихи» Дэна Андерссона, пер. Кэролайн Шлиф (Нью-Йорк: Fine Editions Press)
- 1950 года Скандинавские песни и баллады под редакцией Мартина С. Оллвуда (Mullsjö: Англо-американский центр)
- 1958 «Последняя ночь в Пайндалене» , Дэн Андерссон, пер. Кэролайн Шлиф (Гейлсбург: Wagoner Printing Co.)
- 1974 года LP "Шведские песни" , пер. Фред Лейн (Стокгольм: Тролль-флейта)
- 1991 года Компакт-диск "Шведы о любви" , пер. Роджер Хинчлифф (Стокгольм: Roger Records)
- 1994 Дэн Андерссон на английском языке , пер. Оке Хельгессон (Халлсберг: Оке Хельгессон)
- 2003 Стихи Дэна Андерссона , пер. Майк МакАртур (Винтрингем: Oak Tree Press)
Ссылки
[ редактировать ]- ↑ Дэн Андерссон britannica.com , 2013. Дата обращения: 31 июля 2013 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Густафсон 1961 , «Дэн Андерссон».
- ^ Перейти обратно: а б с Марклунд 2014 .
- ^ Перейти обратно: а б с Шлиф, Кэролайн (1964). «Дэн Андерссон» (PDF) . Кэролайн Шлиф (переводчик) . Проверено 1 мая 2024 г.
- ^ «Введение». Дэн Андерссон «Баллада угольщика и другие стихи» Дэна Андерссона, пер. Кэролайн Шлиф (Нью-Йорк: Fine Editions Press, 1943)
- ^ «Введение». Дэн Андерссон на английском языке , пер. Оке Хельгессон. Халлсберг: Оке Хельгессон, 1994 г.
- ^ Алгулин 1989 , с.245.
- ^ «София Карлссон» . Айтюнс . Проверено 20 января 2020 г.
- ^ «Введение». Стихи Дэна Андерссона , пер. Майк Макартур. Винтрингем: Oak Tree Press, 2003.
Источники
[ редактировать ]- Алгулин, Ингемар (1989). История шведской литературы . Стокгольм: Шведский институт.
- Густафсон, Алрик (1961). История шведской литературы . Миннеаполис: Издательство Университета Миннесоты.
- Марклунд, Лена (2014). «Дэн Андерссон» . Проект Рунеберг.
- Варм, Ларс Г., изд. (1996). История шведской литературы . Линкольн: Издательство Университета Небраски.
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Дэн Андерссон в Авторском календаре
Переводы
- Рождественская песня в Финнмарке (Julvisa i Finnmarken) в переводе Фреда Лейна
- Последнее путешествие музыканта (En spelmans jordafärd) в переводе CD Locock
- Моей сестре и еще четырем стихам в исполнении Оке Хельгессона на английском языке.
- Моряк Янссон на YouTube в исполнении Оке Хельгессона на английском языке
- Стихи Дэна Андерссона в переводе Джона Айронса
- Двенадцать стихотворений в переводе Кэролайн Шлиф
- Видео